aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/de.po')
-rw-r--r--grpmi/po/de.po858
1 files changed, 858 insertions, 0 deletions
diff --git a/grpmi/po/de.po b/grpmi/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..06b00041
--- /dev/null
+++ b/grpmi/po/de.po
@@ -0,0 +1,858 @@
+# German messages for MndrakeUpdate.
+# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft.
+# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999-2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MandrakeUpdate\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-07 08:58+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:83
+msgid "Directory where to put download must be existing"
+msgstr ""
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:99
+msgid "Could not open output file in append mode"
+msgstr ""
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:121
+msgid "Unsupported protocol\n"
+msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:124
+msgid "Failed init\n"
+msgstr "Fehlgeschlagener Init\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:127
+msgid "Bad URL format\n"
+msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:130
+msgid "Bad user format in URL\n"
+msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:133
+msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:136
+msgid "Couldn't resolve host\n"
+msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:139
+msgid "Couldn't connect\n"
+msgstr "Konnte nicht verbinden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:142
+msgid "Ftp weird server reply\n"
+msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:145
+msgid "Ftp access denied\n"
+msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:148
+msgid "Ftp user password incorrect\n"
+msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benuter\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:151
+msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:154
+msgid "Ftp weird USER reply\n"
+msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:157
+msgid "ftp weird PASV reply\n"
+msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:160
+msgid "Ftp weird 227 format\n"
+msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:163
+msgid "Ftp can't get host\n"
+msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:166
+msgid "Ftp can't reconnect\n"
+msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:169
+msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:172
+msgid "Partial file\n"
+msgstr "Unvollständige Datei\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:175
+msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:178
+msgid "Ftp write error\n"
+msgstr "FTP Schreibfehler\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:183
+msgid "Ftp quote error\n"
+msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:186
+msgid "http not found\n"
+msgstr "Ich kann HTTP nicht finden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:189
+msgid "Write error\n"
+msgstr "Schreibfehler\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:192
+msgid "User name illegally specified\n"
+msgstr "Benutzername falsch angegeben\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:195
+msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:198
+msgid "Read error\n"
+msgstr "Lesefehler\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:204
+msgid "Time out\n"
+msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:207
+msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:210
+msgid "Ftp PORT failed\n"
+msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:213
+msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:216
+msgid "Ftp couldn't get size\n"
+msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:219
+msgid "Http range error\n"
+msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:222
+msgid "Http POST error\n"
+msgstr "HTTP POST-Fehler\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:225
+msgid "Ssl connect error\n"
+msgstr "SSL Verbindungsfehler\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:228
+msgid "Ftp bad download resume\n"
+msgstr "FTP konnte das Herunterladen nicht richtig fortsetzen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:231
+msgid "File couldn't read file\n"
+msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:234
+msgid "LDAP cannot bind\n"
+msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:237
+msgid "LDAP search failed\n"
+msgstr "Die LDAP Suche schlug fehl\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:240
+msgid "Library not found\n"
+msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:243
+msgid "Function not found\n"
+msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:246
+msgid "Aborted by callback\n"
+msgstr "Abbruch durch Rückruf\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:249
+msgid "Bad function argument\n"
+msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:252
+msgid "Bad calling order\n"
+msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:255
+#, c-format
+msgid "Unknown error code %d\n"
+msgstr "Unbekannter Fehler Nr. %d\n"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:51
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:52
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:53
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:62
+msgid "Error..."
+msgstr "Fehler ..."
+
+#: ../grpmi.pl_.c:63
+msgid "You need to be root to install packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:65
+msgid "RPM initialization error"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:66
+msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Installiere:"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:86
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:91
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading package:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Error: %s\n"
+"Do you want to continue (skipping this package)?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:104
+#, c-format
+msgid "Verifying signature of `%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:106
+msgid "Signature verification error"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Do you want to install it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:113
+#, fuzzy
+msgid "File error"
+msgstr "Schreibfehler\n"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file is not valid:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Preparing packages for installation..."
