aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 88e570af2391242d39a0d7040f71d1a2aeb8da13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
# Brazilian Portuguese translation of liveusb-creator.
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
# Wilson Campos <wcampos5@gmail.com>, 2008.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2008.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2008.
# Rafael Gomes <rafaelgomes@projetofedora.org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 02:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versão desconhecida: %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Verificando o sistema de arquivos..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to continue."
msgstr "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispositivo. Não foi possível continuar."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Verificando o SHA1 da imagem do LiveCD..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com o argumento --noverify para contornar essa verificação."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extraindo a imagem live para o dispositivo USB..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Criando %d Mb de sobreposição persistente..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Configurando e instalando o gerenciador de inicialização..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Concluído! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190
#: ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "A criação do LiveUSB falhou!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Armazenamento persistente (%d Mb)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"O seu dispositivo já contém um sistema Live.\n"
"Se você continuar, ele será sobrescrito."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Aviso: a criação de uma nova camada persistente irá excluir a que já existe."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Pressione \"Criar Live USB\" novamente se você quiser continuar."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Removendo o sistema operacional Live existente"

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Download concluído!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "O download falhou: "

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Você pode tentar novamente para continuar o seu download"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Selecione uma ISO Live"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Infelizmente existe um problema na codificação do nome de arquivo do seu livecd. Você pode ser melhor sucedido se tentar mover a imagem ISO para a raiz do drive (ie: C:\\)."

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO selecionado: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Problema encontrado ao executar o seguinte comando: \"%s\"\n"
"Um arquivo detalhado de log foi gravado em \"liveusb-creator.log\""

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Criando %sMB de sobreposição persistente..."

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Não foi possível remover o sistema Live anterior: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Não foi possível localizar nenhum dispositivo USB"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Sistema de arquivos para %s desconhecido!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Não foi possível montar o dispositivo: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Sistema de arquivos desconhecido para %s. Talvez o seu dispositivo precise ser reformatado."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Não foi possível localizar um sistema Live na ISO"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Não foi possível localizar dispositivos de disco removíveis"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Certifique-se de que o seu pendrive está conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Sistema de arquivos não suportado: %s\n"
"Por favor, faça um backup e formate o seu pendrive com o sistema de arquivos FAT."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "Não pode encontrar '%s'. Certifique-se de ter extraído todo o arquivo zip do liveusb-creator antes de executar esse programa."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Fedora LiveUSB Creator"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Este botão iniciará o processo de criação do LiveUSB. Isso inclui baixar a versão opcionalmente (caso nenhuma existente tenha sido selecionada),  extrair a ISO para o dispositivo USB, criar a camada persistente e instalar o gerenciador de inicialização."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Criar Live USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Este é o console de status, onde todas as mensagens são escritas."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "Esta barra de progresso vai indicar o andamento do processo de criação do LiveUSB"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Caso você não selecione um Live CD existente, a versão selecionada será baixada para você."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Baixar Fedora"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "Este botão permite que você procure por uma ISO de Live CD que tenha sido baixada anteriormente. Se você não selecionar, uma versão será baixada pra você automaticamente."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Usar Live CD existente"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Este é o dispositivo USB no qual você deseja instalar seu Live CD. O dispositivo deve estar formatado com um sistema de arquivos FAT."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Dispositivo de destino"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system.  Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "Ao alocar espaço extra no pendrive para uma camada persistente, você poderá gravar dados e fazer modificações no seu sistema operacional Live. Sem isso, você não poderá guardar dados que persistam após uma reinicialização."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Armazenamento persistente (0 Mb)"

#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Você deve executar este aplicativo como administrador"
#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Armazenamento persistente"
#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Configurando o arquivo de inicialização do OLPC..."
#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr "ISO desconhecida, ignorando a verificação de checksum"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d MB da ISO + %d MB de persistência > %d MB de espaço livre"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Criando"
#~ msgid "Resetting MBR..."
#~ msgstr "Redefinindo MBR..."
#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositivo"
#~ msgid "Your MBR appears to be blank"
#~ msgstr "A sua MBR parece estar em branco"
#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "Gravar no dispositivo em"
#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Verificando o checksum MD5 da imagem ISO"
#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização"
#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "Não foi possível localizar"