aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1781
1 files changed, 1781 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..fa4c7792
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1781 @@
+# Japanese translation for rpmdrake.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-13 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "報告ファイルが作れません。作業を中止します。\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
+msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Edit a source"
+msgstr "ソースの編集"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Local files"
+msgstr "ファイル %d 個"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
+msgid "FTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
+msgid "URL:"
+msgstr "URL: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+msgid "HTTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "パスまたはマウントポイント:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Removable device"
+msgstr "メディアを取りだす"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
+msgid "Security updates"
+msgstr "セキュリティ上の更新"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "ミラーを選んでください:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "login: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "統合またはhdlist への相対パス"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
+msgid "You need to fill up all the entries."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Adding a source:"
+msgstr "ソースの編集"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
+msgid "Type of source:"
+msgstr "ソースの種類:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr ""
+"少々お待ちを\n"
+"メディア取り出し中"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr ""
+"少々お待ちを\n"
+"メディア取り出し中"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing source \"%s\":"
+msgstr "ソースの編集"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Save changes"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr ""
+"少々お待ちを\n"
+"メディア取り出し中"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Configure sources"
+msgstr "ソースの設定をしますか?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Enabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "リムーバブル"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
+msgid "Save and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
+msgid ""
+"Welcome to the packages source editor!\n"
+"\n"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:69
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:70
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:142
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:143
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:144
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:145
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:147
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:148
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:149
+msgid "Danmark"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:151
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
+msgstr "以下を探す:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:153
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Israel"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:157
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:158
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:159
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:160
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:161
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "ポート:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:163
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:164
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:165
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:166
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:167
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
+#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:230
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:234
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:240
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirrors list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:249
+#, fuzzy
+msgid "No mirror"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:250
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr ""
+"少々お待ちを\n"
+"ミラーの一覧を取得中"
+
+#: ../rpmdrake_.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+" --noconfirmation don't ask first confirmation question in "
+"MandrakeUpdate mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:78
+msgid ""
+"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"the installer should have generated it for me :-(.\n"
+"\n"
+"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Please choose"
+msgstr "念のため再確認を"
+
+#: ../rpmdrake_.c:158
+#, fuzzy
+msgid "unknown package "
+msgstr "ページが見つかりません"
+
+#: ../rpmdrake_.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Addable"
+msgstr "インストール可能なもの"
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:226
+msgid "This would break your system"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:227
+msgid ""
+"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr "すべてきちんと動作させるにはこの追加パッケージが必要です:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"依存関係をぜんぶ満足させるために、\n"
+"以下のパッケージを削除します:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:239
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:254
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:255
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
+"to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "インストール済みのパッケージ"
+
+#: ../rpmdrake_.c:259
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:287
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:288
+#, c-format
+msgid "Total size: %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"Importance: %s\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+msgid "By selection"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+#, fuzzy
+msgid "By size"
+msgstr "ディープサイズ"
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+msgid "By presence"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+#, fuzzy
+msgid "By source"
+msgstr "ソース"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "セキュリティ上の更新"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Normal updates"
+msgstr "通常の更新"
+
+#: ../rpmdrake_.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "MandrakeUpdate"
+
+#: ../rpmdrake_.c:364
+#, fuzzy
+msgid "All packages, by group"
+msgstr "パッケージ 0 個、0バイト"
+
+#: ../rpmdrake_.c:365
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "検索結果"
+
+#: ../rpmdrake_.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:416
+msgid "Find:"
+msgstr "以下を探す:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:420
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../rpmdrake_.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: ../rpmdrake_.c:443
+#, fuzzy
+msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
+msgstr ""
+"-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--"
+"12-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*"
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr ""
+"Mandrake\n"
+"アップデート"
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr "ソフトウェアマネージャ"
+
+#: ../rpmdrake_.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: ../rpmdrake_.c:474
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:478
+msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:480
+msgid "Error updating medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:481
+msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:489
+msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:493
+msgid "Error adding update medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
+"\n"
+"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
+"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
+"Linux\n"
+"Official Updates.\n"
+"\n"
+"Do you want to try another mirror?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#: ../rpmdrake_.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "不良/読めない/見つからないパッケージ"
+
+#: ../rpmdrake_.c:561
+msgid "Unable to get source packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:568
+msgid "Change medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:569
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed"
+msgstr "インストール中"
+
+#: ../rpmdrake_.c:578
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#: ../rpmdrake_.c:586
+msgid "There was a problem during installation."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Everything already installed."
