aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: f1cbea6079025bff7da37eb2c2a14b93bf043b1b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
# Translation file of RPMDrake.
# Copyright (C) 2000-2001 Mandrakesoft
# Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-2001.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Niet in staat medium te creëren"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""
"Niet in staat medium te verversen; het wordt automatisch uitgeschakeld."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Een bron bewerken"

#  Local media
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pad of koppelpunt::"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Verwisselbaar apparaat"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:462
msgid "Security updates"
msgstr "Beveiligingsverbeteringen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Kies uw mirror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Aanmeldnaam:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#  The hdlist
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
"zeker dat u deze wilt vervangen?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Bezig met toevoegen van bron:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Brontype:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272
#: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:776 ../rpmdrake_.c:802
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:802
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen medium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Bewerken van bron \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Veranderingen opslaan"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Even geduld, bezig met opwaarderen van medium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Update source(s)"
msgstr "Bron(nen) verversen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Selecteer de bron(nen) die u wilt verversen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid "Update"
msgstr "Verversen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216
msgid "Configure sources"
msgstr "Bronnen configureren"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217
msgid "Enabled?"
msgstr "Ingeschakeld?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#  Removable media
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:598
msgid "Remove"
msgstr "Verwisselen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Update..."
msgstr "Verversen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254
msgid "Save and quit"
msgstr "Opslaan en afsluiten"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:601
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Welkom bij de pakketbron-editor!\n"
"\n"
"Dit hulpprogramma helpt u om de pakketbronnen te configureren die u wenst\n"
"te gebruiken op uw computer. Deze zullen dan beschikbaar zijn om nieuwe\n"
"softwarepakketten te installeren of om vernieuwingen uit te voeren."

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm_.c:76
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../rpmdrake.pm_.c:90
msgid "Info..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Danmark"
msgstr "Denemarken"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#  Use plural for "installed" if your language
#  * distinguish plural and singular here
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#  Use plural for "installed" if your language
#  * distinguish plural and singular here
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Korea"
msgstr "Korea, Republiek"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169
#: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"

#: ../rpmdrake.pm_.c:230
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Het is nodig de MandrakeSoft-website te contacteren om de\n"
"mirrors-lijst op te halen. Ga na of uw netwerk momenteel draait.\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:234
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen van de MandrakeSoft "
"website."

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
msgid "Error during download"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden"

#: ../rpmdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
"\n"
"%s\n"
"Het netwerk, of de MandrakeSoft-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
"Probeert u het later opnieuw."

#: ../rpmdrake.pm_.c:249
msgid "No mirror"
msgstr "Geen mirror"

#: ../rpmdrake.pm_.c:250
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
"\n"
"Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
"is het geval waarin de architectuur van uw centrale verwerkingseenheid\n"
"niet ondersteund wordt door de officiële Mandrake Linux vernieuwingen."

#: ../rpmdrake.pm_.c:264
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Kies de gewenste mirror."

#: ../rpmdrake_.c:94
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:422 ../rpmdrake_.c:423
msgid "(Non available)"
msgstr "(Niet beschikbaar)"

#: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:196
msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaat"

#: ../rpmdrake_.c:143
msgid "Search results (none)"
msgstr "Zoekresultaat (niets)"

#: ../rpmdrake_.c:158
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Even geduld, bezig met zoeken..."

#: ../rpmdrake_.c:161
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: ../rpmdrake_.c:229
msgid "More information on package..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:231
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"

#: ../rpmdrake_.c:231
msgid "Please choose"
msgstr "Gelieve te kiezen"

#: ../rpmdrake_.c:247
msgid "unknown package "
msgstr "onbekend pakket"

#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."

#: ../rpmdrake_.c:271
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#: ../rpmdrake_.c:273
msgid "No update"
msgstr "Geen vernieuwing"

#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"De lijst met vernieuwingen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
"geen vernieuwingen beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
"geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
"geïnstalleerd heeft."

#: ../rpmdrake_.c:292
msgid "Addable"
msgstr "Toevoegbaar"

#: ../rpmdrake_.c:292
msgid "Upgradable"
msgstr "Opwaardeerbaar"

#: ../rpmdrake_.c:325
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"

#: ../rpmdrake_.c:326
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten)\n"
"verwijderd worden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:332
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet verwijderd worden"

#: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
"nu gedeselecteerd te worden:\n"

#: ../rpmdrake_.c:361
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Extra pakketten benodigd"

#: ../rpmdrake_.c:362
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
"pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:375
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:376
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorry, maar de volgende pakket(ten) kunnen niet geselecteerd worden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:561
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"

#: ../rpmdrake_.c:412
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Geselecteerd: %d MB / Vrije schijfruimte: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:414
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:420
#, c-format
msgid ""
"%sFiles:\n"
"%s\n"
"\n"
"Changelog:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Bron"

#: ../rpmdrake_.c:426
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Naam: %s\n"
"Versie: %s\n"
"Grootte: %s KB\n"
"Belang: %s\n"
"\n"
"Samenvatting: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:430
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Naam: %s\n"
"Versie: %s\n"
"Grootte: %s KB\n"
"\n"
"Samenvatting: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Programmareparaties vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "Normal updates"
msgstr "Gewone vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:481
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake keuzes"

#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"

#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "All packages,"
msgstr "Alle pakketten,"

#: ../rpmdrake_.c:506
msgid "by group"
msgstr "op groep"

#: ../rpmdrake_.c:506
msgid "by size"
msgstr "op grootte"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "by selection state"
msgstr "op selectie-status"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "by source repository"
msgstr "op bron"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "by update availability"
msgstr "op beschikbaarheid vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "in descriptions"
msgstr "in omschrijvingen"

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "in names"
msgstr "in namen"

#  Local media
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "in files"
msgstr "in bestanden"

#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Maximum information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:541
#, fuzzy
msgid "Normal information"
msgstr "Gewone vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:562
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"De volgende pakketten dienen verwijderd te worden om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../rpmdrake_.c:582
msgid "Find:"
msgstr "Zoek:"

#: ../rpmdrake_.c:587
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ../rpmdrake_.c:599
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#: ../rpmdrake_.c:610
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Softwarepakketten verwijderen"

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Softwarepakketten installeren"

#: ../rpmdrake_.c:644
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Het is nodig de mirror te contacteren om de laatste\n"
"vernieuwingspakketten op te halen. Ga na of uw netwerk\n"
"momenteel draait.\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../rpmdrake_.c:648
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met verbinden met mirror om pakketinformatie te verversen"

#: ../rpmdrake_.c:650
msgid "Error updating medium"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verversen van het medium"

#: ../rpmdrake_.c:651
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Er is een onherstelbare fout opgetreden bij het verversen van "
"pakketinformatie."

#: ../rpmdrake_.c:657
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"

#: ../rpmdrake_.c:658
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
"u het Software-Bronnenbeheer en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
"bron toe.\n"
"\n"
"Daarna herstart u Mandrake Vernieuwingen."

#: ../rpmdrake_.c:664
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met verbinden met mirror om pakketvernieuwingen te "
"initialiseren."

#: ../rpmdrake_.c:668
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een vernieuwingsmedium"

#: ../rpmdrake_.c:669
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een vernieuwingsmedium via "
"urpmi.\n"
"\n"
"Dit zou veroorzaakt kunnen zijn door een kapotte of tijdelijk onbeschikbare "
"mirror, of\n"
"wanneer uw Mandrake Linux-versie (%s) nog niet / niet meer ondersteund wordt "
"door\n"
"de officiële Mandrake Linux vernieuwingen. \n"
"\n"
"Wilt u een andere mirror proberen?"

#: ../rpmdrake_.c:698
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van verkrijgbare pakketten..."

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "Everything installed successfully"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:724
#, fuzzy
msgid "Installation finished"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../rpmdrake_.c:727
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr ""

#  Removable media
#: ../rpmdrake_.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Verwisselen"

#: ../rpmdrake_.c:745
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:747
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:750
#, fuzzy
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:757
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:759
#, fuzzy
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Alles reeds geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:764
msgid "Inspect..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:792
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"

#: ../rpmdrake_.c:793
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen, excuus."

#: ../rpmdrake_.c:800
msgid "Change medium"
msgstr "Medium veranderen"

#: ../rpmdrake_.c:801
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Voer het medium in met de naam \"%s\" in apparaat [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:809
msgid "Installation failed"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../rpmdrake_.c:810
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Installatie mislukt, sommige bestanden missen.\n"
"U wilt misschien uw bronnen-database verversen."

#: ../rpmdrake_.c:813
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met verwijderen van pakketten om andere te kunnen "
"opwaarderen..."

#: ../rpmdrake_.c:822
msgid "Program missing"
msgstr "Programma mist"

#: ../rpmdrake_.c:823
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Een vereist programma mist (grpmi). Controleer uw installatie."

#: ../rpmdrake_.c:841
msgid "Everything already installed."
msgstr "Alles reeds geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:842
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Alles reeds geïnstalleerd (wordt dit geacht ooit te gebeuren?)"

#: ../rpmdrake_.c:852
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

#: ../rpmdrake_.c:890
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten..."

#: ../rpmdrake_.c:905
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
"\n"
"Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
"computer wilt verwijderen."

#: ../rpmdrake_.c:910
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Welkom bij Mandrake Vernieuwingen!\n"
"\n"
"Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen van de vernieuwingen dit u op\n"
"uw computer wilt installeren."

#: ../rpmdrake_.c:915
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
"\n"
"Uw Mandrake Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
"softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
"met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
msgid "Software Management"
msgstr "Softwarebeheer "

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Software verwijderen"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Software Bronnenbeheer"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Software installeren"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove .rpmnew"
#~ msgstr "Software verwijderen"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Dit zou uw systeem kapotmaken"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw\n"
#~ "systeem kapotmaken:\n"
#~ "\n"