aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po1583
1 files changed, 1583 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..deb1e01a
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,1583 @@
+# EUSKERA: Mandrake itzulpena.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002.
+# Josu Waliņo <josu@elhuyar.com>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Ezin da txosten-fitxategia sortu; abortatzen.\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
+msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Edit a source"
+msgstr "Editatu iturburuak"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokala"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "bide-izena:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
+msgid "FTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
+msgid "URL:"
+msgstr "URLa:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+msgid "HTTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "bide-izena edo muntatze-puntua: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Removable device"
+msgstr "Kendu euskarria"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
+msgid "Security updates"
+msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "Aukeratu ispilua:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "goiburukoen zerrendaren edo laburpenaren bide-izen erlatiboa: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
+msgid "You need to fill up all the entries."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Adding a source:"
+msgstr "Editatu iturburuak"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
+msgid "Type of source:"
+msgstr "Iturburu-mota:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr "Itxaron, euskarria kentzen"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Itxaron, euskarria kentzen"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing source \"%s\":"
+msgstr "Editatu iturburuak"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Save changes"
+msgstr "Paketeak"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr "Itxaron, euskarria kentzen"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Configure sources"
+msgstr "Iturburua konfiguratu?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Enabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Aldagarria"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
+msgid "Save and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
+msgid ""
+"Welcome to the packages source editor!\n"
+"\n"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:69
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:70
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:142
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:143
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:144
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:145
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:147
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:148
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:149
+msgid "Danmark"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:151
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
+msgstr "Aurkitu:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:153
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Israel"
+msgstr "Instalatuta"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
+msgstr "Instalatuta"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:157
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:158
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:159
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:160
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:161
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:163
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:164
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:165
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:166
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:167
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
+#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:230
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:234
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:240
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirrors list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:249
+#, fuzzy
+msgid "No mirror"
+msgstr "Errorerik ez"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:250
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr ""
+"Itxaron\n"
+"Ispilu-zerrenda eskuratzen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+" --noconfirmation don't ask first confirmation question in "
+"MandrakeUpdate mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:78
+msgid ""
+"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"the installer should have generated it for me :-(.\n"
+"\n"
+"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Please choose"
+msgstr "Erantzun, faborez"
+
+#: ../rpmdrake_.c:158
+#, fuzzy
+msgid "unknown package "
+msgstr "Orrialde ezezaguna"
+
+#: ../rpmdrake_.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Itxaron, paketeak kentzen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Addable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:226
+msgid "This would break your system"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:227
+msgid ""
+"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr ""
+"Pakete osagarri hauek instalatu behar dituzu, dena ondo ibiliko dela "
+"ziurtatzeko:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko,\n"
+"pakete hauek kenduko dira:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:239
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:254
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:255
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
+"to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "Paketeak instalatuta daude"
+
+#: ../rpmdrake_.c:259
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:287
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:288
+#, c-format
+msgid "Total size: %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"Importance: %s\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+msgid "By selection"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+#, fuzzy
+msgid "By size"
+msgstr "Sakonera-tamaina"
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+msgid "By presence"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+#, fuzzy
+msgid "By source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Normal updates"
+msgstr "eguneratze arruntak"
+
+#: ../rpmdrake_.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "MandrakeUpdate"
+
+#: ../rpmdrake_.c:364
+#, fuzzy
+msgid "All packages, by group"
+msgstr "pakete, 0 byte"
+
+#: ../rpmdrake_.c:365
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "Bilaketaren emaitza"
+
+#: ../rpmdrake_.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:416
+msgid "Find:"
+msgstr "Aurkitu:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:420
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../rpmdrake_.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatuta"
+
+#: ../rpmdrake_.c:443
+msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr ""
+"Mandrake\n"
+"Update"
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr "Software Manager "
+
+#: ../rpmdrake_.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "Paketeen instalazioa"
+
+#: ../rpmdrake_.c:474
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:478
+msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:480
+msgid "Error updating medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:481
+msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:489
+msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:493
+msgid "Error adding update medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
+"\n"
+"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
+"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
+"Linux\n"
+"Official Updates.\n"
+"\n"
+"Do you want to try another mirror?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "birkargatu pakete erabilgarrien zerrendak"
+
+#: ../rpmdrake_.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Pakete okerra, irakurtezina edo galdua"
+
+#: ../rpmdrake_.c:561
+msgid "Unable to get source packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:568
+msgid "Change medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:569
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalazioa "
+
+#: ../rpmdrake_.c:578
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+msgstr "Itxaron, paketeak kentzen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:586
+msgid "There was a problem during installation."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Everything already installed."
