aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po217
1 files changed, 111 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c511941f..290436b3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
+# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 13:33+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "メディアを追加"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "ローカルファイル"
+msgstr "ローカル ファイル"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "リムーバブルデバイス (CD-ROM, DVD など)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "パスまたはマウントポイント:"
+msgstr "パスまたはマウント ポイント:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "ディストリビューションのすべてのメディアを追加"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "このメディアを更新メディアと見なす"
+msgstr "このメディアを更新メディアとして設定"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255
#, c-format
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "ダウンロードに使用するプログラム:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr "XML メタデータのダウンロードポリシー:"
+msgstr "XML メタデータのダウンロード ポリシー:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -495,12 +496,12 @@ msgstr "ユーザ名:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "パラレルグループを追加"
+msgstr "パラレル グループを追加"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "パラレルグループを編集"
+msgstr "パラレル グループを編集"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
@@ -834,7 +835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"パッケージのデータベースがロックされています。パッケージの\n"
"データベースを使用しているアプリケーションを閉じてください。\n"
-"(別のデスクトップでメディアマネージャを実行中、あるいはパッケージ\n"
+"(別のデスクトップでメディア マネージャを実行中、あるいはパッケージ\n"
"を現在インストール中ではありませんか?)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
@@ -891,47 +892,47 @@ msgstr "説明なし"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:158
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "これは Mageia によって<b>サポートされません</b>。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:159
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
-msgstr ""
+msgstr "これはあなたのシステムを<b>破壊する</b>かもしれません。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージはフリーソフトウェアではありません"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージはバックポートされた新しいバージョンを含んでいます。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:168
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージはアップデートの潜在的な候補です。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:173
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "これは Mageia によってサポートされる公式のアップデートです。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr ""
+msgstr "これは非公式なアップデートです。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "これは Mageia によってサポートされる公式のパッケージです。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
#, c-format
msgid "Notice: "
-msgstr ""
+msgstr "お知らせ: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
@@ -981,12 +982,12 @@ msgstr "メディア: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
msgid "New dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "新しい依存パッケージ:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:241
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
-msgstr ""
+msgstr "すべての依存パッケージがインストール済みです。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:264
#, c-format
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "パッケージ \"%s\" が見つかりました。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:362
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "しかしながら、このパッケージはパッケージリストにありません。"
+msgstr "しかしながら、このパッケージはパッケージ一覧にありません。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
@@ -1083,7 +1084,7 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"パッケージ \"%s\" は urpmi のスキップリストにあります。\n"
+"パッケージ \"%s\" は urpmi のスキップ リストにあります。\n"
"それでも選択しますか?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
@@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "衝突するパッケージ"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:850
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (スキップリストに含まれています)"
+msgstr "%s (スキップ リストに含まれています)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
@@ -1234,12 +1235,12 @@ msgstr "いくつかのパッケージを削除する必要があります"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
-msgstr ""
+msgstr "幾つかのパッケージが選択されています。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に終了しますか?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:918
#, c-format
@@ -1365,32 +1366,32 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Dial-Up"
-msgstr ""
+msgstr "ダイヤル アップ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Fax"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "モバイル"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "ラジオ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "シリアル"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Telephony"
-msgstr ""
+msgstr "テレフォニー"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "開発"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basic"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
@@ -1427,17 +1428,17 @@ msgstr "C++"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "C#"
-msgstr ""
+msgstr "C#"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "Erlang"
-msgstr ""
+msgstr "Erlang"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
@@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr "カーネル"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "OCaml"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
@@ -1513,7 +1514,7 @@ msgstr "エミュレータ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "ファイルツール"
+msgstr "ファイル ツール"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
@@ -1536,12 +1537,12 @@ msgstr "アーケード"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "ボードゲーム"
+msgstr "ボード ゲーム"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "トランプ"
+msgstr "カード ゲーム"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81
#, c-format
@@ -1551,12 +1552,12 @@ msgstr "パズル"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "シューティング"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "シミュレータ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
#, c-format
@@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "地理"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "グラフィカルデスクトップ"
+msgstr "グラフィカル デスクトップ"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
@@ -1626,12 +1627,12 @@ msgstr "グラフィックス"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "3D"
-msgstr ""
+msgstr "3D"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Editors and Converters"
-msgstr ""
+msgstr "エディタとコンバータ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
@@ -1642,17 +1643,17 @@ msgstr "ユーティリティ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
msgid "Photography"
-msgstr ""
+msgstr "写真撮影"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "スキャン"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Viewers"
-msgstr ""
+msgstr "ビューア"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
@@ -1680,7 +1681,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "インスタントメッセージ"
+msgstr "インスタント メッセージ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
#, c-format
@@ -1695,7 +1696,7 @@ msgstr "ニュース"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "リモートアクセス"
+msgstr "リモート アクセス"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
@@ -1712,37 +1713,37 @@ msgstr "オフィス"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "辞書"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Finance"
-msgstr ""
+msgstr "財務"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Management"
-msgstr ""
+msgstr "管理"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "整理"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "表計算"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Suite"
-msgstr ""
+msgstr "スイート"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Word processor"
-msgstr ""
+msgstr "ワード プロセッサ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
@@ -1754,7 +1755,7 @@ msgstr "出版"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "サイエンス"
+msgstr "科学"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