+msgstr "Installation vorbereiten"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:135
+msgid "Conflicts detected"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicts were detected:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to force the install anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:142
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:154
+msgid "Problems occurred during installation"
+msgstr "Währen der Installation sind Fehler aufgetreten."
+
+#: ../grpmi.pl_.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error during packages installation:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Installation vorbereiten"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't read RPM config files"
+msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't open file\n"
+msgstr "Konnte nicht verbinden\n"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
+#, fuzzy
+msgid "Could not read lead bytes\n"
+msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
+msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
+msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
+msgid "No signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
+msgid "`makeTempFile' failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
+msgid "Error reading file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
+msgid "Error writing temp file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
+msgid "No GPG signature in package\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
+msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
+msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
+msgid "Couldn't start transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open package `%s'\n"
+msgstr "Ich kann das Paket nicht öffnen"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package `%s' is corrupted\n"
+msgstr "Das Paket ist beschädigt"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package `%s' can't be installed\n"
+msgstr "Das Paket kann nicht installiert werden"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
+#, fuzzy
+msgid "Error while checking dependencies"
+msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten :-("
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with"
+msgstr " wirft Konflikte mit %s-%s-%s auf."
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
+#, fuzzy
+msgid "is needed by"
+msgstr " wird benötigt von %s-%s-%s"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
+#, fuzzy
+msgid "Error while checking dependencies 2"
+msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten :-("
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
+#, fuzzy
+msgid "Problems occurred during installation:\n"
+msgstr "Währen der Installation sind Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Fortschritt der Installation/des Upgrades"
+
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Besorge:"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbruch"
+
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Besorgen einer Datei auf"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Überspringen"
+
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich kann die GnuPG Signatur \n"
+#~ "nicht kontrollieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Paket „%s“ hat\n"
+#~ "entweder eine falsche Signatur \n"
+#~ "oder GnuPG ist nicht richtig installiert."
+
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "Das Paket %s ist nicht signiert"
+
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Alle Installieren"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installieren"
+
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Nicht installieren"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Problem beim Testen der Signatur"
+
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Forciert"
+
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "Verwendung: grpmi <[-noupgrade] RPMs>\n"
+
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi Fehler: benötige Root-Rechte!\n"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "© MandrakeSoft 1999-2001\n"
+#~ "Unter der GPL veröffentlicht"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
+#~ "Try again later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich kann die Mirror Liste nicht laden\n"
+#~ "Versuchen Sie es später erneut"
+
+#~ msgid "Source on network: %s"
+#~ msgstr "Quelle im Netz: %s"
+
+#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Quelle im Netz: %s/%s/%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Fetching the list of mirrors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten\n"
+#~ "Ich besorge die Mirror Liste ..."
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid " n/a "
+#~ msgstr " nicht vorhanden "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the description file\n"
+#~ "Bad things can happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich kann die Beschreibungs-Liste nicht laden.\n"
+#~ "Das lässt nichts Gutes vermuten ..."
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "Sicherheit"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "bugfix"
+#~ msgstr "Bugfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Retrieving the Description file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten\n"
+#~ "Ich besorge die Beschreibungs-Liste ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
+#~ "Try with an other mirror"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich kann die Liste der zu aktualisierenden Pakete nicht finden.\n"
+#~ "Bitte versuchen Sie einen anderen Server."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
+#~ "You really can screw up your system\n"
+#~ "by installing them.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seien Sie vorsichtig! Diese Pakete sind NICHT ausreichend \n"
+#~ "getestet! Möglicherweise ist Ihr System komplet unbrauchbar, \n"
+#~ "nach ihrer Installation.\n"
+
+#~ msgid "Source on disk: %s"
+#~ msgstr "Quelle auf Platte %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the list of packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten\n"
+#~ "Ich besorge die Liste zu aktualisierender Pakete ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Type: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Typ: %s"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "Name: %s"
+
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB"
+
+#~ msgid "GnuPG not found"
+#~ msgstr "Ich kann GnuPG nicht finden!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG nicht gefunden\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate wird nicht in der Lage sein, die GPG Signatur der\n"
+#~ "zu aktualisierenden Pakete zu verifizieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte Installieren Sie (als Root) das Paket „gpg“\n"
+
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen."