+msgstr "インストール済みパッケージ"
+
+#: ../rpmdrake_.c:591
+msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#: ../rpmdrake_.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#: ../rpmdrake_.c:655
+msgid ""
+"Welcome to the software removal tool!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:660
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:665
+msgid ""
+"Welcome to the software installation tool!\n"
+"\n"
+"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
+"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
+"you want to install on your computer."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update medium."
+#~ msgstr "報告ファイルが作れません。作業を中止します。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
+#~ msgstr "依存関係をチェック中..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, saving changes..."
+#~ msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "検索"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake.pl"
+#~ msgstr "rpmdrake を起動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake"
+#~ msgstr "rpmdrake を起動"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "新規"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "少々お待ちを"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
+#~ msgstr "統合またはhdlist への相対パス"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(なし)"
+
+#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
+#~ msgstr "パッケージ %d 個、%Ld バイト"
+
+#~ msgid "Cannot read this source: %s"
+#~ msgstr "ソースを読めません:%s"
+
+#~ msgid "Cannot open the source: %s"
+#~ msgstr "ソースを開けません:%s"
+
+#~ msgid " Searching the %s source"
+#~ msgstr "%s ソースを探しています"
+
+#~ msgid "filling lists"
+#~ msgstr "一覧作成中"
+
+#~ msgid "filling trees"
+#~ msgstr "ツリー作成中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error!\n"
+#~ "Cannot open rpm database"
+#~ msgstr ""
+#~ "エラー!\n"
+#~ "rpm データベースを開けません"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "エラー!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like you don't have\n"
+#~ "configured a source for\n"
+#~ "security updates.\n"
+#~ "Do you want to configure one now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュリティ更新用にソースを\n"
+#~ "設定していないようですね。\n"
+#~ "\n"
+#~ "いま設定しますか?"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure a Cooker source?"
+#~ msgstr "ソースの設定をしますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
+#~ "the tree mode won't be available"
+#~ msgstr ""
+#~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat ファイルが見つかりません\n"
+#~ "ツリー表示はつかえません"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "その他"
+
+#~ msgid "Analysing the %s source"
+#~ msgstr "%s ソースの分析中"
+
+#~ msgid "looking for installed packages"
+#~ msgstr "インストール済みのパッケージを探しています"
+
+#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソフトウェアマネージャ\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "GPLのもとで公開"
+
+#~ msgid "building dependencies for packages removing"
+#~ msgstr "パッケージ削除用に依存関係を調整中"
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "おっと、 %s が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名前"
+
+#~ msgid "Uninstalling packages"
+#~ msgstr "パッケージのアンインストール中"
+
+#~ msgid "Looking for dependencies"
+#~ msgstr "依存関係を探しています"
+
+#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:"
+#~ msgstr "rpmがパッケージ削除中、少々お待ちを"
+
+#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
+#~ msgstr "選んだパッケージを無事削除しました"
+
+#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
+#~ msgstr "セキュリティ警告:Software Managerはrootではブラウザを起動しません"
+
+#~ msgid "Unable to run browser"
+#~ msgstr "ブラウザが実行できません"
+
+#~ msgid "verbosity set to %s"
+#~ msgstr "メッセージの詳細度を %s に設定"
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "真"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "偽"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "詳細に"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "閉じる"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/ファイル(F)"
+
+#~ msgid "/File/Display Logs"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/ログ表示"
+
+#~ msgid "/File/_Install"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/インストール(_I)"
+
+#~ msgid "/File/_Uninstall"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/アンインストール(_U)"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/-"
+