+msgstr "Paketea instalatuta dago"
+
+#: ../rpmdrake_.c:591
+msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr "Itxaron, paketeak kentzen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Itxaron, paketeak kentzen"
+
+#: ../rpmdrake_.c:655
+msgid ""
+"Welcome to the software removal tool!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:660
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:665
+msgid ""
+"Welcome to the software installation tool!\n"
+"\n"
+"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
+"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
+"you want to install on your computer."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update medium."
+#~ msgstr "Ezin da txosten-fitxategia sortu; abortatzen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
+#~ msgstr "Mendekotasunak egiaztatzen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, saving changes..."
+#~ msgstr "Itxaron, paketeak kentzen"
+
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "bilatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake.pl"
+#~ msgstr "Abiarazi rpmdrake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake"
+#~ msgstr "Abiarazi rpmdrake"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Itxaron mesedez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
+#~ msgstr "goiburukoen zerrendaren edo laburpenaren bide-izen erlatiboa: "
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(bat ere ez)"
+
+#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
+#~ msgstr "%d pakete, %Ld byte"
+
+#~ msgid "Cannot read this source: %s"
+#~ msgstr "Ezin da iturburu hau irakurri: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open the source: %s"
+#~ msgstr "Ezin da iturburu hau ireki: %s"
+
+#~ msgid " Searching the %s source"
+#~ msgstr "%s iturburua bilatzen"
+
+#~ msgid "filling lists"
+#~ msgstr "zerrendak betetzen"
+
+#~ msgid "filling trees"
+#~ msgstr "zuhaitzak betetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error!\n"
+#~ "Cannot open rpm database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea!\n"
+#~ "Ezin da rpm datu-basea ireki "
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Errorea!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like you don't have\n"
+#~ "configured a source for\n"
+#~ "security updates.\n"
+#~ "Do you want to configure one now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Badirudi ez duzula segurtasuna\n"
+#~ "eguneratzeko iturburua\n"
+#~ "konfiguratu.\n"
+#~ "Orain konfiguratu nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
+
+#~ msgid "Configure a Cooker source?"
+#~ msgstr "Cooker-iturburua konfiguratu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
+#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
+#~ "Use it at your own risk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cooker garapen bidean dagoen banaketa ezegonkorra da.\n"
+#~ "Ez du MandrakeSoft-en babesik.\n"
+#~ "Arriskuak zeure gain hartu beharko dituzu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
+#~ "the tree mode won't be available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da /var/lib/urpmi/compssUsers.flat fitxategia aurkitu\n"
+#~ "zuhaitz modua ez da erabilgarri egongo"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Bestelakoak"
+
+#~ msgid "Analysing the %s source"
+#~ msgstr "%s iturburua aztertzen"
+
+#~ msgid "looking for installed packages"
+#~ msgstr "instalatutako paketeak bilatzen"
+
+#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr "~ # ~ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "GPLren arabera argitaratua"
+
+#~ msgid "building dependencies for packages removing"
+#~ msgstr "paketeak kentzeko mendekotasunak sortzen"
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "ez du %s aurkitu\n"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "Uninstalling packages"
+#~ msgstr "Paketeak desinstalatzen"
+
+#~ msgid "Looking for dependencies"
+#~ msgstr "Mendekotasunak bilatzen"
+
+#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:"
+#~ msgstr "Itxaron, rpm-k pakete hauek kentzen dihardu:"
+
+#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
+#~ msgstr "Hautatutako paketeak behar bezala kendu dira"
+
+#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segurtasun-abisua: Software Manager-ek ez du arakatzailea root gisa "
+#~ "abiaraziko"
+
+#~ msgid "Unable to run browser"
+#~ msgstr "Ezin da arakatzailea martxan ipini"
+
+#~ msgid "verbosity set to %s"
+#~ msgstr "xehetasun-maila: %s"
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "EGIA"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "FALTSUA"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "xehetua"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Itxi"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Fitxategia"
+
+#~ msgid "/File/Display Logs"
+#~ msgstr "/Fitxategia/_Bistaratu saioak"
+
+#~ msgid "/File/_Install"
+#~ msgstr "/Fitxategia/_Instalatu"
+