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "Hoppla, ich kann „%s“ nicht finden\n"
+
+#~ msgid "Please Wait"
+#~ msgstr "Einen Moment bitte ..."
+
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 gewählte Pakete: 0,0 MB"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Datei"
+
+#~ msgid "/File/_Preferences"
+#~ msgstr "/Datei/_Voreinstellungen"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Datei/-"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Datei/_Beenden"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Hilfe"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Hilfe/Ü_ber ..."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installiert"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Neue Version"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Zusammenfassung"
+
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
+#~ msgstr "Mandrake Update, Version 7.2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " usage:\n"
+#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
+#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
+#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verwendung:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help: Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
+#~ " -v, --version: Anzeigen der Version und beenden.\n"
+#~ " -V, --verbose: Erzeuge mehr Anwender-Informationen.\n"
+
+#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
+#~ msgstr "Quelle im Netz: (zufällig gewählter Mirror)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update\n"
+#~ "List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste\n"
+#~ "erneuern"
+
+#~ msgid "Update the list of packages to update"
+#~ msgstr "Erneuere die Liste zu aktualisierender Pakete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle\n"
+#~ "auswählen"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Alle auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auswahl\n"
+#~ "zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do\n"
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisieren\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Do Updates"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Normal Updates"
+#~ msgstr "Normale Aktualisierungen"
+
+#~ msgid "Development Updates"
+#~ msgstr "Entwicklungsversionen"
+
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about\n"
+#~ "the need to update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind die aktuelleren Mandrake Pakete.\n"
+#~ "Wählen Sie, welche Sie aktualisieren wollen.\n"
+#~ "Durch Markieren eines Pakets erhalten Sie Informationen über die "
+#~ "Notwendigkeit der Aktualisierung."
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Sorting packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten\n"
+#~ "Ich sortiere die Pakete"
+
+#~ msgid "Choose your packages"
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete"
+
+#~ msgid "Packages to update"
+#~ msgstr "Zu aktualisiernede Pakete"
+
+#~ msgid "Packages NOT to update"
+#~ msgstr "NICHT zu aktualisiernede Pakete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caution! You're changing the version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
+#~ "version installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorsicht! Sie verändern die Version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate wird denken, dass Sie diese Version \n"
+#~ "bereits installiert haben\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie sollten diese Funktion nur verwenden, \n"
+#~ "wenn Sie wirklich wissen, was Sie machen.\n"
+
+#~ msgid "Preferences for Proxies"
+#~ msgstr "Proxie Optionen"
+
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "Proxies"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "FTP Proxy:"
+
+#~ msgid "Proxy username:"
+#~ msgstr "Proxy Kennzeichen:"
+
+#~ msgid "Proxy password:"
+#~ msgstr "Proxy Passwort:"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quelle"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Platte"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netzwerk"
+
+#~ msgid "RPM directory"
+#~ msgstr "RPM-Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Network settings:"
+#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Show security updates"
+#~ msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen"
+
+#~ msgid "Show general updates"
+#~ msgstr "Zeige allgemeine Aktualisierungen"
+
+#~ msgid "Show bugfix updates"
+#~ msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen"
+
+#~ msgid "mirror:"
+#~ msgstr "Mirror:"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Aktualisiern der Mirror Liste"
+
+#~ msgid "Choose Packages"
+#~ msgstr "Pakete wählen"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kennzeichen:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sicherheit"
+
+#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
+#~ msgstr "Keine Warnung, falls GnuPG nicht installiert ist"
+
+#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
+#~ msgstr "Keine Warung falls das Paket nicht signiert ist"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Verschiedenes"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Wartezeit:"
+
+#~ msgid "(in sec)"
+#~ msgstr "(in sec)"
+
+#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
+#~ msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategorien"