From bd637883bd653c943bf8ec8e45e5680852a0f588 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arkadiusz Lipiec Date: Mon, 30 Dec 2002 22:12:39 +0000 Subject: changed to utf-8 (so... this file won't be converted anymore???) --- po/pl.po | 393 +++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 275 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 35499bf4..5e4f7ab0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-13 12:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:13+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." -msgstr "Nie można utworzyć no¶nika." +msgstr "Nie moĹĽna utworzyć noĹ›nika." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "Nie można zaktualizować no¶nika; zostanie automatycznie wył±czony." +msgstr "Nie moĹĽna zaktualizować noĹ›nika; zostanie automatycznie wyĹ‚Ä…czony." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" -msgstr "Dodawanie Ľródła" +msgstr "Dodawanie ĹşrĂłdĹ‚a" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Lokalne pliki" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" -msgstr "¦cieżka:" +msgstr "ĹšcieĹĽka:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" @@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Serwer HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" -msgstr "¦cieżka lub punkt montowania:" +msgstr "ĹšcieĹĽka lub punkt montowania:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" -msgstr "Napęd wymienny" +msgstr "NapÄ™d wymienny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Security updates" -msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa" +msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeĹ„stwa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." -msgstr "Przegl±daj..." +msgstr "PrzeglÄ…daj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "HasĹ‚o:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" @@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Nazwa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Względna ¶cieżka do pliku syntezy/hdlist:" +msgstr "WzglÄ™dna Ĺ›cieĹĽka do pliku syntezy/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola." +msgstr "NaleĹĽy wypeĹ‚nić co najmniej dwa pierwsze pola." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" -msgstr "Dodawanie Ľródła:" +msgstr "Dodawanie ĹşrĂłdĹ‚a:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" -msgstr "Rodzaj Ľródła:" +msgstr "Rodzaj ĹşrĂłdĹ‚a:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 @@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Anuluj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Proszę czekać, dodawanie no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, dodawanie noĹ›nika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Proszę czekać, usuwanie no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, usuwanie noĹ›nika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" -msgstr "Modyfikuj ¬ródło" +msgstr "Modyfikuj ĹąrĂłdĹ‚o" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Modyfikowanie ¬ródła \"%s\":" +msgstr "Modyfikowanie ĹąrĂłdĹ‚a \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" @@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "Zapisz zmiany" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Włóż no¶nik, aby kontynuować" +msgstr "Włóż noĹ›nik, aby kontynuować" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć no¶nik do napędu." +msgstr "By zapisać zmiany, musisz wĹ‚oĹĽyć noĹ›nik do napÄ™du." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Proszę czekać, aktualizacja no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, aktualizacja noĹ›nika..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" -"Je¶li potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port " -"(składnia: ):" +"JeĹ›li potrzebujesz proxy, wpisz nazwÄ™ komputera oraz opcjonalnie port " +"(skĹ‚adnia: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" @@ -161,27 +161,27 @@ msgstr "Serwer proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:" +msgstr "MoĹĽesz podać uĹĽytkownika/hasĹ‚o dla proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" +msgstr "UĹĽytkownik:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" -msgstr "Konfiguracja Ľródeł" +msgstr "Konfiguracja ĹşrĂłdeĹ‚" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" -msgstr "Wł±czone?" +msgstr "WĹ‚Ä…czone?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" -msgstr "¬ródło" +msgstr "ĹąrĂłdĹ‚o" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707 msgid "Remove" -msgstr "Usuń" +msgstr "UsuĹ„" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" -msgstr "Zapisz i zakończ" +msgstr "Zapisz i zakoĹ„cz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710 msgid "Quit" -msgstr "Zakończ" +msgstr "ZakoĹ„cz" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" -msgstr "Włochy" +msgstr "WĹ‚ochy" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" @@ -330,15 +330,15 @@ msgstr "Stany Zjednoczone" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych." +msgstr "ProszÄ™ czekać, pobieranie adresĂłw serwerĂłw zwierciadlanych." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" -msgstr "Bł±d podczas pobierania" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas pobierania" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" -msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych" +msgstr "Brak serwerĂłw zwierciadlanych" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607 msgid "Update source(s)" -msgstr "Aktualizacja no¶nika(-ów)" +msgstr "Aktualizacja noĹ›nika(-Ăłw)" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "Wybierz Ľródła(-o) do aktualizacji:" +msgstr "Wybierz ĹşrĂłdĹ‚a(-o) do aktualizacji:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Aktualizuj" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Proszę czekać, aktualizacja no¶nika..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, aktualizacja noĹ›nika..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "(brak)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463 msgid "(Not available)" -msgstr "(Niedostępne)" +msgstr "(NiedostÄ™pne)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, wyszukiwanie..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" @@ -410,15 +410,15 @@ msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." -msgstr "Więcej informacji o pakiecie..." +msgstr "WiÄ™cej informacji o pakiecie..