+#~ msgid "/File/_Uninstall"
+#~ msgstr "/Fitxategia/_Desinstalatu"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Fitxategia/-"
+
+#~ msgid "/File/_Proxies"
+#~ msgstr "/Fitxategia/_Proxy-ak"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Fitxategia/I_rten"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Laguntza"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Laguntza/_Honi buruz"
+
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/Laguntza/-"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
+#~ msgstr "/Laguntza/MandrakeCampus.com"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
+#~ msgstr "/Laguntza/MandrakeExpert.com"
+
+#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
+#~ msgstr "/Laguntza/Erakutsi Kontsolaren saioak"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Bertsioa"
+
+#~ msgid "Installed version"
+#~ msgstr "Instalatutako bertsioa"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaina"
+
+#~ msgid "Software Manager"
+#~ msgstr "Software Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalatu/\n"
+#~ "Kendu"
+
+#~ msgid "Install and remove selected packages"
+#~ msgstr "Instalatu eta kendu hautatutako paketeak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define\n"
+#~ "sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definitu\n"
+#~ "iturburuak"
+
+#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
+#~ msgstr "Definitu instalatzeko eta eguneratzeko dauden paketeen iturburuak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload\n"
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birkargatu\n"
+#~ "zerrendak"
+
+#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
+#~ msgstr "Abiarazi Mandrake Update-ren morroia"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Berrezarri"
+
+#~ msgid "Search by file"
+#~ msgstr "Bilatu fitxategiaren arabera"
+
+#~ msgid "Search by description"
+#~ msgstr "Bilatu azalpenaren arabera"
+
+#~ msgid "Flat List"
+#~ msgstr "Zerrenda laua"
+
+#~ msgid "Tree view"
+#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Hautatuta"
+
+#~ msgid "Installable"
+#~ msgstr "Instalagarria"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Dena"
+
+#~ msgid "Updates only"
+#~ msgstr "Eguneratzeak bakarrik"
+
+#~ msgid "Non-installed only"
+#~ msgstr "Instalatu gabeak bakarrik"
+
+#~ msgid "Edit Sources"
+#~ msgstr "Editatu iturburuak"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ezabatu"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Errorea: curl_easy_init()"
+
+#~ msgid "You must provide a valid source name!"
+#~ msgstr "Iturburu-izen baliozkoa eman behar duzu!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Adding source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itxaron\n"
+#~ "Iturburua gehitzen"
+
+#~ msgid "An error occured when adding this source"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da iturburu hori gehitzean"
+
+#~ msgid "New Source"
+#~ msgstr "Iturburu berria"
+
+#~ msgid "New source's name:"
+#~ msgstr "Iturburu berriaren izena:"
+
+#~ msgid "path or mount point"
+#~ msgstr "bide-izena edo muntatze-puntua"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "bide-izena"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "HTTPa"
+
+#~ msgid "URL: "
+#~ msgstr "URLa: "
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Eguneratu ispiluen zerrenda"
+
+#~ msgid "Cooker"
+#~ msgstr "Cooker-a"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
+#~ msgstr "Ziur zaude %s iturburua ezabatu nahi duzula?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Removing the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itxaron\n"
+#~ "%s iturburua kentzen"
+
+#~ msgid "Editing %s"
+#~ msgstr "%s editatzen"
+
+#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
+#~ msgstr "Aldatu parametro bat edo gehiago\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itxaron\n"
+#~ "%s iturburuaren parametroak eguneratzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itxaron\n"
+#~ "Iturburuen datu-basea eguneratzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itxaron\n"
+#~ "%s iturburuaren datu-basea eguneratzen "
+
+#~ msgid "Sources to update"
+#~ msgstr "Eguneratzeko iturburuak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the sources\n"
+#~ "you want to update:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu eguneratu\n"
+#~ "nahi dituzun iturburuak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
+#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongi etorri Mandrake Update utilitatera!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zure sistemaren bertsioa berritu ahal izango duzu\n"
+#~ "Mandrake Linux-en azken eguneratzeari esker\n"
+
+#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
+#~ msgstr "Aukeratu zein eguneratze-mota erabili nahi dituzun:"
+
+#~ msgid "bugfixes"
+#~ msgstr "akats-konponketak"
+
+#~ msgid "security updates"
+#~ msgstr "segurtasunaren eguneratzeak"
+
+#~ msgid "No changelog found..."
