aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ja.po')
-rw-r--r--grpmi/po/ja.po166
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po
index 0cc810d8..5a8c3ee7 100644
--- a/grpmi/po/ja.po
+++ b/grpmi/po/ja.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# MandrakeUpdate Japanese Translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
+# UTUMI Hirosi, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-13 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-05 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n"
"Language-Team: JAPANESE <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "メモリ不足\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -35,19 +36,19 @@ msgstr "初期化に失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URL の形式が不正\n"
+msgstr "URLの形式が不正\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URL に不正なユーザ形式\n"
+msgstr "URLに不正なユーザ形式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "proxy がみつかりません\n"
+msgstr "proxyが通りません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ホストを見つけられません\n"
+msgstr "ホストが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -55,43 +56,43 @@ msgstr "接続できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n"
+msgstr "FTPサーバからの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP アクセスが拒否されました\n"
+msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n"
+msgstr "FTPパスワードが間違っています\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n"
+msgstr "FTPのPASSへの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP の USER への応答が変です\n"
+msgstr "FTPのUSERへの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n"
+msgstr "FTPのPASVへの応答が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP の 227 形式が変です\n"
+msgstr "FTPの227形式が異常です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ホストが見つかりません\n"
+msgstr "FTPホストが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP 再接続ができません\n"
+msgstr "FTPに再接続できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n"
+msgstr "FTP転送をバイナリにできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -99,19 +100,19 @@ msgstr "不完全なファイルです\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP でファイルを取得できません\n"
+msgstr "FTPでファイルを取得できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP 書き込みエラー\n"
+msgstr "FTP書き込みエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote エラー\n"
+msgstr "FTP quoteエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP がみつかりません\n"
+msgstr "HTTPが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n"
+msgstr "FTPファイルをSTORできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -135,27 +136,27 @@ msgstr "タイムアウト\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n"
+msgstr "FTP転送をASCIIにできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT 失敗\n"
+msgstr "FTP PORT失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST がききません\n"
+msgstr "FTPでRESTを使えません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP サイズが取得できません\n"
+msgstr "FTPでサイズを取得できません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "http レンジエラー\n"
+msgstr "http rangeエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "http POST エラー\n"
+msgstr "http POSTエラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "ssl接続エラー\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n"
+msgstr "FTPでダウンロード再開に失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -171,23 +172,23 @@ msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP がバインドできません\n"
+msgstr "LDAPがバインドできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP 検索失敗\n"
+msgstr "LDAPの検索に失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "ライブラリがみつかりません\n"
+msgstr "ライブラリが見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "関数がみつかりません\n"
+msgstr "関数が見つかりません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "コールバック中断\n"
+msgstr "コールバックによって中断\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "不明なオプションです\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "7.7.3以降は削除されています\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
@@ -230,21 +231,20 @@ msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "関数がみつかりません\n"
+msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトではSSL暗号エンジンをセットできません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定した鍵は使えません\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "未知のエラーコード %d\n"
+msgstr "不明なエラーコード %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
@@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "ファイルを開けません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "先頭バイトが読めません\n"
+msgstr "先頭バイトを読めません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "パッケージのRPMバージョンは署名をサポートしません\n"
+msgstr "このバージョンのRPMは署名をサポートしません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "署名ブロックが読めません(rpmReadSignature失敗)\n"
+msgstr "署名ブロックを読めません(rpmReadSignature失敗)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "署名がありません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile' 失敗!\n"
+msgstr "`makeTempFile'に失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "ファイル読み込み失敗\n"
+msgstr "ファイル読み込みに失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "一時ファイル書き込み失敗\n"
+msgstr "一時ファイル書き込みに失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザでない?)"
+msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザになっていますか?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
@@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "やりとりが開始できません"
+msgstr "処理を開始できません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "パッケージ %s が開けません\n"
+msgstr "パッケージ %s を開けません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
@@ -336,27 +336,27 @@ msgstr "パッケージ %s が壊れています\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "パッケージ %s がインストールできません\n"
+msgstr "パッケージ %s をインストールできません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "依存関係のチェックでエラーがでました :("
+msgstr "依存関係のチェックでエラーが発生"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "は以下とぶつかります"
+msgstr "は以下と競合します"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr "は以下で必要です"
+msgstr "は以下のものに必要です"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "依存関係のチェック 2 でエラーがでました :("
+msgstr "依存関係のチェック2でエラーが発生"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "インストール中に問題が起こりました:\n"
+msgstr "インストール中に問題が発生:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -365,14 +365,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"お片づけ用の質問: インストール中にエラーが起こりました。%dダウンロード済み\n"
-"パッケージを削除しますか?\n"
-"(今は %sにあります)"
+"インストール中にエラーが発生しました。%d個のダウンロード済みパッケージを\n"
+"削除しますか?\n"
+"(現在 %sにあります)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr "お掃除"
+msgstr "削除"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -381,19 +381,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"パッケージインストール中にエラー:\n"
+"パッケージのインストール中にエラー:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "インストール中に問題が起こりました"
+msgstr "インストール中に問題が発生しました"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中"
+msgstr "パッケージ `%s'(%s/%s)をインストール中"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -403,20 +403,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"衝突が見つかりました:\n"
+"競合が見つかりました:\n"
"%s\n"
"\n"
-"インストール中断"
+"インストールを中断します。"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "衝突が見つかりました"
+msgstr "競合が見つかりました"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "インストール用にパッケージ準備中"
+msgstr "パッケージを準備中.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -427,11 +427,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"以下のファイルが無効です:\n"
+"以下のファイルは不正です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"このパッケージをとばしてとにかく続けますか?"
+"続けますか?(このファイルはスキップします)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "ファイルエラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "すべてはい"
+msgstr "全てはい"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n"
"\n"
"%s\n"
-"それでもインストールしますか?"
+"インストールしますか?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "署名確認エラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "%s の署名確認中..."
+msgstr "%s の署名を確認中.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "ダウンロード再試行"
+msgstr "再ダウンロード"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -491,12 +491,12 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"以下のパッケージダウンロード中にエラー:\n"
+"以下のパッケージをダウンロード中にエラー:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"エラー: %s\n"
-"このパッケージをとばして続けますか?"
+"続けますか?(このファイルはスキップします)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -506,17 +506,17 @@ msgstr "ダウンロード中にエラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "以下のパッケージをダウンロード中 `%s' (%s/%s).."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "初期化中:"
+msgstr "初期化中.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "RPM設定ファイルの初期化ができません、ごめんなさい"
+msgstr "RPM設定ファイルを初期化できません。"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -526,17 +526,17 @@ msgstr "RPM初期化エラー"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "パッケージインストールにはroot権限が必要です"
+msgstr "パッケージのインストールにはroot権限が必要です"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "エラー..."
+msgstr "エラー.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http がみつかりません\n"