+#~ msgid "/File/_Proxies"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/プロクシ(P)"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(Q)"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A)"
+
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/-"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/MandrakeCampus.com"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/MandrakeExpert.com"
+
+#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/コンソールログ表示"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "バージョン"
+
+#~ msgid "Installed version"
+#~ msgstr "インストール済みバージョン"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "サイズ"
+
+#~ msgid "Software Manager"
+#~ msgstr "ソフトウェアマネージャ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "インストール/\n"
+#~ "削除"
+
+#~ msgid "Install and remove selected packages"
+#~ msgstr "選んだパッケージをインストール/削除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define\n"
+#~ "sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソースの\n"
+#~ "表示"
+
+#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
+#~ msgstr "インストール・更新可能なソースパッケージの表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload\n"
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "一覧の\n"
+#~ "再読込"
+
+#~ msgid "reload lists of available packages"
+#~ msgstr "使えるパッケージ一覧を更新"
+
+#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
+#~ msgstr "Mandrake アップデートウィザードを起動"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "リセット"
+
+#~ msgid "Search by file"
+#~ msgstr "ファイルで検索"
+
+#~ msgid "Search by description"
+#~ msgstr "説明で検索する"
+
+#~ msgid "Flat List"
+#~ msgstr "一覧"
+
+#~ msgid "Tree view"
+#~ msgstr "ツリー表示"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "選択したもの"
+
+#~ msgid "Installable"
+#~ msgstr "インストール可能なもの"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
+#~ msgid "Updates only"
+#~ msgstr "更新のみ"
+
+#~ msgid "Non-installed only"
+#~ msgstr "アンインストールしたもののみ"
+
+#~ msgid "Edit Sources"
+#~ msgstr "ソースの編集"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "削除"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"
+
+#~ msgid "You must provide a valid source name!"
+#~ msgstr "使えるソース名を入力してください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Adding source"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ "ソース追加中"
+
+#~ msgid "An error occured when adding this source"
+#~ msgstr "このソース追加中にエラーが起きました"
+
+#~ msgid "New Source"
+#~ msgstr "新規ソース"
+
+#~ msgid "New source's name:"
+#~ msgstr "ソースの名前:"
+
+#~ msgid "path or mount point"
+#~ msgstr "パスまたはマウントポイント"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "ローカル"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "パス"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "URL: "
+#~ msgstr "URL: "
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "ミラー一覧を更新"
+
+#~ msgid "Cooker"
+#~ msgstr "Cooker"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
+#~ msgstr "本当に %s ソースを削除しますか?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Removing the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ "ソース %s 取り出し中"
+
+#~ msgid "Editing %s"
+#~ msgstr "%s 編集中"
+
+#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
+#~ msgstr "パラメータを変えてみてください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ " %s ソースのパラメータを更新中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ "ソースのデータベースを更新中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ " %s ソースのデータベースを更新中"
+
+#~ msgid "Sources to update"
+#~ msgstr "更新するソース"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the sources\n"
+#~ "you want to update:"
+#~ msgstr ""
+#~ "更新したいソースを\n"
+#~ "選んでください"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
+#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake アップデートユーティリティへようこそ!\n"
+#~ "\n"
+#~ "最新のMandrake Linuxアップデートを使って\n"
+#~ "システムを最新にしましょう。\n"
+
+#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
+#~ msgstr "どの種類のアップデートをするか選んでください:"
+
+#~ msgid "bugfixes"
+#~ msgstr "バグフィックス"
+
+#~ msgid "security updates"
+#~ msgstr "セキュリティ上の更新"
+
+#~ msgid "No changelog found..."
+#~ msgstr "変更ログが見つかりません..."
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "重要度"
+
+#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
+#~ msgstr "更新したいパッケージを選んでください"
+
+#~ msgid "No Changelog found..."
+#~ msgstr "変更ログが見つかりません..."
