aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2002-12-30 22:12:39 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2002-12-30 22:12:39 +0000
commitbd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588 (patch)
tree669260fbd1258f06c95bf3c576bc0dd3c1c64efb /po/pl.po
parent46ccbb69da29c197b8251d68eb258d1d028f9c02 (diff)
downloadrpmdrake-bd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588.tar
rpmdrake-bd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588.tar.gz
rpmdrake-bd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588.tar.bz2
rpmdrake-bd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588.tar.xz
rpmdrake-bd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588.zip
changed to utf-8 (so... this file won't be converted anymore???)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po393
1 files changed, 118 insertions, 275 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 35499bf4..5e4f7ab0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,24 +7,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-13 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Nie można utworzyć no¶nika."
+msgstr "Nie można utworzyć nośnika."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr "Nie można zaktualizować no¶nika; zostanie automatycznie wył±czony."
+msgstr "Nie można zaktualizować nośnika; zostanie automatycznie wyłączony."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
-msgstr "Dodawanie Ľródła"
+msgstr "Dodawanie źródła"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Local files"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Lokalne pliki"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Path:"
-msgstr "¦cieżka:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53
msgid "FTP server"
@@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Serwer HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "¦cieżka lub punkt montowania:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka lub punkt montowania:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
-msgstr "Napęd wymienny"
+msgstr "Napęd wymienny"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528
msgid "Security updates"
-msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa"
+msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67
msgid "Browse..."
-msgstr "Przegl±daj..."
+msgstr "PrzeglÄ…daj..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Hasło:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94
msgid "Name:"
@@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Nazwa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Względna ¶cieżka do pliku syntezy/hdlist:"
+msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola."
+msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
-msgstr "Dodawanie Ľródła:"
+msgstr "Dodawanie źródła:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
-msgstr "Rodzaj Ľródła:"
+msgstr "Rodzaj źródła:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107
@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Anuluj"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Proszę czekać, dodawanie no¶nika..."
+msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie no¶nika..."
+msgstr "Proszę czekać, usuwanie nośnika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
-msgstr "Modyfikuj ¬ródło"
+msgstr "Modyfikuj Źródło"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Modyfikowanie ¬ródła \"%s\":"
+msgstr "Modyfikowanie Źródła \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
@@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "Zapisz zmiany"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Włóż no¶nik, aby kontynuować"
+msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć no¶nik do napędu."
+msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć nośnik do napędu."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Proszę czekać, aktualizacja no¶nika..."
+msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid "Configure proxies"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port "
-"(składnia: <proxyhost[:port]>):"
+"Jeśli potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port "
+"(składnia: <proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
@@ -161,27 +161,27 @@ msgstr "Serwer proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:"
+msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
+msgstr "UĹĽytkownik:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
-msgstr "Konfiguracja Ľródeł"
+msgstr "Konfiguracja źródeł"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
msgid "Enabled?"
-msgstr "Wł±czone?"
+msgstr "WĹ‚Ä…czone?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid "Source"
-msgstr "¬ródło"
+msgstr "Źródło"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707
msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
-msgstr "Zapisz i zakończ"
+msgstr "Zapisz i zakończ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710
msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Zakończ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:82
msgid "Yes"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Izrael"
#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "Italy"
-msgstr "Włochy"
+msgstr "WĹ‚ochy"
#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "Japan"
@@ -330,15 +330,15 @@ msgstr "Stany Zjednoczone"
#: ../rpmdrake.pm_.c:244
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
+msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
#: ../rpmdrake.pm_.c:250
msgid "Error during download"
-msgstr "Bł±d podczas pobierania"
+msgstr "BĹ‚Ä…d podczas pobierania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:259
msgid "No mirror"
-msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych"
+msgstr "Brak serwerĂłw zwierciadlanych"
#: ../rpmdrake.pm_.c:277
msgid "Please choose the desired mirror."
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany."
#: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Aktualizacja no¶nika(-ów)"
+msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm_.c:313
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Wybierz Ľródła(-o) do aktualizacji:"
+msgstr "Wybierz źródła(-o) do aktualizacji:"
#: ../rpmdrake.pm_.c:317
msgid "Update"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Aktualizuj"
#: ../rpmdrake.pm_.c:328
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Proszę czekać, aktualizacja no¶nika..."
+msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
#: ../rpmdrake_.c:97
msgid "Other"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "(brak)"
#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Niedostępne)"
+msgstr "(Niedostępne)"
#: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206
msgid "Search results"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)"
#: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..."
+msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..."
#: ../rpmdrake_.c:173
msgid "Stop"
@@ -410,15 +410,15 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../rpmdrake_.c:256
msgid "More information on package..."
-msgstr "Więcej informacji o pakiecie..."
+msgstr "Więcej informacji o pakiecie..."
#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr "Wymagany jest jeden z poniĹĽszych pakietĂłw:"
#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "Please choose"
-msgstr "Proszę wybrać"
+msgstr "Proszę wybrać"
#: ../rpmdrake_.c:273
msgid "unknown package "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "nieznany pakiet "
#: ../rpmdrake_.c:283
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..."
+msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:298
msgid "No update"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Brak aktualizacji"
#: ../rpmdrake_.c:356
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
+msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:357
msgid ""
@@ -442,20 +442,20 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Z powodu swoich zależno¶ci, poniższe pakiety także musz± zostać\n"
-"usunięte:\n"
+"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać\n"
+"usunięte:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostać usunięte"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać usunięte"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n"
+"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431
@@ -464,13 +464,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Z powodu swoich zależno¶ci, poniższe pakiety musz± zostać\n"
+"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety muszą zostać\n"
"teraz odznaczone:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:401
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Wymagane s± dodatkowe pakiety"
+msgstr "Wymagane sÄ… dodatkowe pakiety"
#: ../rpmdrake_.c:402
msgid ""
@@ -478,25 +478,25 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aby spełnić zależno¶ci, poniższe pakiety także musz±\n"
-"zostać zainstalowane:\n"
+"Aby spełnić zależności, poniższe pakiety także muszą\n"
+"zostać zainstalowane:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:415
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostać zainstalowane"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:416
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, poniższe pakiety nie mog± zostać zaznaczone:\n"
+"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać zaznaczone:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Niektóre pakiety musz± zostać usunięte"
+msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"
#: ../rpmdrake_.c:452
#, c-format
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "Files:\n"
-msgstr "Plików:\n"
+msgstr "PlikĂłw:\n"
#: ../rpmdrake_.c:463
msgid "Changelog:\n"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Dziennik zmian:\n"
#: ../rpmdrake_.c:466
msgid "Source: "
-msgstr "¬ródło: "
+msgstr "Źródło: "
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Currently installed version: "
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Rozmiar: "
#: ../rpmdrake_.c:477
msgid "Importance: "
-msgstr "Ważno¶ć: "
+msgstr "Ważność: "
#: ../rpmdrake_.c:478
msgid "Summary: "
@@ -559,11 +559,11 @@ msgstr "Opis:"
#: ../rpmdrake_.c:528
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Aktualizacje poprawiaj±ce błędy"
+msgstr "Aktualizacje poprawiające błędy"
#: ../rpmdrake_.c:528
msgid "Normal updates"
-msgstr "Zwykłe aktualizacje"
+msgstr "Zwykłe aktualizacje"
#: ../rpmdrake_.c:547
msgid "Mandrake choices"
@@ -579,23 +579,23 @@ msgstr "Wszystkie pakiety,"
#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "by group"
-msgstr "według grupy"
+msgstr "według grupy"
#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "by size"
-msgstr "według rozmiaru"
+msgstr "według rozmiaru"
#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "by selection state"
-msgstr "według stanu zaznaczenia"
+msgstr "według stanu zaznaczenia"
#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "by source repository"
-msgstr "według repozytorium Ľródłowego"
+msgstr "według repozytorium źródłowego"
#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "by update availability"
-msgstr "według dostępno¶ci aktualizacji"
+msgstr "według dostępności aktualizacji"
#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "in descriptions"
@@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "w nazwach"
#: ../rpmdrake_.c:606
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "Przeładuj listę pakietów"
+msgstr "Przeładuj listę pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:606
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Usuń zaznaczenie"
+msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: ../rpmdrake_.c:632
msgid "Maximum information"
@@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "Podstawowe informacje"
#: ../rpmdrake_.c:654
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów"
+msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietĂłw"
#: ../rpmdrake_.c:697
msgid "Find:"
-msgstr "ZnajdĽ:"
+msgstr "ZnajdĹş:"
#: ../rpmdrake_.c:702
msgid "Search"
@@ -647,48 +647,48 @@ msgstr "Aktualizacja Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:715
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania"
+msgstr "Instalacja pakietĂłw oprogramowania"
#: ../rpmdrake_.c:715
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania"
+msgstr "Usuwanie pakietĂłw oprogramowania"
#: ../rpmdrake_.c:756
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
-"Proszę czekać, nawi±zywanie poł±czenia z serwerem zwierciadlanym\n"
+"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu pobrania informacji o nowych pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:758
msgid "Error updating medium"
-msgstr "Bł±d podczas aktualizacji no¶nika"
+msgstr "Błąd podczas aktualizacji nośnika"
#: ../rpmdrake_.c:759
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
-"Wyst±pił nieodwracalny bł±d podczas aktualizacji informacji o pakietach."
