aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1375
1 files changed, 1375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..3f798141
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1375 @@
+# Translation file of RPMDrake.
+# Copyright (C) 2000-2001 Mandrakesoft
+# Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-2001.
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-01 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Kon rapportbestand niet aanmaken, bewerking wordt afgebroken.\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
+msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Edit a source"
+msgstr "Bronnen bewerken"
+
+# Local media
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "pad:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
+msgid "FTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
+#, fuzzy
+msgid "URL:"
+msgstr "URL: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+msgid "HTTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "pad of koppelpunt:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+msgid "Removable device"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
+msgid "Security updates"
+msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "Kies uw mirror:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "login:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "wachtwoord:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam"
+
+# The hdlist
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "relatief pad naar synthesis of hdlist: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
+msgid "You need to fill up all the entries."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Adding a source:"
+msgstr ""
+"Even geduld\n"
+"Bezig met toevoegen van bron"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
+msgid "Type of source:"
+msgstr "Brontype:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing source \"%s\":"
+msgstr "Bronnen bewerken"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Save changes"
+msgstr "Pakketten"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Configure sources"
+msgstr "Bron instellen?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Enabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+# Removable media
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwisselbaar"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
+msgid "Save and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
+msgid "Quit"
+msgstr "Beëindigen"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
+msgid ""
+"Welcome to the packages source editor!\n"
+"\n"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:69
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:70
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:142
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:143
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:144
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:145
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:147
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:148
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:149
+msgid "Danmark"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:151
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
+msgstr "Zoek:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:153
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Annuleren"
+
+# Use plural for "installed" if your language
+# * distinguish plural and singular here
+#: ../rpmdrake.pm_.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Israel"
+msgstr "Geïnstalleerde"
+
+# Use plural for "installed" if your language
+# * distinguish plural and singular here
+#: ../rpmdrake.pm_.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
+msgstr "Geïnstalleerde"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:157
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:158
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:159
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:160
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:161
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Poort:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:163
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:164
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:165
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:166
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:167
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
+#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:230
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:234
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:240
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirrors list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:249
+#, fuzzy
+msgid "No mirror"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:250
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr ""
+"Even geduld...\n"
+"Bezig met ophalen van mirrorlijst"
+
+#: ../rpmdrake_.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+" --noconfirmation don't ask first confirmation question in "
+"MandrakeUpdate mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:78
+msgid ""
+"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"the installer should have generated it for me :-(.\n"
+"\n"
+"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "Please choose"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:158
+#, fuzzy
+msgid "unknown package "
+msgstr "Onbekende pagina"
+
+#: ../rpmdrake_.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Addable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:226
+msgid "This would break your system"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:227
+msgid ""
+"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr ""
+"Deze pakketten moeten ook nog geïnstalleerd worden om alles goed te laten "
+"werken:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Om alle afhankelijkheden te laten kloppen,\n"
+"zullen deze pakketten verwijderd worden:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:239
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:254
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:255
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
+"to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "Al geïnstalleerde pakketten"
+
+#: ../rpmdrake_.c:259
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:287
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:288
+#, c-format
+msgid "Total size: %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"Importance: %s\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+msgid "By selection"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+#, fuzzy
+msgid "By size"
+msgstr "Ware grootte"
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+msgid "By presence"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+#, fuzzy
+msgid "By source"
+msgstr "Bron"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Normal updates"
+msgstr "gewone vernieuwingen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "MandrakeUpdate"
+
+#: ../rpmdrake_.c:364
+#, fuzzy
+msgid "All packages, by group"
+msgstr "0 pakketten, 0 bytes"
+
+#: ../rpmdrake_.c:365
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "Zoekresultaat"
+
+#: ../rpmdrake_.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:416
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoek:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "zoek"
+
+# Use plural for "installed" if your language
+# * distinguish plural and singular here
+#: ../rpmdrake_.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Geïnstalleerde"
+
+#: ../rpmdrake_.c:443
+msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr ""
+"Mandrake\n"
+"Update"
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr " Softwarebeheer "
+
+#: ../rpmdrake_.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "Pakketinstallatie"
+
+#: ../rpmdrake_.c:474
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:478
+msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:480
+msgid "Error updating medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:481
+msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:489
+msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:493
+msgid "Error adding update medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
+"\n"
+"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
+"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
+"Linux\n"
+"Official Updates.\n"
+"\n"
+"Do you want to try another mirror?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Lijsten met verkrijgbare pakketten herladen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Slechte, onleesbare of niet-gevonden pakketten"
+
+#: ../rpmdrake_.c:561
+msgid "Unable to get source packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:568
+msgid "Change medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:569
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Installeerbaar"
+
+#: ../rpmdrake_.c:578
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+msgstr "Selecteer de pakketten die u wilt upgraden"
+
+#: ../rpmdrake_.c:586
+msgid "There was a problem during installation."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Everything already installed."