+
+#~ msgid "please select at least one type of update\n"
+#~ msgstr "更新の種類を少なくとも一つは選んでください\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
+#~ "The network could be unreachable.\n"
+#~ "Please try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ミラーサイト一覧が取得できません。\n"
+#~ "ネットワーク障害かもしれません。\n"
+#~ "あとでやりなおしてください。\n"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "Http Proxy:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Ftp Proxy:"
+
+#~ msgid "Initialisation"
+#~ msgstr "初期化"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "いらっしゃいませ〜"
+
+#~ msgid "Packages informations"
+#~ msgstr "パッケージ情報"
+
+#~ msgid "Errors found"
+#~ msgstr "見つかったエラー"
+
+#~ msgid "Packages dependencies informations"
+#~ msgstr "パッケージ依存関係情報"
+
+#~ msgid "Disk usage"
+#~ msgstr "ディスク使用量"
+
+#~ msgid "Good bye"
+#~ msgstr "さようなら、ごきげんよう"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Installer"
+#~ msgstr "ソフトウェアマネージャ"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
+#~ msgstr "一時ディレクトリを安全に作れません"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
+#~ msgstr "一時ファイルを安全に作れません。"
+
+#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
+#~ msgstr "ご希望をチェック中にエラーがありました:"
+
+#~ msgid "Files or packages format error"
+#~ msgstr "形式がおかしいファイルやパッケージ"
+
+#~ msgid "Conflicting packages"
+#~ msgstr "ぶつかるパッケージ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
+#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "エラーは出ましたが、それ以外のパッケージはインストールできます。\n"
+#~ "インストールするなら下の \"Next\" をクリックしましょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
+#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "全部のパッケージでエラーが出ました。\n"
+#~ "ですからインストールが続けられません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations!\n"
+#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
+#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
+#~ "See you soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "おめでとうございます!\n"
+#~ "パッケージのインストールが無事完了しました。 これで新しいプログラムが使え"
+#~ "ます。 以下の「終了」ボタンを押してください。\n"
+#~ "ではまたいずれ!"
+
+#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ msgstr "残念ながら、一部パッケージはエラーでインストールできませんでした。"
+
+#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
+#~ msgstr "必要な追加ソフトはインストール済みです。このまま進みましょう"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
+#~ "working well:"
+#~ msgstr "すべてきちんと動作させるにはこの追加パッケージが必要です:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install in progress...\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can see below the installation state."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストール進行中...\n"
+#~ "\n"
+#~ "インストールの進み具合は下のダイアログボックスに表示中です。"
+
+#~ msgid "Welcome to rpminst"
+#~ msgstr "rpminst へいらっしゃいませ〜"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
+#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプログラムはご希望の RPM パッケージをインストールします。\n"
+#~ "RPM パッケージとはソフト(またはその一部)の入った「ケース」 でシステム上"
+#~ "にインストールして後で使えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプログラムはご希望の RPM パッケージをインストールします。\n"
+#~ "パッケージと依存関係をチェックするので少々お待ちを。"
+
+#~ msgid "Now doing:"
+#~ msgstr "実行中:"
+
+#~ msgid "Checking files..."
+#~ msgstr "ファイルをチェック中..."
+
+#~ msgid "Checking packages..."
+#~ msgstr "パッケージチェック中..."
+
+#~ msgid "Building interface..."
+#~ msgstr "インターフェース構築中..."
+
+#~ msgid "Install selected with rpminst"
+#~ msgstr "選択したものをrpminstでインストール"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "すべて選ぶ"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "すべて非選択に"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "未知のエラーコード"
+
+#~ msgid "RPM file not found"
+#~ msgstr "RPMファイルが見つかりません"
+
+#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
+#~ msgstr "RPMファイルの形式不良(ヘッダ)"
+
+#~ msgid "Package unknown by urpmq"
+#~ msgstr "urpmq の知らないパッケージ"
+
+#~ msgid "Conflicting package"
+#~ msgstr "ぶつかるパッケージ"
+
+#~ msgid "Not enough available disk space"
+#~ msgstr "ディスクの空きが足りません"
+
+#~ msgid "Unreadable RPM file"
+#~ msgstr "読み込めないRPMファイル"
+
+#~ msgid "Added for dependencies"
+#~ msgstr "依存関係解消のために追加"
+
+#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
+#~ msgstr "ヘッダ形式エラー(urpmqより)"
+
+#~ msgid "Canceled by user"
+#~ msgstr "ユーザによりキャンセル"
+
+#~ msgid "Refused by grpmi"
+#~ msgstr "grpmi に拒否されました"
+
+#~ msgid "urpmi return value"
+#~ msgstr "urpmi の戻り値"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "内部エラー"
+
+#~ msgid "Brief"
+#~ msgstr "手短に"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ msgstr "すみませんが、システム上につかえるウェブブラウザがないようです。"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "変更ログ"
+
+#~ msgid "Group: "
+#~ msgstr "グループ:"
+
+#~ msgid "License: "
+#~ msgstr "ライセンス:"
+
+#~ msgid "Packager: "
+#~ msgstr "パッケージャ:"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "サイズ:"
+
+#~ msgid "Empty changelog"
+#~ msgstr "変更ログは空っぽです"
+
+#~ msgid "(undefined)"
+#~ msgstr "(未定義)"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "サマリー"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "説明"
+
+#~ msgid "%1.2f kB"
+#~ msgstr "%1.2f KB"
+
+#~ msgid "%1.2f MB"
+#~ msgstr "%1.2f MB"
+
+#~ msgid "%1.2f GB"
+#~ msgstr "%1.2f GB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open the cached source: %s\n"
+#~ "fallback to slow method."
