aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-19 13:38:35 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-19 13:38:35 +0000
commit46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2 (patch)
tree41819cd6be68826fcd363f33bd1d90d68924300f /po/ro.po
parent266640ae222ae5fbb2e681ff492032ef2d1ac6c7 (diff)
downloadrpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar
rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar.gz
rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar.bz2
rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.tar.xz
rpmdrake-46287ef5e6242cc1b401e4b0b77dddb0d377deb2.zip
Update of the Arabic and Romanian translations for almost all of the projects. Add of new Arabic translations for indexhtml, and new Romanian translations for indexhtml, drakpxelinux, identity.
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po793
1 files changed, 115 insertions, 678 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 05f1509b..cf6e1ad5 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,67 +1,19 @@
-# Translation of rpmdrake.po to Romanian
-# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
-#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
-# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
-# pierdere de timp pentru toata lumea.
-#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
-#
-# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
-# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
-# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
-#
-# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
-# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
-# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
-#
-# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
-# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
-# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
-# Exemplu:
-# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
-# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
-#
-# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
-# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
-#
-# Vă mulțumim pentru înțelegere.
-# Echipa de traducători,
-# www.Mandrivausers.ro
-#
-# Traducători de-a lungul timpului:
-#
-# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999.
-# Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com>, 1999.
-# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000.
-# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002.
-# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.
-# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003,2004.
-# Berindei Adrian <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.
-# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
-# Cristian Ionuț Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
-"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -77,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gestionare de programe"
+msgstr "Gestionare aplicații"
#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
@@ -102,7 +54,7 @@ msgstr "Ediție"
#: ../MageiaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arhitectură"
+msgstr "Arh."
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
@@ -187,14 +139,12 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de "
-"setul minim\n"
-"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați "
-"setul\n"
-"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mageia, avînd astfel acces la\n"
-"mult mai multe programe decît cele incluse pe discurile Mageia.\n"
-"Alegeți între utilizarea setului de surse de actualizare, sau a setului "
-"complet."
+"În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă configurați un set minim\n"
+"de surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți alege, de asemenea,\n"
+"să configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele oficiale Mageia,\n"
+"oferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile Mageia.\n"
+"Vă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\n"
+"complet de surse."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -217,12 +167,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n"
-"distribuției (%s).\n"
+"Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\n"
+"corespunzătoare distribuției curente (%s).\n"
"\n"
-"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor "
-"alternative.\n"
-"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n"
+"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n"
+"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -409,15 +358,12 @@ msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
-"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale "
-"de modificări & informații) din mediile distante."
+msgstr "Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale de modificări & informații) din mediile distante."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
-"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată."
+msgstr "Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -427,24 +373,19 @@ msgstr "(Acțiune implicită)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
-"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea "
-"pachetului."
+msgstr "Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea pachetului."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel "
-"puțin odată. "
+msgstr "Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel puțin odată. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
+msgstr "Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -522,9 +463,7 @@ msgstr "Parametri de proxy globali"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port "
-"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):"
+msgstr "Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port (sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -826,34 +765,37 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia"
+msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mageia. "
+msgstr "Rpmdrake este gestionarul de pachete Mageia."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999\n"
-"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999\n"
-"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000\n"
-"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002\n"
-"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n"
-"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004\n"
-"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n"
-"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n"
-"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n"
-"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999.\n"
+"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999.\n"
+"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000.\n"
+"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.\n"
+"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\n"
+"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004.\n"
+"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.\n"
+"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\n"
+"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\n"
+"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010, 2011.\n"
+"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
@@ -873,8 +815,7 @@ msgstr "Tip"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?"
+msgstr "Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -954,7 +895,7 @@ msgstr "Nici o descriere"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "Acesta <b>nu este suportat</b> de Mageia."
+msgstr "Acest pachet <b>nu este suportat<b> de Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
@@ -979,7 +920,7 @@ msgstr "Acest pachet este un candidat potențial pentru o actualizare."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Aceasta este o actualizare oficială ce este suportată de Mageia."
+msgstr "Aceasta este o actualizare oficială și este suportată de Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
@@ -1004,7 +945,7 @@ msgstr "Importanță: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Motivul actualizării:"
+msgstr "Motivul actualizării: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
@@ -1014,17 +955,17 @@ msgstr "Versiune: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versiunea curentă instalată:"
+msgstr "Versiunea curentă instalată: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Grup:"
+msgstr "Grup: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr "Arhitectură:"
+msgstr "Arhitectură: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
@@ -1039,12 +980,12 @@ msgstr "%s Ko"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Mediu:"
+msgstr "Mediu: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
-msgstr "Dependențe noi:"
+msgstr "Dependențe noi: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
@@ -1054,22 +995,22 @@ msgstr "Nici o dependență neinstalată."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr "Detalii:"
+msgstr "Detalii: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
-msgstr "Fișiere:"
+msgstr "Fișiere: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Jurnal modificări:"
+msgstr "Jurnal modificări: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
@@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr "Sumar: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descriere:"
+msgstr "Descriere: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
@@ -1122,7 +1063,7 @@ msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Pachete potrivite:"
+msgstr "Pachete potrivite: "
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
@@ -1150,9 +1091,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi "
-"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni."
+msgstr "Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi actualizate. Apoi rpmdrake va reporni."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1200,9 +1139,7 @@ msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr ""
-"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea "
-"înlăturate:"
+msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea înlăturate:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
@@ -1224,10 +1161,7 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate "
-"acum:\n"
-"\n"
+msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate acum:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
@@ -1243,7 +1177,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n"
"de asemenea instalate:\n"
-"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
@@ -1279,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
+"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1432,7 +1365,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Ghiduri"
+msgstr "Îndrumare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1528,7 +1461,7 @@ msgstr "Emulatoare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Gestionare fișiere"
+msgstr "Unelte pentru fișiere"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
@@ -1658,7 +1591,7 @@ msgstr "Rețea"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Taclale"
+msgstr "Discuții"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
@@ -1902,7 +1835,7 @@ msgstr "Calculator pentru Internet"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Calclulator multimedia"
+msgstr "Calculator multimedia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
@@ -1997,9 +1930,7 @@ msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first afișează istoricul moficărilor înaintea listei de "
-"fișiere în fereastra descriptivă "
+msgstr " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de fișiere în fereastra descriptivă "
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -2010,25 +1941,19 @@ msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/."
-"rpmsave găsite"
+msgstr " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave găsite"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, "
-"actualizare)"
+msgstr " --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, actualizare)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică "
-"sistemul de fișiere"
+msgstr " --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică sistemul de fișiere"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -2051,24 +1976,18 @@ msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, "
-"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele"
+msgstr " --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
-" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea "
-"lui rpm"
+msgstr " --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea "
-"lui rpm și a bazei sale de date"
+msgstr " --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm și a bazei sale de date"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2085,8 +2004,7 @@ msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect"
+msgstr " --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2129,25 +2047,19 @@ msgstr "Așteptați vă rog"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
-"pachetul %s"
+msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
-"rezultat pentru pachetul %s"
+msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un rezultat pentru pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..."
-# ETA = Estimated Time of Arrival
-# TES = Timp Estimat de Sosire
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
@@ -2171,8 +2083,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente "
-"actualizări.\n"
+"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente actualizări.\n"
"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -2208,9 +2119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr ""
-"Nu aveți configurate mediile pentru actualizare. MageiaUpdate nu poate "
-"funcționa fără acestea."
+msgstr "Nu aveți configurat nici un mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate funcționa fără un mediu cu actualizări."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2220,8 +2129,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie contactat situl Mageia pentru a obține lista serverelor "
-"alternative.\n"
+"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor alternative.\n"
"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n"
"\n"
"Se poate continua?"
@@ -2375,15 +2283,12 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:"
+msgstr "Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie "
-"actualizate:"
+msgstr "Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
@@ -2451,8 +2356,7 @@ msgstr "%d operații de instalare eșuate"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete."
+msgstr "Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
@@ -2533,9 +2437,7 @@ msgstr "Modificări:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți "
-"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur."
+msgstr "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2666,9 +2568,7 @@ msgstr "Căutare fără rezultate."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe "
-"filtrul „%s”"
+msgstr "Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe filtrul „%s”"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2684,7 +2584,7 @@ msgstr "Pachet"
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arhit."
+msgstr "Arh."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
@@ -2732,8 +2632,10 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2887,24 +2789,18 @@ msgstr "Introducere rapidă"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din "
-"partea stîngă. "
+msgstr "Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din partea stîngă. "
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din "
-"dreapta."
+msgstr "Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din dreapta."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța "
-"corespunzătoare."
+msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța corespunzătoare."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2914,12 +2810,12 @@ msgstr "rpmdrake rulează deja (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Actualizare programe"
+msgstr "Actualizare aplicații"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Actualizare Mageia"
+msgstr "Actualizări Mageia"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -2934,17 +2830,17 @@ msgstr "Nume utilizator:"
#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Înlăturare de pachete"
+msgstr "Înlăturare pachete"
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualizare de pachete"
+msgstr "Actualizare pachete"
#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalare de pachete"
+msgstr "Instalare pachete"
#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
@@ -3124,8 +3020,7 @@ msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr ""
-"Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia."