+msgstr "Pakket reeds geïnstalleerd"
+
+#: ../rpmdrake_.c:591
+msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:607
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:655
+msgid ""
+"Welcome to the software removal tool!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:660
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:665
+msgid ""
+"Welcome to the software installation tool!\n"
+"\n"
+"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
+"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
+"you want to install on your computer."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update medium."
+#~ msgstr "Kon rapportbestand niet aanmaken, bewerking wordt afgebroken.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
+#~ msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, saving changes..."
+#~ msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake.pl"
+#~ msgstr "RPMDrake starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake"
+#~ msgstr "RPMDrake starten"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieuw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Gelieve te bevestigen"
+
+# The hdlist
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
+#~ msgstr "relatief pad naar synthesis of hdlist: "
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(geen)"
+
+#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
+#~ msgstr "%d pakketten, %Ld bytes"
+
+#~ msgid "Cannot read this source: %s"
+#~ msgstr "Kan deze bron niet lezen: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open the source: %s"
+#~ msgstr "Kan deze bron niet openen: %s"
+
+#~ msgid " Searching the %s source"
+#~ msgstr "Bezig met zoeken op bron %s"
+
+#~ msgid "filling lists"
+#~ msgstr "Bezig met vullen van lijsten"
+
+#~ msgid "filling trees"
+#~ msgstr "Bezig met vullen van boomstructuren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error!\n"
+#~ "Cannot open rpm database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden! \n"
+#~ "Kan de rpm-database niet openen."
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Fout!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like you don't have\n"
+#~ "configured a source for\n"
+#~ "security updates.\n"
+#~ "Do you want to configure one now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het lijkt erop dat u geen bron\n"
+#~ "heeft geconfigureerd voor verbeteringen\n"
+#~ "van beveiliging.\n"
+#~ "Wil u er nu een instellen?"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Deze boodschap niet opnieuw tonen"
+
+#~ msgid "Configure a Cooker source?"
+#~ msgstr "Een Cooker-bron configureren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
+#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
+#~ "Use it at your own risk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cooker is een ontwikkelings- en instabiele distributie.\n"
+#~ "Het wordt niet door MandrakeSoft ondersteund.\n"
+#~ "Gebruik het op eigen risico.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
+#~ "the tree mode won't be available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan het bestand /var/lib/urpmi/compssUsers.flat niet vinden\n"
+#~ "De boomstructuur zal niet toegankelijk zijn."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Andere"
+
+#~ msgid "Analysing the %s source"
+#~ msgstr "Bezig met analyseren van bron %s"
+
+#~ msgid "looking for installed packages"
+#~ msgstr "bezig met zoeken naar geïnstalleerde pakketten"
+
+# The two 'e' in Frederic are eacute,
+# * if the charset of the po file can display them,
+# * then you should use them
+#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nederlandse vertaling: Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx> \n"
+#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "Vrijgegeven onder het GPL"
+
+#~ msgid "building dependencies for packages removing"
+#~ msgstr ""
+#~ "bezig met opbouwen van afhankelijkheden voor het verwijderen van pakketten"
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "Oeps, %s niet gevonden\n"
+
+#~ msgid "Uninstalling packages"
+#~ msgstr "Bezig met de-installeren van pakketten"
+
+#~ msgid "Looking for dependencies"
+#~ msgstr "Bezig met zoeken naar afhankelijkheden"
+
+#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
+#~ msgstr "De geselecteerde pakketten zijn succesvol verwijderd"
+
+#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveiligingswaarschuwing: Softwarebeheer zal de browser niet als root "
+#~ "starten"
+
+#~ msgid "Unable to run browser"
+#~ msgstr "Kon browser niet starten"
+
+#~ msgid "verbosity set to %s"
+#~ msgstr "uivoerigheid ingesteld op %s"
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "TRUE"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "FALSE"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "wees uitvoerig"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sluiten"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Bestand"
+
+#~ msgid "/File/Display Logs"
+#~ msgstr "/Bestand/Logs tonen"
+
+#~ msgid "/File/_Install"
+#~ msgstr "/Bestand/_Installeren"
+
+#~ msgid "/File/_Uninstall"
+#~ msgstr "/Bestand/_Deinstalleren"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Bestand/-"
+
+#~ msgid "/File/_Proxies"
+#~ msgstr "/Bestand/_Proxies"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Help"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Help/_Info..."
