aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 6aa2a761a62eb9b3b709251c473a723c6fd91af7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# Translation of transfugdrake.po to Romanian
# Copyright (c) 2010-2012 Mageia
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.MageiaUsers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transfugdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-20 09:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANIAN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2)\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../transfugdrake:42
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Asistent de migrare"

#: ../transfugdrake:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to import Windows' documents and settings into "
"your %s system."
msgstr ""
"Acest asistent vă ajută să importați documentele și configurările din "
"Windows în distribuția %s."

#: ../transfugdrake:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It allows two different migration methods: you can either import all "
"documents and settings by copying them from Windows to your home directory, "
"or share them between both operating systems."
msgstr ""
"Acesta permite două metode de migrare: puteți să importați toate documentele "
"și configurările prin copiere în directorul vostru personal, sau să le "
"partajați între cele două sisteme de operare."

#: ../transfugdrake:47
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr ""

#: ../transfugdrake:47
#, c-format
msgid "Detecting disks..."
msgstr ""

#: ../transfugdrake:56
#, c-format
msgid ""
"Multiple users have been detected, please select a user in the list below."
msgstr "S-au găsit mai mulți utilizatori, selectați unul din lista de mai jos."

#: ../transfugdrake:59
#, c-format
msgid "Windows user"
msgstr "Utilizator Windows"

#: ../transfugdrake:65
#, c-format
msgid "Linux user"
msgstr "Utilizator Linux"

#: ../transfugdrake:74
#, c-format
msgid ""
"Migrate your Windows documents to your home directory. Documents can be "
"imported by copying them, or they can be shared with the other operating "
"system"
msgstr ""
"Migrați documentele din Windows în directorul vostru personal. Documentele "
"pot fi importate prin copiere sau pot fi partajate cu celălalt sistem de "
"operare. "

#: ../transfugdrake:82
#, c-format
msgid "Import documents (recommended)"
msgstr "Importați documentele (recomandat)"

#: ../transfugdrake:83
#, c-format
msgid "Share documents"
msgstr "Partajați documentele"

#: ../transfugdrake:84 ../transfugdrake:108 ../transfugdrake:131
#, c-format
msgid "Skip step"
msgstr "Omiteți etapa"

#: ../transfugdrake:91
#, c-format
msgid "Migration of documents in progress"
msgstr "Migrarea documentelor progresează..."

#: ../transfugdrake:98
#, c-format
msgid "Migrate your browser bookmarks"
msgstr "Migrați semnele de carte din navigatorul de Internet"

#: ../transfugdrake:106
#, c-format
msgid "Import bookmarks (recommended)"
msgstr "Importați semnele de carte (recomandat)"

#: ../transfugdrake:107
#, c-format
msgid "Share bookmarks"
msgstr "Partajați semnele de carte"

#: ../transfugdrake:115
#, c-format
msgid "Migration of bookmarks in progress"
msgstr "Migrarea semnelor de carte progresează..."

#: ../transfugdrake:122
#, c-format
msgid "Migrate your mail settings"
msgstr "Migrați configurările de poștă electronică"

#: ../transfugdrake:129
#, c-format
msgid "Import mail (recommended)"
msgstr "Importați mesajele electronice (recomandat)"

#: ../transfugdrake:130
#, c-format
msgid "Share mail"
msgstr "Partajați mesajele electronice"

#: ../transfugdrake:138
#, c-format
msgid "Migration of mail in progress"
msgstr "Transferul mesajelor electronice progresează..."

#: ../transfugdrake:145
#, c-format
msgid "Migrate your desktop background"
msgstr "Migrați fundalul ecranului"

#: ../transfugdrake:152
#, c-format
msgid "Use Mageia background"
msgstr "Utilizează fundalul Mageia"

#: ../transfugdrake:153
#, c-format
msgid "Import background"
msgstr "Importă fundalul"

#: ../transfugdrake:160
#, c-format
msgid "Migration of background in progress"
msgstr "Transferul fundalului progresează..."

#: ../transfugdrake:167
#, c-format
msgid "Congratulations, your migration is now complete!"
msgstr "Felicitări, migrarea s-a terminat!"

#: ../transfugdrake:171
#, c-format
msgid "No Windows installation has been detected."
msgstr "Nu s-a detectat nici o instalare de Windows."

#: ../transfugdrake:175
#, c-format
msgid "No documents and settings have been detected."
msgstr "Nu s-au detectat documente sau configurări."