+#~ msgstr "Ez da aldaketen egunkaririk aurkitu..."
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "Garrantzia"
+
+#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
+#~ msgstr "Hautatu bertsio-berritu nahi dituzun paketeak"
+
+#~ msgid "No Changelog found..."
+#~ msgstr "Ez da aldaketen egunkaririk aurkitu..."
+
+#~ msgid "please select at least one type of update\n"
+#~ msgstr "hautatu gutxienez eguneratze-mota bat \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
+#~ "The network could be unreachable.\n"
+#~ "Please try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da ispiluen zerrenda hartu.\n"
+#~ "Baliteke sarea ezin atzitzea.\n"
+#~ "Saiatu geroago.\n"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP Proxy-a:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "FTP Proxy-a:"
+
+#~ msgid "Initialisation"
+#~ msgstr "Hasieratzea"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Ongi etorri"
+
+#~ msgid "Packages informations"
+#~ msgstr "Paketeen informazioa"
+
+#~ msgid "Errors found"
+#~ msgstr "Erroreak aurkitu dira"
+
+#~ msgid "Packages dependencies informations"
+#~ msgstr "Pakete-mendekotasunen informazioa"
+
+#~ msgid "Disk usage"
+#~ msgstr "Disko-erabilera"
+
+#~ msgid "Good bye"
+#~ msgstr "Agur"
+
+#~ msgid "Software Installer"
+#~ msgstr "Software Instalatzailea"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
+#~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa modu seguru batez sortu"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
+#~ msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia modu seguru batez sortu"
+
+#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
+#~ msgstr "Zure nahiak aztertzerakoan errore batzuk aurkitu dira:"
+
+#~ msgid "Files or packages format error"
+#~ msgstr "Errorea fitxategien edo paketeen formatuan"
+
+#~ msgid "Conflicting packages"
+#~ msgstr "Pakete gatazkatsuak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
+#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erroreak gertatu arren, pakete batzuk instalatuta gera daitezke.\n"
+#~ "Jarraitu nahi baduzu, egin klik beheko \"Hurrengoa\" botoian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
+#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamalez, pakete guztiek izan dute erroreren bat.\n"
+#~ "Ezingo dut instalatzen jarraitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations!\n"
+#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
+#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
+#~ "See you soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorionak!\n"
+#~ "Ondo instalatu dituzu pakete guztiak; hemendik aurrera programa berriak "
+#~ "erabili ahal izango dituzu. Beheko \"Irten\" botoian klik egin.\n"
+#~ "Laster arte!"
+
+#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lastima, baina paketeetako batzuk ez dira instalatu erroreak gertatu "
+#~ "direlako."
+
+#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Behar den gainerako software guztia instalatuta dago, jarraitu aurrera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
+#~ "working well:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete osagarri hau instalatu behar duzu dena ondo ibiliko dela "
+#~ "ziurtatzeko:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install in progress...\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can see below the installation state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalatzen...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Behean instalazio-egoera ikus dezakezu."
+
+#~ msgid "Welcome to rpminst"
+#~ msgstr "Ongi etorri rpminst-era"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
+#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa honek nahi dituzun RPM pakete guztiak instalatuko ditu.\n"
+#~ "RPM paketea softwarea duen (edo software-zati bat duen) \"kutxa\" izaten "
+#~ "da. Aurrerago erabiltzeko instala dezakezu sisteman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa honek eskatu dituzun RPM paketeak instalatuko ditu.\n"
+#~ "Itxaron paketeak eta mendekotasunak egiaztatu arte."
