aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-16 07:37:16 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-16 07:37:16 +0200
commit98df37e2ed46482e7e60a4b578d01903bf3d944b (patch)
treee498264e0330fa274fb3acbd0a5d48de5159511a /po
parentac8c6f381131034ea0dbf3ac26f392cbe1cd550d (diff)
downloadrpmdrake-98df37e2ed46482e7e60a4b578d01903bf3d944b.tar
rpmdrake-98df37e2ed46482e7e60a4b578d01903bf3d944b.tar.gz
rpmdrake-98df37e2ed46482e7e60a4b578d01903bf3d944b.tar.bz2
rpmdrake-98df37e2ed46482e7e60a4b578d01903bf3d944b.tar.xz
rpmdrake-98df37e2ed46482e7e60a4b578d01903bf3d944b.zip
Update Estonian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/et.po439
1 files changed, 103 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 1ee9d6ee..c88918df 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# translation of rpmdrake.po to Estonian
-# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 1999 Mandriva
-#
-# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010.
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011-2013, 2014.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
-"Language: et\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006
#, c-format
@@ -25,10 +22,7 @@ msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
-msgstr ""
-"Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\n"
-"paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n"
-"Te olete need juba kõik paigaldanud."
+msgstr "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\npaigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\nTe olete need juba kõik paigaldanud."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -133,21 +127,13 @@ msgstr "Andmekandja tüübi valimine"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
-"up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
-"set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
-"set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
"of sources."
-msgstr ""
-"Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\n"
-"ametlike turva- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\n"
-"allikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mageia hoidlaid. See võimaldab\n"
-"paigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mageia plaatidele. Palun\n"
-"valige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad."
+msgstr "Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\nametlike turva- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\nallikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mageia hoidlaid. See võimaldab\npaigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mageia plaatidele. Palun\nvalige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -169,14 +155,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\n"
-"ametlikud allikad.\n"
-"\n"
-"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n"
-"veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n"
-"\n"
-"Kas jätkata?"
+msgstr "Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\nametlikud allikad.\n\nPeeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\nveebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n\nKas jätkata?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -270,9 +249,7 @@ msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja."
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
-msgstr ""
-"Sellise nimega andmekandja on juba olemas,\n"
-"kas soovite tõesti selle asendada?"
+msgstr "Sellise nimega andmekandja on juba olemas,\nkas soovite tõesti selle asendada?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
@@ -361,9 +338,7 @@ msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
-msgstr ""
-"Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide "
-"nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
+msgstr "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -385,15 +360,12 @@ msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel."
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-"
-"info failid."
+msgstr "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-info failid."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
+msgstr "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -471,9 +443,7 @@ msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port "
-"(süntaks: <puhverserver[:port]>):"
+msgstr "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: <puhverserver[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
@@ -483,8 +453,7 @@ msgstr "Puhverserveri masinanimi:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
+msgstr "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577
#, c-format
@@ -643,9 +612,7 @@ msgstr "Võtme eemaldamine"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
-msgstr ""
-"Kas tõesti eemaldada võti %s andmekandjalt %s?\n"
-"(võtme nimi: %s)"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada võti %s andmekandjalt %s?\n(võtme nimi: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254
#, c-format
@@ -667,8 +634,10 @@ msgstr "Rpmdrake on Mageia tarkvarahaldur."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -697,7 +666,7 @@ msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
#, c-format
msgid "Add a specific _media mirror"
-msgstr "Lisa and_mekandjate peegel"
+msgstr "Lisa kohandatud and_mekandjate peegel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
#, c-format
@@ -811,10 +780,7 @@ msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Andmekandjat ei õnnestunud uuendada, tekkis viga:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Andmekandjat ei õnnestunud uuendada, tekkis viga:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173
#, c-format
@@ -828,11 +794,7 @@ msgid ""
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
-msgstr ""
-"Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\n"
-"rakendused, mis seda kasutavad.. On Teil avatud mõni muu\n"
-"andmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\n"
-"paigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?)"