+msgstr "Așteptați vă rog, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3179,11 +3074,11 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
+"A fost o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Probabil rețeaua sau situl Mageia nu sînt disponibile.\n"
-"Reîncercați mai tîrziu."
+"Rețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\n"
+"Vă rugăm să încercați mai tîrziu."
#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
@@ -3206,9 +3101,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n"
"\n"
-"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n"
-"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n"
-"de actualizările oficiale Mageia."
+"Poate fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\n"
+"cazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\n"
+"de actualizările oficiale."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3218,7 +3113,7 @@ msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit."
#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..."
+msgstr "Se copiază fișierul mediului „%s”..."
#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
@@ -3296,8 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n"
"„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n"
-"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l "
-"readăugați\n"
+"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l readăugați\n"
"ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n"
"încercați mai tîrziu."
@@ -3310,9 +3204,7 @@ msgstr "Actualizare medii"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le "
-"putea actualiza."
+msgstr "Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le putea actualiza."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3371,8 +3263,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s "
-"instalată (%s).\n"
+"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s instalată (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3382,9 +3273,8 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de "
-"Mageia instalată (%s).\n"
-"Va fi dezactivat."
+"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de Mageia pe care o aveți (%s).\n"
+"Acesta va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
@@ -3399,21 +3289,19 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran.
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile"
+msgstr "O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Explorați programele disponibile"
+msgstr "Explorați aplicațiile disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor"
+msgstr "O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalați & Înlăturați programe"
+msgstr "Instalați & Înlăturați aplicații"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
@@ -3426,454 +3314,3 @@ msgstr "Adăugați medii urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informațiile mediului urpmi"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root forțați rularea ca root"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Învechit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-splash nu se întreabă pentru prima confirmare în modul "
-#~ "actualizare"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Caută"
-
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/Adăugare _medii"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bun venit"
-
-#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
-#~ msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă."
-
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Doriți să adăugați sursele mediilor acum?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete cu programe "
-#~ "pe care\n"
-#~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile "
-#~ "pentru \n"
-#~ "instalarea programelor noi sau actualizărilor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
-#~ "să le ștergeți de pe calculatorul dvs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs "
-#~ "pe care doriți \n"
-#~ "să le actualizați ."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sistemul Mandriva Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe "
-#~ "CDROM sau DVD.\n"
-#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
-#~ "să le instalați pe calculatorul dvs."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greșite sau lipsă"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Mod arborescent"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Opțiuni Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nimic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a mediilor sursă."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Dacă este lăsat gol, synthesis/hdlist vor fi căutate automat"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Căutare"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Șterge"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe."
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare."
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protocol neimplementat\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Inițializare eșuată\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Format URL incorect\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Format utilizator incorect în URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Nu pot contacta\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "Acces FTP refuzat\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la format 227\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Fișier parțial\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la scriere\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP nu a fost găsit\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Eroare la scriere\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot executa STOR\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Eroare la citire\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Expirare timp\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP eroare PORT\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP eroare\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP eroare POST\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Căutare LDAP fără succes\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Argument funcție incorect\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Operația pe interfața HTTP a eșuat\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "catch infinit, redirectați buclele\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune necunoscută\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Opțiune telnet eronată\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "certificatul client a fost incorect\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "cînd aceasta este o eroare specifică\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "Eroare trimitere date în rețea\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "Eroare recepție date din rețea\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "Resursa partajată este folosită\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problemă cu certificatul local\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Codare transfer necunoscută\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Actualizări normale"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Mărime selecție: %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/Arată pachetele selectate automat"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Cale:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Adaugă..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Actualizează..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Următoarele pachete au semnături eronate:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Doriți să continuați?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "instalez %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "instalez %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "elimin %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Instalarea a eșuat"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Pregătire..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Schimb de mesaje"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Servicii de punere în coadă"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Instalare"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Instalare"
-
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Adaugă o cheie..."
-
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Elimină o cheie"
-
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
-#~ "(% d MB)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
-#~ "(% d MB)"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
-#~ "(% d MB)"
-
-#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Rpmdrake"
-#~ msgstr "Rpmdrake"
-
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat."
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Informații maximale"
-
-#~ msgid "everything was installed correctly"
-#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes"
-
-#~ msgid "Regenerate hdlist"
-#~ msgstr "Regenerare hdlist"
-
-#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
-#~ msgstr "Vă rog să așteptați, generez fișierul hdlist..."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Chei"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<nici o descriere>"
-
-#~ msgid "Choose a mirror..."
-#~ msgstr "Selectare server oglindă..."
-
-#~ msgid "Reset the selection"
-#~ msgstr "Resetează selecția"
-
-#~ msgid "Reload the packages list"
-#~ msgstr "Reîncarcă lista pachetelor"