+
+#~ msgid "Now doing:"
+#~ msgstr "Lanean dihardu:"
+
+#~ msgid "Checking files..."
+#~ msgstr "Fitxategiak egiaztatzen..."
+
+#~ msgid "Checking packages..."
+#~ msgstr "Paketeak egiaztatzen..."
+
+#~ msgid "Building interface..."
+#~ msgstr "Interfazea eraikitzen..."
+
+#~ msgid "Install selected with rpminst"
+#~ msgstr "Instalatu hautatutakoak rpminst-ekin"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Desautatu dena"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Errore-kode ezezaguna"
+
+#~ msgid "RPM file not found"
+#~ msgstr "RPM fitxategia ez da aurkitu"
+
+#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
+#~ msgstr "RPM fitxategi-formatua okerra (goiburukoa)"
+
+#~ msgid "Package unknown by urpmq"
+#~ msgstr "urpmq-ek ez du paketea ezagutzen"
+
+#~ msgid "Conflicting package"
+#~ msgstr "Pakete gatazkatsua"
+
+#~ msgid "Not enough available disk space"
+#~ msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri diskoan"
+
+#~ msgid "Unreadable RPM file"
+#~ msgstr "RPM fitxategia irakurtezina"
+
+#~ msgid "Added for dependencies"
+#~ msgstr "Mendekotasunei gehituta"
+
+#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
+#~ msgstr "Goiburukoaren formatu-errorea (urpmq-n)"
+
+#~ msgid "Canceled by user"
+#~ msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzita"
+
+#~ msgid "Refused by grpmi"
+#~ msgstr "grpmi-k ezetsi egin du"
+
+#~ msgid "urpmi return value"
+#~ msgstr "urpmi itzulera-balioa"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Barne-errorea"
+
+#~ msgid "Brief"
+#~ msgstr "Laburra"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Xehetasunak"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fitxategiak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barkatu, ez dirudi zure sisteman web arakatzaile egokirik instalatuta "
+#~ "dagoenik."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ados"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Aldaketen egunkaria"
+
+#~ msgid "Group: "
+#~ msgstr "Taldea: "
+
+#~ msgid "License: "
+#~ msgstr "Lizentzia: "
+
+#~ msgid "Packager: "
+#~ msgstr "Paketatzailea: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Tamaina: "
+
+#~ msgid "Empty changelog"
+#~ msgstr "Aldaketen egunkaria hutsik"
+
+#~ msgid "(undefined)"
+#~ msgstr "(definitu gabea)"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Laburpena"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Azalpena"
+
+#~ msgid "%1.2f kB"
+#~ msgstr "%1.2f kB"
+
+#~ msgid "%1.2f MB"
+#~ msgstr "%1.2f MB"
+
+#~ msgid "%1.2f GB"
+#~ msgstr "%1.2f GB"
+
+#~ msgid "Cannot open the cached source: %sfallback to slow method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da cache-an gordetako iturburua ireki: %sitzuli metodo motelera."
+
+#~ msgid "Cannot read this cached source: %sfallback to slow method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da cache-an gordetako iturburua irakurri: %sitzuli metodo motelera."
+
+#~ msgid "Device name:"
+#~ msgstr "Gailu-izena:"
+
+#~ msgid "url: "
+#~ msgstr "URLa: "
+
+#~ msgid "hdlist:"
+#~ msgstr "hdlist:"
+
+#~ msgid "Please WaitInvoking rpminst"
+#~ msgstr "Itxaron, rpminst-eri deitzen"
+
+#~ msgid "EasyUpdates"
+#~ msgstr "Eguneratze errazak"
+
+#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
+#~ msgstr "--files edo -packages, bat gutxienez, erabili behar duzu !"
+
+#~ msgid "An internal error occured :%s"
+#~ msgstr "Barne-errorea gertatu da:%s"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Azalpena:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Bertsioa:"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Laburpena:"
+
+#~ msgid "Install in progress..."