+#~ msgstr "以下のソースを開けません:%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read this cached source: %s\n"
+#~ "fallback to slow method"
+#~ msgstr "以下のソースを読めません:%s\n"
+
+#~ msgid "Device name:"
+#~ msgstr "デバイス名:"
+
+#~ msgid "url: "
+#~ msgstr "url: "
+
+#~ msgid "hdlist:"
+#~ msgstr "hdlist:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソフトウェアマネージャ\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "GPLのもとで公開"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occured :\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "内部エラーが起きました :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Invoking rpminst"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ "rpminst呼び出し中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easy\n"
+#~ "Updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "手軽な\n"
+#~ "アップデート"
+
+#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
+#~ msgstr "少なくとも一つは--ファイルや--パッケージを使ってください!"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "説明:"
+
+#~ msgid "Files list"
+#~ msgstr "ファイル一覧"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "デバイス"
+
+#~ msgid "Mount point"
+#~ msgstr "マウントポイント"
+
+#~ msgid "Needed"
+#~ msgstr "必須"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状態"
+
+#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems."
+#~ msgstr "各種ファイルシステムに必要なものを以下で説明します。"
+
+#~ msgid "KO"
+#~ msgstr "KO"
+
+#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation."
+#~ msgstr "インストールに十分なディスクの空きがあります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make "
+#~ "room and try again !"
+#~ msgstr ""
+#~ "ご希望のものを全部インストールできるほど空きがありません。\n"
+#~ "空きを作ってやりなおしてください。"
+
+#~ msgid "More informations about "
+#~ msgstr "以下について追加情報"
+
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "リリース"
+
+#~ msgid "Build date"
+#~ msgstr "ビルド日時"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "More informations..."
+#~ msgstr "追加情報..."
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
+#~ msgstr ""
+#~ "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-"
+#~ "normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*"
+
+#~ msgid "rank:"
+#~ msgstr "ランク:"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "該当なし"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "バージョン:"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "サマリー:"
+
+#~ msgid "End of rpminst"
+#~ msgstr "rpminst終了"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "メディア"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Uninstall"
+#~ msgstr ""
+#~ "インストール/\n"
+#~ "アンインストール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update\n"
+#~ "sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソース\n"
+#~ "更新"
+
+#~ msgid "Update sources"
+#~ msgstr "ソース更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to\n"
+#~ "remove the %s media?"