@@ -1810,17 +1811,17 @@ msgstr "サウンド"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Midi"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "Mixers"
-msgstr ""
+msgstr "ミキサー"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "プレーヤ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156
@@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "ベース"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Boot と Init"
+msgstr "起動"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
@@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "ライブラリ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "RPM の管理"
+msgstr "パッケージング"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
@@ -1906,12 +1907,12 @@ msgstr "サーバ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "ターミナル"
+msgstr "端末"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "テキストツール"
+msgstr "テキスト ツール"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
@@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "動画"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "テレビ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185
@@ -1940,32 +1941,32 @@ msgstr "ワークステーション"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "コンソールツール"
+msgstr "コンソール ツール"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "ゲームステーション"
+msgstr "ゲーム ステーション"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:185
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "インターネットステーション"
+msgstr "インターネット ステーション"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "マルチメディアステーション"
+msgstr "マルチメディア ステーション"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:187
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "ネットワークコンピュータ (クライアント)"
+msgstr "ネットワーク コンピュータ (クライアント)"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:188
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "オフィスワークステーション"
+msgstr "オフィス ワークステーション"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
@@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr "KDE ワークステーション"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "その他のグラフィカルデスクトップ"
+msgstr "その他のグラフィカル デスクトップ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
@@ -2028,7 +2029,7 @@ msgstr "メール/グループウェア/ニュース"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "ネットワークコンピュータ (サーバ)"
+msgstr "ネットワーク コンピュータ サーバ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "使い方: %s [オプション]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto 質問に対してデフォルトの答えを想定する"
+msgstr " --auto 質問に対して既定の選択を行う"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -2051,26 +2052,26 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first 詳細情報のチェンジログをファイルリストより先に表示す"
-"る"
+" --changelog-first 説明ウィンドウ内で変更履歴をファイル一覧より先に表示"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. 指定したメディアだけを使う"
+msgstr " --media=medium1,.. 指定したメディアのみを使う"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew .rpmnew や .rpmsave ファイルがあればすべてマージする"
+" --merge-all-rpmnew 見つかった .rpmnew/.rpmsave ファイルをすべてマージす"
+"る"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE モードを指定: install (デフォルト), remove, update"
+" --mode=MODE モードを指定: install (既定値), remove, update"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -2078,14 +2079,14 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb データベースを更新、ファイルシステムは変更しない"
+" --justdb データベースを更新するが、ファイル システムは変更し"
+"ない"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation update モードで最初の確認メッセージを表示しない"
+msgstr " --no-confirmation update モードで最初の確認質問を行わない"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2103,37 +2104,37 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
-" --parallel=alias,host パラレルモードで依存を表示するのに \"alias\" グルー"
-"プまたは \"host\" マシンを使う"
+" --parallel=alias,host \"alias\" グループを用いてパラレル モードで動作し、"
+"必要な依存関係の表示に \"host\" マシンを使用"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr " --rpm-root=path RPM のインストールに別のルートを使う"
+msgstr " --rpm-root=path RPM のインストールに別の root を使用"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --urpmi-root urpmi db と RPM のインストールに他のルートを使う"
+" --urpmi-root urpmi db と RPM のインストールに別の root を使用"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root 強制的に root で実行する"
+msgstr " --run-as-root root として強制的に実行"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg 指定したパッケージを検索し表示する"
+msgstr " --search=pkg パッケージ \"pkg\" を検索して表示"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test 正しくインストールできるかどうかテストする"
+msgstr " --test インストールが正常に行えるかの確認のみを行う"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2159,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
msgid "Getting information from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s から情報を取得中です..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
@@ -2309,7 +2310,7 @@ msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちくださ
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "ベースパッケージのリストを作成しています。お待ちください..."
+msgstr "ベース パッケージの一覧を作成しています。お待ちください..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924
@@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "要求されたパッケージを検証しています..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "ソースパッケージを取得できません。"
+msgstr "ソース パッケージを取得できません。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-".%s ファイルを削除する、メインファイルとして使う、何もしないの中から選択でき"
+".%s ファイルを削除する、メイン ファイルとして使う、何もしないの中から選択でき"
"ます。よく分からない場合は、現在のファイル (%s) を残しておいてください。"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137
@@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr ".%s を削除する"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr ".%s をメインファイルとして使う"
+msgstr ".%s をメイン ファイルとして使う"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145
#, c-format
@@ -2570,7 +2571,7 @@ msgstr "検索しています。お待ちください..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "不正な <url> (ローカルディレクトリの場合は絶対パスが必要です)"
+msgstr "不正な <url> (ローカル ディレクトリの場合は絶対パスが必要です)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2590,6 +2591,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
+"新しいパッケージ メディアを追加しようとしています。\n"
+"これはそれらの新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n"
+"追加できるようになることを意味します。"
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2616,7 +2620,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
-msgstr ""
+msgstr "メディアを正常に追加しました。"
#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
@@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "選択されていません"
#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "No search results."
-msgstr ""
+msgstr "検索結果が空です。"
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
@@ -2664,11 +2668,12 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
+"検索結果が空です。'%s' の表示と '%s' フィルタに切り替えるとよいでしょう"
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
-msgstr ""
+msgstr "リセットは中止されました (RPM DB が別のプロセスにロックされています)"
#: ../rpmdrake:290
#, c-format
@@ -2676,9 +2681,9 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "選択: %s / ディスクの空き容量: %s"
#: ../rpmdrake:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select packages for (un)installing them"
-msgstr "インストールできないパッケージがあります"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:337
#, c-format
@@ -2718,9 +2723,9 @@ msgid "A blue icon means this is an update for an installed package"
msgstr ""
#: ../rpmdrake:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A red stop sign means the package cannot be removed"
-msgstr "削除できないパッケージがあります"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:392
#, c-format
@@ -2801,12 +2806,12 @@ msgstr "すべての更新"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "セキュリティアップデート"
+msgstr "セキュリティ更新"
#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "バグ修正の更新"
+msgstr "バグ修正"
#: ../rpmdrake:467
#, c-format
@@ -2901,12 +2906,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr ""
+msgstr "完全なパッケージ名から検索"
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr ""
+msgstr "検索で正規表現を使用する"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format