+#~ msgstr "Instalatzen..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Install Date:"
+#~ msgstr "Instalazio-data:"
+
+#~ msgid "New Media"
+#~ msgstr "Euskarri berria"
+
+#~ msgid "Edit media"
+#~ msgstr "Editatu euskarria"
+
+#~ msgid "Editmedia"
+#~ msgstr "EditatuEuskarria"
+
+#~ msgid "Install/Uninstall"
+#~ msgstr "Instalatu/Desinstalatu"
+
+#~ msgid "Update sources"
+#~ msgstr "Eguneratu iturburuak"
+
+#~ msgid "Do you really want toremove the %s media?"
+#~ msgstr "Ziur zaude %s euskarria kendu nahi duzula?"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROMa"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "Please WaitAdding media"
+#~ msgstr "Itxaron, euskarria gehitzen"
+
+#~ msgid "Add a media"
+#~ msgstr "Gehitu euskarria"
+
+#~ msgid "Type of media:"
+#~ msgstr "Euskarri-mota:"
+
+#~ msgid "New media's Name:"
+#~ msgstr "Euskarri berriaren izena:"
+
+#~ msgid "Please, choose a CDROM number: "
+#~ msgstr "Aukeratu CD-ROM zenbakia: "
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Direktorioa:"
+
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Aukeratu direktorioa"
+
+#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs"
+#~ msgstr "RPMak dituen diektorioaren FTP URLa"
+
+#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)"
+#~ msgstr "hdlist-en kokalekua (goiko URLari dagokiona)"
+
+#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs"
+#~ msgstr "Direktorioaren HTTP URLak RPMak ditu"
+
+#~ msgid "Please WaitUpdating the database for the %s media"
+#~ msgstr "Itxaron, %s euskarriaren datu-basea eguneratzen"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mota"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Euskarria"
+
+#~ msgid "Add media"
+#~ msgstr "Gehitu euskarria"
+
+#~ msgid "Update media"
+#~ msgstr "Eguneratu euskarria"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategoriak"
+
+#~ msgid "Please WaitConfiguration checking"
+#~ msgstr "Itxaron, konfigurazioa egiaztatzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RpmDrake was unable to find any packagePlease, check your installationIf "
+#~ "you made an NFS install, check the NFS directories arestill correctly "
+#~ "mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "RpmDrakek ezin izan du paketerik aurkituArren, aztertu zure "
+#~ "instalazioaNFS instalazioa egin baduzu, egiaztatu NFS direktorioakzuzen "
+#~ "muntatuta daudena."
+
+#~ msgid "rpmdrake(c) MandrakeSoft 1999-2000released under the GPL"
+#~ msgstr "rpmdrake(c) MandrakeSoft 1999-2000 GPLren barruan argitaratua"
+
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "Izena: %s"
+
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d pakete hautatuta: %.1f MB"
+
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 pakete hautatuta: 0,0 MB"
+
+#~ msgid "Uninstallselected"
+#~ msgstr "Desinstalatzea hautatuta"
+
+#~ msgid "/File/_Update list"
+#~ msgstr "/Fitxategia/_Eguneratu zerrenda"
+
+#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake."
+#~ msgstr "Errorea: root-a izan behar zara rpmdrake erabiltzeko."
+
+#~ msgid "Enter search pattern"
+#~ msgstr "Sartu bilaketa-eredua"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
+
+#~ msgid "RPM Groups"
+#~ msgstr "RPM taldeak"
+
+#~ msgid "Packages:"
+#~ msgstr "Paketeak:"
+
+#~ msgid "File list"
+#~ msgstr "Fitxategien zerrenda"
+
+#~ msgid "Expandall"
+#~ msgstr "ZabalduDena"
+
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "Zabaldu dena"
+
+#~ msgid "Collapseall"
+#~ msgstr "TolestuDena"
+
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "Tolestu dena"
+
+#~ msgid "Selectall"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
+
+#~ msgid "Unselectall"
+#~ msgstr "Deshautatu dena"
+
+#~ msgid "Installing"
+#~ msgstr "Instalatzen"
+
+#~ msgid "Uninstalling"
+#~ msgstr "Desinstalatzen"
+
+#~ msgid "Showselected"
+#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoa"
+
+#~ msgid "Show selected"
+#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoa"