aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 4e408d104e54c168ddaff28a091b36c69a68d973 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# Czech messages for MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001
# Michal Bukovjan <michal.bukovjan@openone.cz>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-08 23:36GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Čeština <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Nelze vytvořit zdroj."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
msgid "Edit a source"
msgstr "Upravit zdroj"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Lokální soubory"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Cesta nebo přípojný bod:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Vyjímatelné zařízení"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:341
msgid "Security updates"
msgstr "Bezpečnostní aktualizace"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Probírat..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Vyberte zrcadlo..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n"
"jej opravdu nahradit?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Přidávám zdroj:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Typ zdroje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
msgid "Update source(s)"
msgstr "Aktualizovat zdroj(e)"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Configure sources"
msgstr "Nastavit zdroje"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
msgstr "Povolen?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:479
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
msgstr "Aktualizovat..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
msgstr "Uložit a ukončit"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:483
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:705
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n"
"\n"
"Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n"
"počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci nových\n"
"balíčků software nebo při jejich aktualizaci."

#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
msgstr "Německo"

#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "France"
msgstr "Francie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velká Británie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy"

#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n"
"seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
msgstr "Chyba při stahování"

#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
"Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k dispozici.\n"
"Zkuste to prosím později."

#: ../rpmdrake.pm_.c:237
msgid "No mirror"
msgstr "Není zrcadlo"

#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"
"\n"
"Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n"
"kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n"
"oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm_.c:252
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo."

#: ../rpmdrake_.c:121
msgid "(Non available)"
msgstr "(Není k dispozici)"

#: ../rpmdrake_.c:136
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Je potřeba jeden z následujících balíčků:"

#: ../rpmdrake_.c:136
msgid "Please choose"
msgstr "Prosím vyberte"

#: ../rpmdrake_.c:166
msgid "unknown package "
msgstr "neznámý balíček"

#: ../rpmdrake_.c:176
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..."

#: ../rpmdrake_.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"

#: ../rpmdrake_.c:188
msgid "No update"
msgstr "Žádná aktualizace"

#: ../rpmdrake_.c:189
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n"
"žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n"
"máte všechny aktualizace nainstalované."

#: ../rpmdrake_.c:205
msgid "Addable"
msgstr "Lze přidat"

#: ../rpmdrake_.c:205
msgid "Upgradable"
msgstr "Lze aktualizovat"

#: ../rpmdrake_.c:238
msgid "This would break your system"
msgstr "Toto by poškodilo váš systém"

#: ../rpmdrake_.c:239
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Promiňte, ale odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:243
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky"

#: ../rpmdrake_.c:244
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n"
"balíčky:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:251
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Některé balíčky nelze odstranit"

#: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n"
"balíčků:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:266
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Jsou potřeba další balíčky"

#: ../rpmdrake_.c:267
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n"
"balíčky:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:270
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat"

#: ../rpmdrake_.c:271
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:446
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Některé balíčky musí být odebrány"

#: ../rpmdrake_.c:299
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
msgstr "Vybraných: %d MB / Volných: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:301
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Velikost výběru: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:308
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Název: %s\n"
"Verze: %s\n"
"Velikost: %s kB\n"
"Důležitost: %s\n"
"\n"
"Shrnutí: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:312
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Název: %s\n"
"Verze: %s\n"
"Velikost: %s kB\n"
"\n"
"Shrnutí: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:341
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Opravy chyb"

#: ../rpmdrake_.c:341
msgid "Normal updates"
msgstr "Běžné aktualizace"

#: ../rpmdrake_.c:360
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Volby Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:361
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Všechny balíčky, abecedně"

#: ../rpmdrake_.c:362
msgid "All packages,"
msgstr "Všechny balíčky,"

#: ../rpmdrake_.c:385
msgid "by group"
msgstr "podle skupiny"

#: ../rpmdrake_.c:385
msgid "by size"
msgstr "podle velikosti"

#: ../rpmdrake_.c:386
msgid "by selection state"
msgstr "podle stavu výběru"

#: ../rpmdrake_.c:387
msgid "by source repository"
msgstr "podle umístění zdroje"

#: ../rpmdrake_.c:387
msgid "by update availability"
msgstr "podle dostupnosti aktualizace"

#: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:437
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: ../rpmdrake_.c:410
msgid "Search results (none)"
msgstr "Výsledky hledání (žádné)"

#: ../rpmdrake_.c:416
msgid "Please wait, searching in files..."
msgstr "Prosím počkejte, hledám v souborech..."

#: ../rpmdrake_.c:447
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../rpmdrake_.c:464
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"

#: ../rpmdrake_.c:468
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../rpmdrake_.c:480
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

#: ../rpmdrake_.c:492
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstranění balíčků software"

#: ../rpmdrake_.c:494
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalace balíčků software"

#: ../rpmdrake_.c:523
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n"
"k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../rpmdrake_.c:527
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o "
"aktualizacích."

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "Error updating medium"
msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje"

#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě."

#: ../rpmdrake_.c:538
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků."

#: ../rpmdrake_.c:542
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci"

#: ../rpmdrake_.c:543
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n"
"\n"
"Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n"
"tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není "
"podporována\n"
"Oficiálními aktualizacemi.\n"
"\n"
"Chcete zkusit jiné zrcadlo?"

#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..."

#: ../rpmdrake_.c:609
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji."

#: ../rpmdrake_.c:610
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte."

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "Change medium"
msgstr "Změnit zdroj"

#: ../rpmdrake_.c:618
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:626 ../rpmdrake_.c:634
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalace selhala"

#: ../rpmdrake_.c:627
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Instalace selhala, některé soubory chybí.\n"
"Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů."

#: ../rpmdrake_.c:630
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..."

#: ../rpmdrake_.c:635
msgid "There was a problem during installation."
msgstr "Během instalace nastal problém."

#: ../rpmdrake_.c:639
msgid "Everything already installed."
msgstr "Vše je již nainstalováno."

#: ../rpmdrake_.c:640
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)"

#: ../rpmdrake_.c:658
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..."

#: ../rpmdrake_.c:675
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..."

#: ../rpmdrake_.c:709
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n"
"\n"
"Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n"
"počítače."

#: ../rpmdrake_.c:714
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n"
"\n"
"Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n"
"vašem počítači."

#: ../rpmdrake_.c:719
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n"
"\n"
"Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků "
"software\n"
"na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n"
"chcete na svém počítači nainstalovat."

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nalézt soubor /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "instalační program jej měl pro mne vygenerovat :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Vypínám klasifikaci \"Výběry pro Mandrake\"."