aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po159
1 files changed, 80 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cdb1f005..306c590c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,18 +9,16 @@
# Nelson Benítez <gnel AT cenobioracing DOT com> 2004.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 1999-2000,2005,2006.
-# Fabián Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2000-2001,2003, 2004, 2007.
+# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007-2008.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
-# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
-# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-03 11:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "Versión"
#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Revisión"
#: ../MandrivaUpdate:135
#, c-format
@@ -93,7 +91,7 @@ msgstr "Salir"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
@@ -131,9 +129,9 @@ msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Selección del sitio de réplica"
+msgstr "Lista de sitios de réplica"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
@@ -154,16 +152,23 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Para mantener a su sistema seguro y estable, debe como mínimo configurar\n"
+"fuentes para las actualizaciones oficiales de seguridad y estabilidad.\n"
+"También puede configurar un conjunto más completo de fuentes que incluyen\n"
+"los repositorios oficiales completos de Mandriva, dándole acceso a más\n"
+"software que el que puede caber en los discos de Mandriva.\n"
+"Por favor, elija si desea configurar sólo las fuentes de actualizaciones,\n"
+"o el conjunto completo de fuentes."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto completo de fuentes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo fuentes de actualizaciones"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, c-format
@@ -328,24 +333,24 @@ msgid "always"
msgstr "siempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "nunca"
+msgstr "Nunca"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "A pedido"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Sólo-actualiz."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "siempre"
+msgstr "Siempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
@@ -360,41 +365,41 @@ msgstr "Programa de descarga a usar:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Política de descarga de metadatos XML:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Para los soportes remotos, especifique cuando se descargan los metadatos XML (listas de archivos, cambios e información adicional)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Para los soportes remotos, nunca se descargan los metadatos XML."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Esto es lo predeterminado)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
+msgstr "La información XML específica se descarga cuando se hace clic sobre el paquete."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
+msgstr "La actualización de soportes implica la actualización de los archivos de info. XML ya descargados una vez."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los archivos de info. XML se descargan cuando se añade o actualizan los soportes."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -672,14 +677,14 @@ msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr "/Cerrar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>S"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
@@ -865,9 +870,9 @@ msgstr ""
"paquetes en este instante?)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "No instalado"
+msgstr "Ninguno (instalado)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
@@ -984,36 +989,34 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró el paquete «%s»."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Sin embargo, este paquete no está en la lista de paquetes."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Puede querer actualizar su base de datos de urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "Paquetes que coniciden:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s de soporte %s"
+msgstr "%s (soporte: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Eliminar estos paquetes podría estropear su sistema, lo siento:\n"
-"\n"
+msgstr "Eliminar el paquete %s podría estropear su sistema"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
@@ -1021,7 +1024,7 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"El paquete \"%s\" está en la lista de omisiones de urpmi.\n"
+"El paquete «%s» está en la lista de omisiones de urpmi.\n"
"¿Desea seleccionarlo de todas formas?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
@@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
+msgstr "Es necesario actualizar primero a Rpmdrake o una de sus dependencias más importantes. Luego se reiniciará Rpmdrake."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1065,7 +1068,7 @@ msgstr "Información sobre paquetes"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando las dependencias del paquete..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
@@ -1951,7 +1954,7 @@ msgstr " --search=pkg ejecutar búsqueda de «pkg»"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " -- test verificar solo si la instalación se puede llevar a cabo correctametne"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2040,12 +2043,12 @@ msgstr "¿Desea añadir fuentes de paquetes ahora?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo información de los metadatos XML desde %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo '%s' de los metadatos XML..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
@@ -2057,13 +2060,13 @@ msgstr "Espere, por favor"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hay info. XML para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hay info. XML para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para el paquete %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
@@ -2110,7 +2113,7 @@ msgid "Already existing update media"
msgstr "Soporte de actualizaciones ya existente"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -2122,16 +2125,16 @@ msgstr ""
"Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n"
"todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n"
"Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n"
-"(márquelo en la columna \"%s\")\n"
+"(márquelo en la columna «%s»)\n"
"\n"
-"Luego, vuelva a iniciar \"%s\"."
+"Luego, vuelva a iniciar «%s»."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene soportes de actualizaciones configurados. MandrivaUpdate no puede operar sin soportes de actualizaciones."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2245,7 +2248,7 @@ msgstr "Falló la instalación"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando la validez de los paquetes pedidos..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
@@ -2297,9 +2300,9 @@ msgstr ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "se liberarán %s de espacio en disco."
+msgstr "se descargarán %s de paquetes."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, c-format
@@ -2332,9 +2335,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Cambiar el soporte"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor inserte el soporte denominado «%s»"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2360,7 +2363,7 @@ msgstr "Error no recuperable: no se encontró paquete para instalar, lo siento."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinando los archivos de configuración..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
@@ -2378,7 +2381,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando archivos «README»..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
@@ -2391,9 +2394,9 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Details"
-msgstr "Detalles:"
+msgstr "Detalles"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
@@ -2431,9 +2434,7 @@ msgstr "Cambios:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o hacer nada. Si no está "
-"seguro, debe mantener el archivo corriente (\"%s\")."
+msgstr "Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o no hacer nada. Si no está seguro, debe mantener el archivo corriente («%s»)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2518,14 +2519,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../rpmdrake:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Copiando archivo para soporte `%s'..."
+msgstr "no hay xml-info disponible para el soporte «%s»"
#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Resultados de la búsqueda"
+msgstr "Búsqueda cancelada"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -2554,7 +2555,7 @@ msgstr "Paquete"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arq."
@@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "Arq."
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: ../rpmdrake:343
#, c-format
@@ -2617,14 +2618,14 @@ msgid "Backports"
msgstr "Backports"
#: ../rpmdrake:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "Metapaquetes"
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes con GUI"
#: ../rpmdrake:360
#, c-format
@@ -2642,9 +2643,9 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs"
#: ../rpmdrake:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Actualizaciones normales"
+msgstr "Actualizaciones generales"
#: ../rpmdrake:397 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548
#, c-format
@@ -2652,14 +2653,14 @@ msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
#: ../rpmdrake:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Fichero"
+msgstr "Filtro"
#: ../rpmdrake:445
#, c-format
msgid "Tree Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de árbol"
#: ../rpmdrake:468
#, c-format