+#~ msgstr ""
+#~ "本当に %s メディアを\n"
+#~ "取り出しますか?"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Adding media"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ "メディア追加中"
+
+#~ msgid "Add a media"
+#~ msgstr "メディア追加"
+
+#~ msgid "Type of media:"
+#~ msgstr "メディアの種類:"
+
+#~ msgid "New media's Name:"
+#~ msgstr "新メディアの名前:"
+
+#~ msgid "Please, choose a CDROM number: "
+#~ msgstr "CDROM 番号を選んでください: "
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "ディレクトリ"
+
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "ディレクトリを選ぶ"
+
+#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs"
+#~ msgstr "RPMのあるディレクトリのFTP URL"
+
+#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)"
+#~ msgstr "hdlistの位置(上記 URL との相対で)"
+
+#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs"
+#~ msgstr "RPMのあるディレクトリのHTTP URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the %s media"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを\n"
+#~ " %s メディアのデータベースを更新中"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "種類"
+
+#~ msgid "Add media"
+#~ msgstr "メディアを追加"
+
+#~ msgid "Update media"
+#~ msgstr "メディア更新"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "プレファレンス"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "カテゴリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Configuration checking"
+#~ msgstr ""
+#~ "少々お待ちを。\n"
+#~ "設定をチェックしていますので。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RpmDrake was unable to find any package\n"
+#~ "Please, check your installation\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n"
+#~ "still correctly mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "RpmDrake は、パッケージを見つけられませんでした。\n"
+#~ "インストールを調べなおしてください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "NFS インストールをした人は、NFS ディレクトリがちゃんと\n"
+#~ "マウントされたままになっているかチェックしましょう。"
+
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "名前: %s"
+
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d 個のパッケージが選ばれています: %.1f MB"
+
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 個のパッケージが選ばれています: 0.0 MB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uninstall\n"
+#~ "selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したものを\n"
+#~ "アンインストール(削除)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Removing packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "パッケージ削除中\n"
+#~ "少々お待ちを"
+
+#~ msgid "/File/_Update list"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/一覧更新(U)"
+
+#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n"
+#~ msgstr "エラー:rpmrake は root でないと使えません。\n"
+
+#~ msgid "Enter search pattern"
+#~ msgstr "検索パターンを入力してください"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "大文字・小文字を区別する"
+
+#~ msgid "RPM Groups"
+#~ msgstr "RPM グループ"
+
+#~ msgid "Packages:"
+#~ msgstr "パッケージ:"
+
+#~ msgid "File list"
+#~ msgstr "ファイル一覧"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expand\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "ツリーをすべて\n"
+#~ "のばす"
+
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "すべてのばす"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collapse\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "ツリーをすべて\n"
+#~ "縮める"
+
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "すべて縮める"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "すべて\n"
+#~ "選ぶ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "すべて\n"
+#~ "非選択に"
+
+#~ msgid "Installing"
+#~ msgstr "インストール中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show\n"
+#~ "selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したものを\n"
+#~ "表示"
+
+#~ msgid "Show selected"
+#~ msgstr "選択したものを表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit\n"
+#~ "media"
+#~ msgstr ""
+#~ "メディア\n"
+#~ "編集"
+
+#~ msgid "Edit media"
+#~ msgstr "メディアを編集"
+
+#~ msgid "New Media"
+#~ msgstr "新規メディア"
+
+#~ msgid "Parsing file "
+#~ msgstr "ファイルを検索中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the %s media?\n"
+#~ "Please note that you can temporary disable a media\n"
+#~ "by removing the check in front of its name"
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの %s メディアを削除しますか?\n"
+#~ "メディアを一時的に無効にするだけなら、名称前のチェックを\n"
+#~ "はずすだけですみますよ"
+
+#~ msgid "nothing to do!\n"
+#~ msgstr "なにもする必要はありません!\n"
+
+#~ msgid "Package found: "
+#~ msgstr "見つけたパッケージ:"
+
+#~ msgid "Building command line for urpmq\n"
+#~ msgstr "urpmq 用にコマンドライン構築\n"
+
+#~ msgid "Getting RPM infos from packages names..."
+#~ msgstr "RPM 情報をパッケージ名から取得中……"
+
+#~ msgid "cleaning 'installable' tree"
+#~ msgstr "「インストール可能」ツリーを整理中"
+
+#~ msgid "cleaning 'installed' tree"
+#~ msgstr "「インストール済み」ツリーを整理中"
+
+#~ msgid "Build host:"
+#~ msgstr "ビルドホスト:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "ベンダー:"
+
+#~ msgid "Relocations:"
+#~ msgstr "リロケーション:"
+
+#~ msgid "Install Date:"
+#~ msgstr "インストール日:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Install in progress..."
+#~ msgstr "インストール中"
+
+#~ msgid "Fetching "
+#~ msgstr "フェッチ中"