+
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/Help/-"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
+#~ msgstr "/Help/MandrakeCampus.com"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
+#~ msgstr "/Help/MandrakeExpert.com"
+
+#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
+#~ msgstr "/Help/Toon Console Logs"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versie"
+
+#~ msgid "Installed version"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde versie"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#~ msgid "Software Manager"
+#~ msgstr "Softwarebeheer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeren/\n"
+#~ "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Install and remove selected packages"
+#~ msgstr "Geselecteerde pakketten (de)installeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define\n"
+#~ "sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bronnen\n"
+#~ "definiëren"
+
+#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bronnen definiëren van pakketten die beschikbaar zijn voor installatie en "
+#~ "vernieuwing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload\n"
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijsten\n"
+#~ "herladen"
+
+#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate Wizard starten"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Herstellen"
+
+#~ msgid "Search by file"
+#~ msgstr "Op bestand zoeken"
+
+#~ msgid "Search by description"
+#~ msgstr "Op omschrijving zoeken"
+
+#~ msgid "Flat List"
+#~ msgstr "Lijst"
+
+#~ msgid "Tree view"
+#~ msgstr "Boomstructuur"
+
+# The selected frame
+# * Use plural for "selected" if your language
+# * distinguish plural and singular here
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Geselecteerde"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"
+
+#~ msgid "Updates only"
+#~ msgstr "Enkel vernieuwingen"
+
+#~ msgid "Non-installed only"
+#~ msgstr "Enkel niet-geïnstalleerde"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Fout: curl_easy_init()"
+
+#~ msgid "You must provide a valid source name!"
+#~ msgstr "U dient een geldige bronnaam op te geven!"
+
+#~ msgid "An error occured when adding this source"
+#~ msgstr "Er trad een fout op bij het toevoegen van deze bron"
+
+#~ msgid "New Source"
+#~ msgstr "Nieuwe bron"
+
+#~ msgid "New source's name:"
+#~ msgstr "Naam van de nieuwe bron:"
+
+#~ msgid "path or mount point"
+#~ msgstr "pad of koppelpunt"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "pad"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Mirrorlijst verversen"
+
+#~ msgid "Cooker"
+#~ msgstr "Cooker"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
+#~ msgstr "Wil u de %s-bron echt verwijderen?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Removing the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld\n"
+#~ "Bezig met verwijderen van de %s bron"
+
+#~ msgid "Editing %s"
+#~ msgstr "Bewerken van %s"
+
+#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
+#~ msgstr "Verander één of meer parameter(s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld...\n"
+#~ "Bezig met verversen van de parameters voor bron %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld...\n"
+#~ "Bezig met vernieuwen van de database voor de bronnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld...\n"
+#~ "Bezig met verversen van de database voor de %s-bron..."
+
+#~ msgid "Sources to update"
+#~ msgstr "Bronnen voor vernieuwingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the sources\n"
+#~ "you want to update:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelieve de bronnen te kiezen\n"
+#~ "die u wilt vernieuwen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
+#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Welkom bij Mandrake Update!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier kunt u uw systeem bijwerken\n"
+#~ "met de laatste Mandrake Linux vernieuwingen\n"
+
+#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
+#~ msgstr "Gelieve te kiezen welke types vernieuwingen u wil uitvoeren:"
+
+#~ msgid "bugfixes"
+#~ msgstr "programmafout-reparaties"
+
+#~ msgid "security updates"
+#~ msgstr "beveiligingsverbeteringen"
+
+#~ msgid "No changelog found..."
+#~ msgstr "Geen wijzigingen-log gevonden..."
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "Belangrijkheid"
+
+#~ msgid "No Changelog found..."
+#~ msgstr "Geen wijzigingen-log gevonden..."
+
+#~ msgid "please select at least one type of update\n"
+#~ msgstr "Gelieve tenminste één type vernieuwing te kiezen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
+#~ "The network could be unreachable.\n"
+#~ "Please try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan de lijst met mirrors niet vinden.\n"
+#~ "Het netwerk kan onbereikbaar zijn.\n"
+#~ "Probeer later nog eens.\n"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#~ msgid "Initialisation"
+#~ msgstr "Initialisatie"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Welkom"
+
+#~ msgid "Packages informations"
+#~ msgstr "Pakketinformatie:"
+
+#~ msgid "Errors found"
+#~ msgstr "Fouten gevonden"
+
+#~ msgid "Packages dependencies informations"
+#~ msgstr "Informatie over pakket-afhankelijkheden"
+
+#~ msgid "Disk usage"
+#~ msgstr "Schijfgebruik"
+
+#~ msgid "Good bye"
+#~ msgstr "Tot ziens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Installer"
+#~ msgstr "Softwarebeheer"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
+#~ msgstr "Kon tijdelijke directory niet veilig aanmaken"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
+#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand niet veilig aanmaken"
+
+#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
+#~ msgstr "Er traden fouten op bij het nagaan van uw wensen:"
+
+#~ msgid "Files or packages format error"
+#~ msgstr "Bestands- of pakketformaatfout"
+
+#~ msgid "Conflicting packages"
+#~ msgstr "Conflicterende pakketten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
+#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondanks deze fouten kunnen enkele pakketten geïnstalleerd worden.\n"
+#~ "Indien u verder wilt gaan, klik dan op de \"Volgende\" knop hieronder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
+#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, alle pakketten hadden fouten.\n"
+#~ "De installatie kan niet verdergaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations!\n"
+#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
+#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
+#~ "See you soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefeliciteerd!\n"
+#~ "U hebt de pakketten correct geïnstalleerd, nu kan u van onze nieuwe "
+#~ "programma's genieten. Klik op de \"Beëindigen\"-knop.\n"
+#~ "Tot ziens!"
