aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-04-11 17:45:57 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-04-11 17:45:57 +0300
commitcd2769ac14a85ee130e048803d07c44235c11e5c (patch)
tree3dc79d43b4cedbce341ae347d9f6dd1288f8f3dc /po/sq.po
parent062462ef39b1cf901cfe7fce856563633382f297 (diff)
downloadrpmdrake-cd2769ac14a85ee130e048803d07c44235c11e5c.tar
rpmdrake-cd2769ac14a85ee130e048803d07c44235c11e5c.tar.gz
rpmdrake-cd2769ac14a85ee130e048803d07c44235c11e5c.tar.bz2
rpmdrake-cd2769ac14a85ee130e048803d07c44235c11e5c.tar.xz
rpmdrake-cd2769ac14a85ee130e048803d07c44235c11e5c.zip
Update Albanian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po136
1 files changed, 100 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 74f548cf..94870d83 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-11 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
msgid "_Add a custom medium"
-msgstr ""
+msgstr "_Shto një medium parazgjedhur"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
@@ -841,6 +841,12 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
+"Baza e të dhënave të Paketës është e kyçur. Ju lutemi mbyllni programet e "
+"tjera\n"
+"që po punojnë me bazën e të dhënave të paketës. A keni një administrues "
+"media tjetër\n"
+"në një desktop tjetër , ose jeni duke instaluar\n"
+"paketa gjithashtu?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -2556,6 +2562,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
+"Ju ose mund të hiqni .%s skedarin, përdorni atë si skedarë kryesor ose mos "
+"bëni asgjë. Nëse nuk jeni të sigurt, mbani skedarin aktual (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137
#, c-format
@@ -2590,7 +2598,7 @@ msgstr "Ju lutëm prisni, kërkim..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "keq <url> (për dosjen lokale, rruga duhet të jetë absolute)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2610,6 +2618,10 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
+"Ju jeni gati për të shtuar media të reja paketë.\n"
+"Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja "
+"programesh\n"
+"në sistemin tuaj nga këto media të reja."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2618,6 +2630,10 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
+"Jeni gati të shtoni një medium të ri të paketës, %s.\n"
+"Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja "
+"programesg\n"
+"në sistemin tuaj nga këto media të reja."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2626,11 +2642,15 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
+"Jeni gati të shtoni një medium të ri të paketës, `%s'.\n"
+"Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja "
+"programesh\n"
+"në sistemin tuaj nga ai medium i ri."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
-msgstr ""
+msgstr "Shtoi me sukses media."
#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
@@ -2726,17 +2746,19 @@ msgstr "Ikona tregon statusin e paketës:"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "A green icon means the package is installed"
-msgstr ""
+msgstr "Një ikonë e gjelbër nënkupton që paketa është instaluar"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "A blue icon means this is an update for an installed package"
msgstr ""
+"Një ikonë blu do të thotë kjo është një përditësim për një paketë të "
+"instaluar"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "A red stop sign means the package cannot be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Një shenjë ndalo e kuqe nënkupton që paketa nuk mund të hiqet"
#: ../rpmdrake:392
#, c-format
@@ -2744,6 +2766,8 @@ msgid ""
"An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be "
"installed"
msgstr ""
+"Një ikonë portokalli me shigjetë poshtë do të thotë që kjo paketë është "
+"zgjedhur për tu instaluar"
#: ../rpmdrake:393
#, c-format
@@ -2751,6 +2775,8 @@ msgid ""
"A red icon with an up arrow means this package has been selected to be "
"uninstalled"
msgstr ""
+"Një ikonë e kuqe me një shigjetë lart do të thotë që kjo paketë është "
+"zgjedhur të ç'instaluar"
#: ../rpmdrake:432
#, c-format
@@ -2797,22 +2823,22 @@ msgstr "Gjitha paketat, sipas mediumit depove"
#: ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr ""
+msgstr "Backports"
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr ""
+msgstr "Meta paketë"
#: ../rpmdrake:463
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Paketë me GUI"
#: ../rpmdrake:464
#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr ""
+msgstr "Gjithë përditësimet"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
@@ -2827,7 +2853,7 @@ msgstr "Korrigjimi-gabimeve përditësime"
#: ../rpmdrake:467
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr ""
+msgstr "Përditësime përgjithshme"
#: ../rpmdrake:490
#, c-format
@@ -2837,7 +2863,7 @@ msgstr "Vëzhgo"
#: ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
@@ -2887,7 +2913,7 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "_Media Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrues _Media"
#: ../rpmdrake:624
#, c-format
@@ -2897,12 +2923,12 @@ msgstr "_Vëzhgo"
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "_Përzgjedh varësisë pa kërkuar"
#: ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
-msgstr ""
+msgstr "Pastroni historinë të shkarkimit pas instalimit të suksesshëm"
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
@@ -2912,17 +2938,17 @@ msgstr "_Paraqit automatikisht paketat e zgjedhura"
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "_Compute updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Llogarit përditësimet në fillim"
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr ""
+msgstr "Kërko emrin e paketave të _plotë"
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni shprehjet e _rregullta në kërkime"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
@@ -2933,6 +2959,8 @@ msgstr "Gjej:"
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""
+"Ju lutemi shkruani string që dëshironi të kërkoni, pastaj shtypni <enter> "
+"çelësin"
#: ../rpmdrake:775
#, c-format
@@ -2942,33 +2970,37 @@ msgstr "Apliko"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Prezantim Shpejtë"
#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Ju mund t'i shfletoni paketat përmes pemës së kategorive në të majtë."
#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
+"Ju mund të shikoni informacionin rreth një pakete duke klikuar mbi të në "
+"listën e djathtë."
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
+"Për të instaluar, përditësuar ose hequr një paketë, thjesht klikoni në "
+"\"kutinë e kontrollit\" të saj."
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake tashmë është lëshuar (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr ""
+msgstr "Përditësimi Programi"
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
@@ -2978,7 +3010,7 @@ msgstr "Përditësime Mageia"
#: ../rpmdrake.pm:147
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutemi shkruani kredencialet tuaja për qasje në proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -2993,7 +3025,7 @@ msgstr "Heqja Paketave Programeve"
#: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr ""
+msgstr "Përditësime Paketave Programeve"
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
@@ -3173,7 +3205,7 @@ msgstr "Shtetet e Bashkuara"
#: ../rpmdrake.pm:578
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutemi prisni, shkarkoni adresat e lidhjeve."
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
@@ -3185,7 +3217,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "rikthimi i [%s] dështoj"
#: ../rpmdrake.pm:622
#, c-format
@@ -3195,6 +3227,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Unë kam nevojë për të hyrë në internet për të marrë listën e lidhjeve.\n"
+"Kontrollo që rrjeti yt është aktualisht në funksionim.\n"
+"\n"
+"A është mirë të vazhdosh?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3215,6 +3251,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Kishte një gabim gjatë shkarkimit të listës së lidhjeve:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Rrjeti, ose faqja e internetit, mund të mos jetë i disponueshëm.\n"
+"Ju lutem provoni përsëri më vonë."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3323,12 +3364,12 @@ msgstr "Ju lutemi prisni, azhurnimi i medies..."
#: ../rpmdrake.pm:773
#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluar"
#: ../rpmdrake.pm:790
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim gjatë marrjes së paketave"
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3340,6 +3381,13 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
+"Është e pamundur të marrësh listën e paketave të reja nga media\n"
+"`%s'. Ose ky medium i përditësimeve është i keqformuar, dhe në këtë rast\n"
+"ju duhet të përdorni Administruesin e Programeve Media për të hequr atë dhe "
+"ri-shtoni atë në rregull\n"
+"për ta rikonfiguruar atë, ose është aktualisht i paarritshëm dhe duhet të "
+"provoni përsëri\n"
+"më vonë."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3351,6 +3399,8 @@ msgstr "Përditësimi i medies"
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
+"Nuk u gjet asnjë medium aktiv. Ju duhet të aktivizoni disa media që të jenë "
+"në gjendje t'i përditësojnë ato."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
@@ -3377,6 +3427,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"E pamundur për të shtuar medium, raportohen gabime:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
@@ -3395,6 +3448,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kishte një problem duke shtuar medium:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
@@ -3403,6 +3459,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Medium juaj `%s', i cili përdoret për përditësimet, nuk përputhet me "
+"versionin e %s që po përdorni (%s).\n"
+"Do të çaktivizohet."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
@@ -3411,6 +3470,9 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Medium juaj `%s', i cili përdoret për përditësimet, nuk përputhet me "
+"versionin e Megeia që po përdorni (%s).\n"
+"Do të çaktivizohet."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
@@ -3431,6 +3493,7 @@ msgstr "Shfletues i Lirë për Programet"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
+"Një mjedis grafik për shfletimin e paketave të instaluara & të disponueshme"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3446,35 +3509,36 @@ msgstr "Administrimi i Medies Programeve"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr ""
+msgstr "Shto urpmi media"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr ""
+msgstr "Urpmi medium info"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Lësho Shtues Media Paketave Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Vërtetimi kërkohet për të lëshuar Shtues Media Paketave Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Lësho Editues Media Paketë Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Vërtetimi kërkohet për të lëshuar Editues Media Paketave Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lësho Administruesin Paketave Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
msgstr ""
+"Vërtetimi është i nevojshëm për të lëshuar Administruesin Paketave Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
@@ -3482,4 +3546,4 @@ msgstr "Lësho Përditësimin Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
+msgstr "Vërtetimi është i nevojshëm për të lëshuar Përvetësuesin Mageia"