aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 23b2993299179faad2ed155b73da35cc5187ceeb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
# Greek Translation of rpmdrake.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# John Kofinas <serenis@saeihr.net>, 2000.
# Additions: Michael Menegakis <admin@www0.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Αδυναμία αναβάθμισης του μέσου, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Επεξεργασία πηγής"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Θέση:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "Διακομιστής FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "Διακομιστής HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Θέση ή σημείο προσάρτησης: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:461
msgid "Security updates"
msgstr "Ανανεώσεις Ασφαλείας"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Επιλέξτε μια εναλλακτική..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Προσπέλαση:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Σχετική θέση των synthesis/hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον τα δύο πρώτα πεδία."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, είστε βέβαιοι\n"
"για την αντικατάστασή του;"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Προσθήκη πηγής:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Τύπος πηγής:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98
#: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:318 ../rpmdrake_.c:777
#: ../rpmdrake_.c:803
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:318
#: ../rpmdrake_.c:803
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προστίθεται το μέσο..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρείται το μέσο..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Επεξεργασία πηγής \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το μέσο για να συνεχίσετε"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Για να αποθηκευτούν οι αλλαγές, θα πρέπει να εισάγετε το μέσο στον οδηγό."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέσο..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Update source(s)"
msgstr "Ανανέωση πηγής(ών)"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Επιλέξτε τις πηγές που θέλετε να ανανεώσετε:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid "Update"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανανεώνεται το μέσο..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
#, fuzzy
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ρύθμιση πηγών"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226
msgid "User:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250
msgid "Configure sources"
msgstr "Ρύθμιση πηγών"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Enabled?"
msgstr "Ενεργοποίηση;"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:598
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285
msgid "Update..."
msgstr "Ανανέωση..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286
#, fuzzy
msgid "Proxy..."
msgstr "Σφάλμα..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289
msgid "Save and quit"
msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:601
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Να συνεχιστεί;"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στον επεξεργαστή των πηγαίων πακέτων!\n"
"\n"
"Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τα πηγαία πακέτα που θέλετε\n"
"να χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον υπολογιστή. 'Έπειτα θα είναι διαθέσιμα να \n"
"εγκατασταθούν σαν νέα πακέτα ή να αναβαθμίσετε υπάρχοντα πακέτα."

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: ../rpmdrake.pm_.c:76
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: ../rpmdrake.pm_.c:90
msgid "Info..."
msgstr "Πληροφορίες..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Danmark"
msgstr "Δανία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Korea"
msgstr "Κορέα"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Russia"
msgstr "Ρωσία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "China"
msgstr "Κίνα"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169
#: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220
msgid "United States"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"

#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της MandrakeSoft  για να πάρω\n"
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
"\n"
"Να συνεχιστεί;"

#: ../rpmdrake.pm_.c:232
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων "
"από την MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid "Error during download"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη"

#: ../rpmdrake.pm_.c:239
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n"
"\n"
"%s\n"
"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της MandrakeSoft μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n"
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα."

#: ../rpmdrake.pm_.c:247
msgid "No mirror"
msgstr "Χωρίς εναλλακτικές"

#: ../rpmdrake.pm_.c:248
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n"
"\n"
"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν "
"υποστηρίζεται\n"
"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις από το \n"
"Mandrake Linux"

#: ../rpmdrake.pm_.c:262
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την επιθυμητή εναλλακτική."

#: ../rpmdrake_.c:94
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"

#: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:422
msgid "(Non available)"
msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)"

#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190
msgid "Search results"
msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης"

#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Search results (none)"
msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης (κανένα)"

#: ../rpmdrake_.c:154
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση..."

#: ../rpmdrake_.c:157
msgid "Stop"
msgstr "Τερματισμός"

#: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291
msgid "Addable"
msgstr "Προστιθέμενα"

#: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291
msgid "Upgradable"
msgstr "Αναβαθμίσιμα"

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Not selected"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Selected"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:228
msgid "More information on package..."
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο..."

#: ../rpmdrake_.c:230
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ένα από τα παρακάτω πακέτα απαιτούνται:"

#: ../rpmdrake_.c:230
msgid "Please choose"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε"

#: ../rpmdrake_.c:246
msgid "unknown package "
msgstr "Άγνωστο πακέτο"

#: ../rpmdrake_.c:256
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ταξινομούνται τα πακέτα"

#: ../rpmdrake_.c:270
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../rpmdrake_.c:272
msgid "No update"
msgstr "Χωρίς αναβαθμίσεις"

#: ../rpmdrake_.c:273
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Η λίστα με τις αναβαθμίσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι ή δεν \n"
"υπάρχουν διαθέσιμα πακέτα για αναβάθμιση για τα εγκατεστημένα\n"
"πακέτα του υπολογιστή σας ή τα έχετε ήδη αναβαθμίσει."

#: ../rpmdrake_.c:324
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν"

#: ../rpmdrake_.c:325
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει επίσης\n"
"να αφαιρεθούν:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:331
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να αφαιρεθούν"

#: ../rpmdrake_.c:332 ../rpmdrake_.c:390
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει\n"
"να αποεπιλεγούν:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:360
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Απαιτούνται επιπλέον πακέτα"

#: ../rpmdrake_.c:361
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n"
" τα παρακάτω πακέτα:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:374
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν"

#: ../rpmdrake_.c:375
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συγνώμη, τα παρακάτω πακέτα δεν μπορούν να επιλεγούν:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:389 ../rpmdrake_.c:560
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Ορισμένα πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν"

#: ../rpmdrake_.c:411
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Επιλεγμένο: %d MB/ Ελεύθερος χώρος στον δίσκο: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:413
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:419
#, c-format
msgid ""
"%sFiles:\n"
"%s\n"
"\n"
"Changelog:\n"
"%s"
msgstr ""
"%sΆρχεία:\n"
"%s\n"
"\n"
"Αλλαγές:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:420
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Πηγή: %s\n"

#: ../rpmdrake_.c:425
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Όνομα: %s\n"
"Έκδοση: %s\n"
"Μέγεθος: %s KB Σπουδαιότητα: %s\n"
"\n"
"\n"
"Σύνοψη: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:429
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Όνομα: %s\n"
"Έκδοση: %s\n"
"Μέγεθος: %s KB\n"
"\n"
"Σύνοψη: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:461
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Αναβαθμίσεις διορθώσεων"

#: ../rpmdrake_.c:461
msgid "Normal updates"
msgstr "Κανονικές αναβαθμίσεις"

#: ../rpmdrake_.c:480
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Επιλογές Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:481
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφαβητικά"

#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "All packages,"
msgstr "Όλα τα πακέτα,"

#: ../rpmdrake_.c:505
msgid "by group"
msgstr "βάση ομάδας"

#: ../rpmdrake_.c:505
msgid "by size"
msgstr "βάση μεγέθους"

#: ../rpmdrake_.c:506
msgid "by selection state"
msgstr "βάση κατάστασης επιλογής"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "by source repository"
msgstr "βάση αποθηκευμένων πηγών"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "by update availability"
msgstr "βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης"

#: ../rpmdrake_.c:528
msgid "in descriptions"
msgstr "στις περιγραφές"

#: ../rpmdrake_.c:528
msgid "in names"
msgstr "στα ονόματα"

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "in files"
msgstr "στα αρχεία"

#: ../rpmdrake_.c:540
msgid "Maximum information"
msgstr "Μέγιστες πληροφορίες"

#: ../rpmdrake_.c:540
msgid "Normal information"
msgstr "Κανονικές πληροφορίες"

#: ../rpmdrake_.c:561
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Να συνεχιστεί;"

#: ../rpmdrake_.c:582
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"

#: ../rpmdrake_.c:587
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../rpmdrake_.c:599
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: ../rpmdrake_.c:610
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Εγκατάσταση Πακέτων Λογισμικού"

#: ../rpmdrake_.c:644
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική για να πάρω τις \n"
"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι δίκτυο\n"
"είναι ενεργό\n"
"\n"
"Να συνεχίσω;"

#: ../rpmdrake_.c:648
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται σύνδεση με την εναλλακτική διεύθυνση για την "
"αναβάθμιση των πληροφοριών των πακέτων."

#: ../rpmdrake_.c:650
msgid "Error updating medium"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση του μέσου"

#: ../rpmdrake_.c:651
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την αναβάθμιση των πληροφοριών των "
"πακέτων."

#: ../rpmdrake_.c:657
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Πως να διαλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική σας"

#: ../rpmdrake_.c:658
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Μπορείτε μόνοι σας να διαλέξετε την επιθυμητή σε εσάς εναλλακτική\n"
"διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το Διαχειριστής Πηγαίων Πακέτων\n"
"και προσθέστε μια  πηγή `Αναβάθμιση ασφαλείας' \n"
"\n"
"Μετά, ξεκινήστε ξανά το MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake_.c:664
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται σύνδεση με την εναλλακτική διεύθυνση για την "
"εκκίνηση των αναβαθμίσεων των πακέτων."

#: ../rpmdrake_.c:668
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του μέσου αναβαθμίσεων"

#: ../rpmdrake_.c:669
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανανέωση του μέσου μέσω του urpmi.\n"
"\n"
"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή αυτή τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη η \n"
"εναλλακτική ή αν η έκδοση Mandrake Linux (%s) δεν υποστηρίζεται\n"
"ακόμα/πια από τις \n"
"Επίσημες Αναβαθμίσεις \n"
"της Mandrake Linux \n"
"\n"
"Θέλετε να δοκιμάσετε άλλη εναλλακτική;"

#: ../rpmdrake_.c:698
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα διαθέσιμα πακέτα..."

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Όλα τα ζητηθέντα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Όλα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς"

#: ../rpmdrake_.c:724
msgid "Installation finished"
msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε"

#: ../rpmdrake_.c:727
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Ελέγχεται το %s"

#: ../rpmdrake_.c:743
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Αφαίρεση.%s"

#: ../rpmdrake_.c:745
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Χρήση του .%s ως κύριο αρχείο"

#: ../rpmdrake_.c:747
msgid "Do nothing"
msgstr "Να μη γίνει τίποτα"

#: ../rpmdrake_.c:750
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#: ../rpmdrake_.c:759
msgid "Inspect..."
msgstr "Έλεγχος..."

#: ../rpmdrake_.c:772
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Η εγκατάσταση τελείωσε %s.\n"
"\n"
"Ορισμένα αρχεία ρύθμισεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n"
"ίσως να πρέπει να τα ελέγξετε για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:"

#: ../rpmdrake_.c:773
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"ορισμένα πακέτα απέτυχαν να \n"
"εγκατασταθούν"

#: ../rpmdrake_.c:774
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "όλα εγκαταστάθηκαν σωστά"

#: ../rpmdrake_.c:793
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων."

#: ../rpmdrake_.c:794
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων, συγνώμη."

#: ../rpmdrake_.c:801
msgid "Change medium"
msgstr "Αλλαγή μέσου"

#: ../rpmdrake_.c:802
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο με όνομα \"%s\" στη συσκευή [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:810
msgid "Installation failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"

#: ../rpmdrake_.c:811
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση απέτυχε, ορισμένα αρχεία δεν υπάρχουν.\n"
"Ίσως να πρέπει να αναβαθμίσετε την βάση δεδομένων των πηγών."

#: ../rpmdrake_.c:814
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται πακέτα για να μπορέσουν να αναβαθμιστούν "
"άλλα..."

#: ../rpmdrake_.c:823
msgid "Program missing"
msgstr "Λείπει πρόγραμμα"

#: ../rpmdrake_.c:824
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Ένα απαιτούμενο πρόγραμμα (το grpmi).Ελέγξτε την εγκατάστασή σας"

#: ../rpmdrake_.c:842
msgid "Everything already installed."
msgstr "Όλα είναι ήδη εγκατεστημένα."

#: ../rpmdrake_.c:843
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Όλα είναι ήδη εγκατεστημένα.(θα έπρεπε να συμβαίνει αυτό;)"

#: ../rpmdrake_.c:853
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, διαβάζεται η βάση δεδομένων των πακέτων..."

#: ../rpmdrake_.c:891
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται τα πακέτα..."

#: ../rpmdrake_.c:906
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στο εργαλείο αφαίρεσης προγραμμάτων!\n"
"\n"
"Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"
"να αφαιρέσετε από τον υπολογιστή σας."

#: ../rpmdrake_.c:911
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στο MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις αναβαθμίσεις που θέλετε\n"
"να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."

#: ../rpmdrake_.c:916
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n"
"\n"
"Το Mandrake Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n"
"Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"
"να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση Λογισμικού"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Αφαίρεση Λογισμικού"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Διαχειριστής Πηγαίου Λογισμικού"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Εγκατάσταση Λογισμικού"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove .rpmnew"
#~ msgstr "Αφαίρεση Λογισμικού"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Αυτό θα καταστρέψει το σύστημά σας"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Συγνώμη, η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "There was a problem during installation."
#~ msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση."

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε το /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα έπρεπε να μου το \n"
#~ "είχε δημιουργήσει:-(\n"
#~ "Απενεργοποίηση της ταξινόμησης \"Mandrake choices\""

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Κατέβασμα:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Εγκατάσταση:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " χρειάζεται από το %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " συγκρούεται με το %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Το init απέτυχε\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρεί το host\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "το http δεν βρέθηκε\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Το username προδιορίστηκε λανθασμένα\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Time out\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα POST Http\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Παράβλεψη"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πακέτου"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Το πακέτο είναι κατεστραμμένο"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"