+"Wystąpił nieodwracalny błąd podczas aktualizacji informacji o pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:764
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego"
+msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego"
#: ../rpmdrake_.c:772
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
-"Proszę czekać, nawi±zywanie poł±czenia z serwerem zwierciadlanym\n"
-"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych."
+"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
+"w celu inicjacji pakietĂłw aktualizacyjnych."
#: ../rpmdrake_.c:775
msgid "Error adding update medium"
-msgstr "Bł±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego"
+msgstr "Błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego"
#: ../rpmdrake_.c:807
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."
+msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:836
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalacja zakończona"
+msgstr "Instalacja zakończona"
#: ../rpmdrake_.c:840
#, c-format
@@ -702,16 +702,16 @@ msgstr "zmiany:"
#: ../rpmdrake_.c:863
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Usuń %s"
+msgstr "Usuń %s"
#: ../rpmdrake_.c:865
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Użyj .%s jako plik podstawowy"
+msgstr "UĹĽyj .%s jako plik podstawowy"
#: ../rpmdrake_.c:867
msgid "Do nothing"
-msgstr "Nic nie rób"
+msgstr "Nic nie rĂłb"
#: ../rpmdrake_.c:885
msgid "Inspect..."
@@ -723,40 +723,40 @@ msgstr "Brak programu"
#: ../rpmdrake_.c:908
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). SprawdĽ swoj± instalację."
+msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). SprawdĹş swojÄ… instalacjÄ™."
#: ../rpmdrake_.c:922
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Nie można pobrać pakietów Ľródłowych."
+msgstr "Nie można pobrać pakietów źródłowych."
#: ../rpmdrake_.c:923
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów Ľródłowych."
+msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów źródłowych."
#: ../rpmdrake_.c:930
msgid "Change medium"
-msgstr "Zmień no¶nik"
+msgstr "Zmień nośnik"
#: ../rpmdrake_.c:931
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Wsuń no¶nik oznaczony \"%s\" do urz±dzenia [%s]"
+msgstr "Wsuń nośnik oznaczony \"%s\" do urządzenia [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:939
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem"
+msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem"
#: ../rpmdrake_.c:940
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n"
-"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych Ľródeł."
+"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n"
+"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych źródeł."
#: ../rpmdrake_.c:943
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..."
+msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..."
#: ../rpmdrake_.c:964
#, c-format
@@ -766,39 +766,39 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Zakończono instalację; %s.\n"
+"Zakończono instalację; %s.\n"
"\n"
-"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
-"Można je sprawdzić aby podj±ć odpowiednie działanie:"
+"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
+"Można je sprawdzić aby podjąć odpowiednie działanie:"
#: ../rpmdrake_.c:964
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
-"niektóre pakiety nie mog± zostać\n"
-" zainstalowane prawidłowo"
+"niektóre pakiety nie mogą zostać\n"
+" zainstalowane prawidłowo"
#: ../rpmdrake_.c:965
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "wszystko zostało pomy¶lnie zainstalowane"
+msgstr "wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:967
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Wszystko zostało pomy¶lnie zainstalowane"
+msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:968
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Wszystkie ż±dane pakiety zostały pomy¶lnie zainstalowane."
+msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane."
#: ../rpmdrake_.c:970
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane."
+msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane."
#: ../rpmdrake_.c:971
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""
-"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywi¶cie taki był\n"
+"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywiście taki był\n"
"zamierzony efekt?)."
#: ../rpmdrake_.c:974
@@ -812,17 +812,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Podczas instalacji wyst±pił problem:\n"
+"Podczas instalacji wystąpił problem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..."
+msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:1026
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..."
+msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:1028
msgid "Problem during removal"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Podczas usuwania poniższych pakietów wyst±pił problem:\n"
+"Podczas usuwania poniższych pakietów wystąpił problem:\n"
"\n"
"%s"
@@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
+"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mog± zostać usunięte\n"
+"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mogą zostać usunięte\n"
"z komputera."
#: ../rpmdrake_.c:1062
@@ -860,8 +860,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Witaj w MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n"
-"zainstalować na tym komputerze."
+"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n"
+"zainstalować na tym komputerze."
#: ../rpmdrake_.c:1067
msgid ""
@@ -871,11 +871,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n"
+"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n"
"\n"
-"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysi±cami\n"
-"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
-"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
+"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n"
+"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
+"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -883,165 +883,8 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
-msgstr "Menedżer Ľródeł oprogramowania"
+msgstr "Menedżer źródeł oprogramowania"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Instalacja oprogramowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a medium by that name, do you\n"
-#~ "really want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Istnieje już no¶nik o tej nazwie, czy chcesz\n"
-#~ "naprawdę go zast±pić?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Is it ok to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use "
-#~ "on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Witaj w edytorze Ľródeł pakietów!\n"
-#~ "\n"
-#~ "To narzędzie pomoże ci w konfiguracji Ľródeł pakietów, które będ±\n"
-#~ "wykorzystywane na komputerze. Będ± one potem dostępne podczas\n"
-#~ "instalacji nowego oprogramowania lub przeprowadzania aktualizacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
-#~ "Please check that your network is currently running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Is it ok to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby pobrać listę serwerów zwierciadlanych wymagany jest kontakt\n"
-#~ "ze stron± serwerów zwierciadlanych MandrakeSoft. SprawdĽ czy sieć\n"
-#~ "aktualnie działa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyst±pił bł±d podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Sieć lub strona MandrakeSoft mog± być niedostępne.\n"
-#~ "Spróbuj póĽniej jeszcze raz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any suitable mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
-#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
-#~ "by Mandrake Linux Official Updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleĽć pasuj±cego serwera zwierciadlanego.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Może istnieć wiele przyczyn tego problemu; najczęstszym przypadkiem\n"
-#~ "jest brak obsługi architektury procesora przez\n"
-#~ "oficjalne aktualizacje Mandrake Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n"
-#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n"
-#~ "or you already installed all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktualizacji jest pusta. Oznacza to że albo brak jest\n"
-#~ "dostępnych aktualizacji dla zainstalowanych na komputerze pakietów\n"
-#~ "albo zostały już zainstalowane wszystkie aktualizacje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
-#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
-#~ "during or after package installation ; this is particularly\n"
-#~ "dangerous and should be considered with care.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install all the selected packages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: wygl±da na to że próbujesz dodać zbyt wiele\n"
-#~ "pakietów, co może spowodować przepełnienie systemu plików\n"
-#~ "w trakcie lub po instalacji pakietów; jest to wyj±tkowo niebezpieczne\n"
-#~ "i powinno zostać dobrze przemy¶lane.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy naprawdę chcesz instalować wybrane pakiety?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Is it ok to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe pakiety musz± zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
-#~ "Please check that your network is currently running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Is it ok to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagany jest kontakt z serwerem zwierciadlanym w celu pobrania\n"
-#~ "ostatnio zaktualizowanych pakietów. SprawdĽ czy sieć jest\n"
-#~ "aktualnie wł±czona.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
-#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
-#~ "updates' source.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można także wybrać ręczny sposów wyboru serwera zwierciadlanego:\n"
-#~ "aby tego dokonać uruchom Menedżera ¬ródeł Programowania,\n"
-#~ "a następnie dodaj Ľródło \"Aktualizacji z dziedziny bezp.\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Następnie należy ponownie uruchomić MandrakeUpdate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
-#~ "your\n"
-#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
-#~ "Linux\n"
-#~ "Official Updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to try another mirror?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyst±pił bł±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego przez urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jego przyczyn± może być uszkodzony lub niedostępny serwer zwierciadlany\n"
-#~ "lub z tego powodu, że Linux Mandrake wersja (%s) jeszcze nie jest\n"
-#~ "lub też już nie jest wspierany przez oficjalne aktualizacje\n"
-#~ "systemu Linux Mandrake.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz spróbować innego serwera zwierciadlanego?"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
+msgstr "Instalacja oprogramowania" \ No newline at end of file