+
+#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spijtig genoeg konden niet alle pakketten geïnstalleerd worden omwille "
+#~ "van enkele problemen."
+
+#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
+#~ msgstr "Alle vereiste software is reeds geïnstalleerd, ga gewoon verder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
+#~ "working well:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit pakket moet nog geïnstalleerd worden om alles goed te laten werken:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install in progress...\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can see below the installation state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezig met installeren...\n"
+#~ "\n"
+#~ "U kunt hieronder de voortgang volgen."
+
+# The big welcome
+#~ msgid "Welcome to rpminst"
+#~ msgstr "Welkom bij rpminst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
+#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma zal de RPM-pakketten installeren waar u om gevraagd heeft.\n"
+#~ "Een RPM-pakket is een \"doos\" die software (of een stuk ervan) bevat die "
+#~ "u op uw systeem kunt installeren om later te gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma zal de RPM-pakketten waar u om heeft gevraagd\n"
+#~ "installeren. Even geduld, de pakketten en afhankelijkheden \n"
+#~ "worden nagegaan."
+
+#~ msgid "Now doing:"
+#~ msgstr "Bezig met: "
+
+#~ msgid "Checking files..."
+#~ msgstr "Bezig met nagaan van bestanden..."
+
+#~ msgid "Checking packages..."
+#~ msgstr "Bezig met nagaan van pakketten..."
+
+#~ msgid "Building interface..."
+#~ msgstr "Opbouwen van interfafce..."
+
+#~ msgid "Install selected with rpminst"
+#~ msgstr "Installeer geselecteerde pakketten met rpminst"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Alles selecteren"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Alles deselecteren"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Onbekende foutcode"
+
+#~ msgid "RPM file not found"
+#~ msgstr "RPM bestand niet gevonden"
+
+#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
+#~ msgstr "Slecht RPM-bestandsformaat (header)"
+
+#~ msgid "Package unknown by urpmq"
+#~ msgstr "Pakket niet bekend bij urpmq"
+
+#~ msgid "Conflicting package"
+#~ msgstr "Conflicterend pakket"
+
+#~ msgid "Not enough available disk space"
+#~ msgstr "Niet genoeg vrije schijfruimte"
+
+#~ msgid "Unreadable RPM file"
+#~ msgstr "Onleesbaar RPM-bestand"
+
+#~ msgid "Added for dependencies"
+#~ msgstr "Toegevoegd voor afhankelijkheden"
+
+#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
+#~ msgstr "Headerformaat-fout (van urpmq)"
+
+#~ msgid "Canceled by user"
+#~ msgstr "Door gebruiker geannuleerd"
+
+#~ msgid "Refused by grpmi"
+#~ msgstr "Geweigerd door grpmi"
+
+#~ msgid "urpmi return value"
+#~ msgstr "urpmi-returnwaarde"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interne fout"
+
+#~ msgid "Brief"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, maar er lijkt geen geschikte web browser geïnstalleerd te zijn op "
+#~ "uw systeem."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Wijzigingen-log"
+
+#~ msgid "Group: "
+#~ msgstr "Groep: "
+
+#~ msgid "License: "
+#~ msgstr "Licentie: "
+
+#~ msgid "Packager: "
+#~ msgstr "Verpakker: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Grootte: "
+
+#~ msgid "Empty changelog"
+#~ msgstr "Wijzigingen-log leegmaken"
+
+#~ msgid "(undefined)"
+#~ msgstr "(niet gedefinieerd)"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Samenvatting"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Omschrijving"
+
+#~ msgid "%1.2f kB"
+#~ msgstr "%1.2f kB"
+
+#~ msgid "%1.2f MB"
+#~ msgstr "%1.2f MB"
+
+#~ msgid "%1.2f GB"
+#~ msgstr "%1.2f GB"