+msgstr "Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\nrakendused, mis seda kasutavad.. On Teil avatud mõni muu\nandmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\npaigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -1080,18 +1042,14 @@ msgstr "Paketi %s eemaldamine võib halvata Teie süsteemi"
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
-msgstr ""
-"Pakett \"%s\" on urpmi vahelejäetavate pakettide nimekirjas.\n"
-"Kas soovite seda siiski valida?"
+msgstr "Pakett \"%s\" on urpmi vahelejäetavate pakettide nimekirjas.\nKas soovite seda siiski valida?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest "
-"sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
+msgstr "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
@@ -1151,19 +1109,14 @@ msgstr "Mõnda paketti ei saa eemaldada"
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Vabandust, nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n"
-"\n"
+msgstr "Vabandust, nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
-"now:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
"\n"
+msgstr "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
@@ -1173,12 +1126,9 @@ msgstr "Vajalikud lisapaketid"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
-"installed:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
"\n"
+msgstr "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
@@ -1206,10 +1156,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Kahjuks ei saa järgmist paketti valida:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Kahjuks ei saa järgmist paketti valida:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1217,10 +1164,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -1261,13 +1205,7 @@ msgid ""
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
-msgstr ""
-"Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\n"
-"Teil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\n"
-"ajal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\n"
-"ning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n"
-"\n"
-"Kas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?"
+msgstr "Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\nTeil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\najal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\nning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n\nKas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -2047,9 +1985,7 @@ msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne "
-"failide nimekirja"
+msgstr " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne failide nimekirja"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -2060,32 +1996,26 @@ msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-"
-"faile"
+msgstr " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-faile"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), "
-"eemaldamine, uuendamine)"
+msgstr " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), eemaldamine, uuendamine)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
+msgstr " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest "
-"kinnituseküsimust"
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update "
+"mode"
+msgstr " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest kinnituseküsimust"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2100,11 +2030,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
-" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
-"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", "
-"kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
+"\"host\" machine to show needed deps"
+msgstr " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -2115,9 +2043,7 @@ msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel"
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-"
-"ide paigaldamisel."
+msgstr " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2134,9 +2060,7 @@ msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt "
-"võimalik"
+msgstr " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt võimalik"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2154,10 +2078,7 @@ msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
-msgstr ""
-"Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\n"
-"Te ei saa nii küll süsteemis mingeid muutusi ette võtta,\n"
-"kuid võite siiski sirvida olemasolevat andmebaasi."
+msgstr "Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\nTe ei saa nii küll süsteemis mingeid muutusi ette võtta,\nkuid võite siiski sirvida olemasolevat andmebaasi."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
@@ -2179,15 +2100,12 @@ msgstr "Palun oodake"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
+msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
@@ -2216,11 +2134,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendust peegelsaidiga.\n"
-"Kontrollige palun, et internetiühendus töötaks.\n"
-"\n"
-"Kas jätkata?"
+msgstr "Uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendust peegelsaidiga.\nKontrollige palun, et internetiühendus töötaks.\n\nKas jätkata?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2241,22 +2155,14 @@ msgid ""
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
-msgstr ""
-"Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n"
-"kuid praegu on kõik keelatud.\n"
-"Teil tuleks käivitada tarkvara allikate haldur,\n"
-"et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n"
-"\n"
-"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti."
+msgstr "Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\nkuid praegu on kõik keelatud.\nTeil tuleks käivitada tarkvara allikate haldur,\net vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n\nSeejärel käivitage \"%s\" uuesti."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
-"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
-"update media."
-msgstr ""
-"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette "
-"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any"
+" update media."
+msgstr "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2265,11 +2171,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n"
-"veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n"
-"\n"
-"Kas jätkata?"
+msgstr "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\nveebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n\nKas jätkata?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
@@ -2284,12 +2186,7 @@ msgid ""
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
-msgstr ""
-"Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida.\n"
-"Selleks käivitage tarkvara allikate haldur\n"
-"ja lisage 'turvauuenduste' allikas.\n"
-"\n"
-"Seejärel taaskäivitage %s."
