aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/da.po
blob: 7f623bd77b9ba2ccd2738f3d603e33fd045fa4bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
# Danish grpmi
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Burkal <jburkal@iname.com>, 1999.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-21 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Løbet tør for hukommelse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføj-tilstand"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Ikke-understøttet protokol\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Init mislykkedes\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Kunne ikke finde proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Kunne ikke finde vært\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Kunne ikke forbinde til\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Ftp-adgang nægtet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP brugeradgangskode ukorrekt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP mærkeligt PASS svar på adgangskode\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP mærkeligt USER svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP mærkeligt PASV svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP mærkeligt 227 format\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP kan ikke få fat på vært\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP kan ikke tilslutte igen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP kunne ikke sætte binær overførsel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Delvis fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP kunne ikke hente (RETR) fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP fejl ved skrivning\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP fejl ved citationstegn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ikke fundet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Fejl ved skriving\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Brugernavn forkert angivet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP kunne ikke gemme (STOR) fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Fejl ved læsning\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Tidsafbrydelse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT mislykkedes\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP områdefejl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST fejl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL tilslutningsfejl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP dårlig genoptagelse af henting\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File kunne ikke læse fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibliotek ikke fundet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funktion ikke fundet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Dårligt argument til funktion\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Handling i HTTP-grænseflade mislykkedes\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "fang løkker med uendelige omdirigeringer\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Bruger angav en ukendt valgmulighed\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Forkert angivet valgmulighed for telnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "fjernet efter 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "ligemands certifikat var ikke i orden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "når dette er en specifik fejl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL-krypteringsmaskine ikke fundet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "Kan ikke sætte SSL-krypteringsmaskine som standard\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "kunne ikke sende netværksdata\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "deling er i brug\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem med det lokale certifikat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "kunne ikke bruge angivet kode\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem med CA-cert (sti?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Ukendt overførselskodning\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Kunne ikke læse RPM-konfigurationssfiler"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Kunne ikke åbne fil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Kunne ikke læse begyndelsesbyte\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "RPM-versionen af pakken understøtter ikke signaturer\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Kunne ikke læse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Ingen signaturer\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "\"makeTempFile\" mislykkedes!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Fejl ved læsning af fil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af temporær fil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Ingen GPG-signatur i pakken\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Kunne ikke starte transaktion"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Kan ikke åbne pakke '%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakke '%s' er ødelagt\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakke '%s' kan ikke blive installeret\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr "konflikter med"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "behøves af"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Der opstod problemer under installationen:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Oprydningsspørgsmål: Der skete en fejl under installationen, ønsker du at\n"
"fjerne de %d nedhentede pakker?\n"
"(de ligger i %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Oprydning"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der var en fejl under pakkeinstallation:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Der opstod problemer under installationen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Konflikter blev fundet:\n"
"%s\n"
"\n"
"Installation afbrudt"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konflikter fundet"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Forbereder pakker til installation..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Følgende fil er ikke gyldig:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du fortsætte alligevel (overspringer denne pakke)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Filfejl"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja til alt"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Signaturen for pakken \"%s\" er fejlagtig:\n"
"\n"
"%s\n"
"Vil du installere den alligevel?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Fejl ved signatursverifikation"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Verificerer signatur for \"%s\"..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Forsøg at hente igen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved hentning af pakken:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fejl: %s\n"
"Vil du fortsætte (overspringer denne pakke)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Fejl ved hentning"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Henter pakke \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Initieringen af indstillingsfiler for RPM var ikke mulig."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM-initieringsfejl"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Du skal være root for at kunne installere pakker."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Fejl..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
#~ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "Ftp fejl ved skrivning\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "Ftp fejl ved citationstegn\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http ikke fundet\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "Http områdefejl\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Http POST fejl\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n"

#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Alting installeret uden problemer"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Installations/opgraderingsproces"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Henter:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbryd"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "En fejl opstod mens filen hentedes"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overspring"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Kan ikke kontrollere GPG-signatur"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pakken %s har forkert signatur,\n"
#~ "eller GnuPG er ikke korrekt installeret"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Pakken '%s' er ikke underskrevet"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Installér alt"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installér"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Installér ikke"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Signaturproblem"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Gennemtving"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal være superuser!\n"