+msgstr "Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida.\nSelleks käivitage tarkvara allikate haldur\nja lisage 'turvauuenduste' allikas.\n\nSeejärel taaskäivitage %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
@@ -2363,10 +2260,7 @@ msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Paigaldamisel tekkis järgmine viga:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Paigaldamisel tekkis järgmine viga:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
@@ -2395,11 +2289,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Anti teada vigadest:\n"
-"%s"
+msgstr "\n\nAnti teada vigadest:\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
@@ -2474,11 +2364,7 @@ msgid ""
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
-msgstr ""
-"Paigaldamine on lõpetatud; kõik paigaldati edukalt.\n"
-"\n"
-"Mõned seadistusfailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'.\n"
-"Te võiksite neid nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:"
+msgstr "Paigaldamine on lõpetatud; kõik paigaldati edukalt.\n\nMõned seadistusfailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'.\nTe võiksite neid nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
@@ -2516,10 +2402,7 @@ msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Pakettide eemaldamisel tekkis järgmine viga:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Pakettide eemaldamisel tekkis järgmine viga:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
@@ -2541,9 +2424,7 @@ msgstr "Muutused:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi "
-"ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
+msgstr "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132
#, c-format
@@ -2586,10 +2467,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Kas jätkata?"
+msgstr "%s\n\nKas jätkata?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2597,10 +2475,7 @@ msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr ""
-"Kavatsete lisada uue tarkvaraallika.\n"
-"See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n"
-"süsteemi uut tarkvara paigaldama."
+msgstr "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika.\nSee tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\nsüsteemi uut tarkvara paigaldama."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2608,10 +2483,7 @@ msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr ""
-"Kavatsete lisada uue tarkvaraallika %s.\n"
-"See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n"
-"süsteemi uut tarkvara paigaldama."
+msgstr "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika %s.\nSee tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\nsüsteemi uut tarkvara paigaldama."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2619,10 +2491,7 @@ msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
-msgstr ""
-"Kavatsete lisada uue tarkvaraallika '%s'.\n"
-"See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n"
-"süsteemi uut tarkvara paigaldama."
+msgstr "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika '%s'.\nSee tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\nsüsteemi uut tarkvara paigaldama."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2674,9 +2543,7 @@ msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada "
-"filtrit '%s'"
+msgstr "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada filtrit '%s'"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
@@ -2745,8 +2612,10 @@ msgstr "Kõik paketid suuruse järgi"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2884,7 +2753,8 @@ msgstr "Otsimine:"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
-msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
+msgid ""
+"Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "Palun kirjutage, mida soovite otsida, ja vajutage klahvile <enter>"
#: ../rpmdrake:762
@@ -2905,15 +2775,14 @@ msgstr "Tarkvarapakette saab sirvida vasakul kategooriapuus."
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+"You can view information about a package by clicking on it on the right "
+"list."
msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile parempoolses nimekirjas klõpsates."
#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige "
-"lihtsalt kastike."
+msgstr "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige lihtsalt kastike."
#: ../rpmdrake:830
#, c-format
@@ -3147,11 +3016,7 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Peeglite nimekirja hankimiseks on vajalik internetiühendus.\n"
-"Palun kontrollige, et internetiühendus töötab.\n"
-"\n"
-"Kas jätkata?"
+msgstr "Peeglite nimekirja hankimiseks on vajalik internetiühendus.\nPalun kontrollige, et internetiühendus töötab.\n\nKas jätkata?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3171,12 +3036,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr ""
-"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Võrk või veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n"
-"Palun proovige varsti uuesti."
+msgstr "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n\n%s\nVõrk või veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\nPalun proovige varsti uuesti."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3186,12 +3046,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr ""
-"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Võrk või Mageia veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n"
-"Palun proovige varsti uuesti."
+msgstr "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n\n%s\nVõrk või Mageia veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\nPalun proovige varsti uuesti."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
@@ -3211,11 +3066,7 @@ msgid ""
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
-msgstr ""
-"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n"
-"\n"
-"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageia\n"
-"ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri."
+msgstr "Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n\nSellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageia\nametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3263,18 +3114,14 @@ msgstr "'%s' allalaadimise alustamine..."
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
-msgstr ""
-"`%s' allalaadimine\n"
-"aega jäänud:%s, kiirus:%s"
+msgstr "`%s' allalaadimine\naega jäänud:%s, kiirus:%s"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
-msgstr ""
-"`%s' allalaadimine\n"
-"kiirus:%s"
+msgstr "`%s' allalaadimine\nkiirus:%s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
@@ -3296,17 +3143,10 @@ msgstr "Viga pakettide hankimisel"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
-"order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
-msgstr ""
-"Ei õnnestunud hankida uute pakettide nimekirja andmekandjalt\n"
-"'%s'. See tähendab, et andmekandja võib olla valesti seadistatud,\n"
-"millisel juhul tuleks see tarkvaraallikate halduriga eemaldada\n"
-"ja õigesti seadistatult uuesti lisada, või siis on andmekandja\n"
-"lihtsalt ajutiselt kättesaamatu, millisel juhul võiks hiljem\n"
-"uuesti proovida nimekirja hankida."
+msgstr "Ei õnnestunud hankida uute pakettide nimekirja andmekandjalt\n'%s'. See tähendab, et andmekandja võib olla valesti seadistatud,\nmillisel juhul tuleks see tarkvaraallikate halduriga eemaldada\nja õigesti seadistatult uuesti lisada, või siis on andmekandja\nlihtsalt ajutiselt kättesaamatu, millisel juhul võiks hiljem\nuuesti proovida nimekirja hankida."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3316,9 +3156,9 @@ msgstr "Allikate uuendamine"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update "
+"them."
+msgstr "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
@@ -3332,11 +3172,7 @@ msgid ""
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Andmekandja uuendamine nurjus; sellest loobutakse automaatselt.\n"
-"\n"
-"Vead:\n"
-"%s"
+msgstr "Andmekandja uuendamine nurjus; sellest loobutakse automaatselt.\n\nVead:\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
@@ -3344,10 +3180,7 @@ msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Andmekandjat ei õnnestunud lisada, tekkis viga:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Andmekandjat ei õnnestunud lisada, tekkis viga:\n\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
@@ -3365,32 +3198,21 @@ msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Andmekandja lisamisel tekkis viga:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Andmekandja lisamisel tekkis viga:\n\n%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
-"running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr ""
-"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s "
-"versiooniga (%s).\n"
-"Seepärast seda ei kasutata."
+msgstr "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s versiooniga (%s).\nSeepärast seda ei kasutata."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
-"you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr ""
-"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia "
-"versiooniga (%s).\n"
-"Seepärast seda ei kasutata."
+msgstr "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia versiooniga (%s).\nSeepärast seda ei kasutata."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
@@ -3417,8 +3239,7 @@ msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
+msgstr "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
@@ -3462,58 +3283,4 @@ msgstr "Mageia uuendaja käivitamine"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr "Mageia uuendaja käivitamine nõuab autentimist"
-
-#~ msgid "Preparing package installation..."
-#~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..."
-
-#~ msgid "Preparing package installation transaction..."
-#~ msgstr "Paigaldamistehinguks valmistumine..."
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..."
-
-#~ msgid "Total: %s/%s"
-#~ msgstr "Kokku: %s/%s"
-
-#~ msgid "Verifying package signatures..."
-#~ msgstr "Signatuuride kontrollimine..."
-
-#~ msgid "FVWM based"
-#~ msgstr "FVWM"
-
-#~ msgid "Sawfish"
-#~ msgstr "Sawfish"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimeedia"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Public Keys"
-#~ msgstr "Avalikud võtmed"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Riistvara"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Konsool"
-
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Raamatud"
-
-#~ msgid "Computer books"
-#~ msgstr "Arvutiraamatud"
-
-#~ msgid "Faqs"
-#~ msgstr "KKK"
-
-#~ msgid "Howtos"
-#~ msgstr "HOWTO"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Kirjandus"
-
-#~ msgid "No non installed dependency."
-#~ msgstr "Paigaldamata sõltuvusi pole."
+msgstr "Mageia uuendaja käivitamiseks on vajalik autentimine"