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:" +msgstr "Wymagany jest jeden z poniĹĽszych pakietĂłw:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" -msgstr "Proszę wybrać" +msgstr "ProszÄ™ wybrać" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "nieznany pakiet " #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, wypisywanie pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Brak aktualizacji" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" +msgstr "Zostanie usuniÄ™tych kilka dodatkowych pakietĂłw" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" @@ -442,20 +442,20 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Z powodu swoich zależno¶ci, poniższe pakiety także musz± zostać\n" -"usunięte:\n" +"Z powodu swoich zaleĹĽnoĹ›ci, poniĹĽsze pakiety takĹĽe muszÄ… zostać\n" +"usuniÄ™te:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostać usunięte" +msgstr "NiektĂłre pakiety nie mogÄ… zostać usuniÄ™te" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n" +"Niestety, usuniÄ™cie tych pakietĂłw moĹĽe spowodować uszkodzenie systemu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431 @@ -464,13 +464,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Z powodu swoich zależno¶ci, poniższe pakiety musz± zostać\n" +"Z powodu swoich zaleĹĽnoĹ›ci, poniĹĽsze pakiety muszÄ… zostać\n" "teraz odznaczone:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:401 msgid "Additional packages needed" -msgstr "Wymagane s± dodatkowe pakiety" +msgstr "Wymagane sÄ… dodatkowe pakiety" #: ../rpmdrake_.c:402 msgid "" @@ -478,25 +478,25 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Aby spełnić zależno¶ci, poniższe pakiety także musz±\n" -"zostać zainstalowane:\n" +"Aby speĹ‚nić zaleĹĽnoĹ›ci, poniĹĽsze pakiety takĹĽe muszÄ…\n" +"zostać zainstalowane:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:415 msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostać zainstalowane" +msgstr "NiektĂłre pakiety nie mogÄ… zostać zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" -"Niestety, poniższe pakiety nie mog± zostać zaznaczone:\n" +"Niestety, poniĹĽsze pakiety nie mogÄ… zostać zaznaczone:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Niektóre pakiety musz± zostać usunięte" +msgstr "NiektĂłre pakiety muszÄ… zostać usuniÄ™te" #: ../rpmdrake_.c:452 #, c-format @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Files:\n" -msgstr "Plików:\n" +msgstr "PlikĂłw:\n" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Changelog:\n" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Dziennik zmian:\n" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Source: " -msgstr "¬ródło: " +msgstr "ĹąrĂłdĹ‚o: " #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Currently installed version: " @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Rozmiar: " #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "Importance: " -msgstr "Ważno¶ć: " +msgstr "WaĹĽność: " #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Summary: " @@ -559,11 +559,11 @@ msgstr "Opis:" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Aktualizacje poprawiaj±ce błędy" +msgstr "Aktualizacje poprawiajÄ…ce bĹ‚Ä™dy" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Normal updates" -msgstr "Zwykłe aktualizacje" +msgstr "ZwykĹ‚e aktualizacje" #: ../rpmdrake_.c:547 msgid "Mandrake choices" @@ -579,23 +579,23 @@ msgstr "Wszystkie pakiety," #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by group" -msgstr "według grupy" +msgstr "wedĹ‚ug grupy" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by size" -msgstr "według rozmiaru" +msgstr "wedĹ‚ug rozmiaru" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "by selection state" -msgstr "według stanu zaznaczenia" +msgstr "wedĹ‚ug stanu zaznaczenia" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by source repository" -msgstr "według repozytorium Ľródłowego" +msgstr "wedĹ‚ug repozytorium ĹşrĂłdĹ‚owego" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by update availability" -msgstr "według dostępno¶ci aktualizacji" +msgstr "wedĹ‚ug dostÄ™pnoĹ›ci aktualizacji" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in descriptions" @@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "w nazwach" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reload the packages list" -msgstr "Przeładuj listę pakietów" +msgstr "PrzeĹ‚aduj listÄ™ pakietĂłw" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reset the selection" -msgstr "Usuń zaznaczenie" +msgstr "UsuĹ„ zaznaczenie" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Maximum information" @@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "Podstawowe informacje" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów" +msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietĂłw" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Find:" -msgstr "ZnajdĽ:" +msgstr "ZnajdĹş:" #: ../rpmdrake_.c:702 msgid "Search" @@ -647,48 +647,48 @@ msgstr "Aktualizacja Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania" +msgstr "Instalacja pakietĂłw oprogramowania" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania" +msgstr "Usuwanie pakietĂłw oprogramowania" #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" -"Proszę czekać, nawi±zywanie poł±czenia z serwerem zwierciadlanym\n" +"ProszÄ™ czekać, nawiÄ…zywanie poĹ‚Ä…czenia z serwerem zwierciadlanym\n" "w celu pobrania informacji o nowych pakietach." #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Error updating medium" -msgstr "Bł±d podczas aktualizacji no¶nika" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas aktualizacji noĹ›nika" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" -"Wyst±pił nieodwracalny bł±d podczas aktualizacji informacji o pakietach." +"WystÄ…piĹ‚ nieodwracalny bĹ‚Ä…d podczas aktualizacji informacji o pakietach." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego" +msgstr "SposĂłb rÄ™cznego wyboru serwera zwierciadlanego" #: ../rpmdrake_.c:772 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" -"Proszę czekać, nawi±zywanie poł±czenia z serwerem zwierciadlanym\n" -"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych." +"ProszÄ™ czekać, nawiÄ…zywanie poĹ‚Ä…czenia z serwerem zwierciadlanym\n" +"w celu inicjacji pakietĂłw aktualizacyjnych." #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "Error adding update medium" -msgstr "Bł±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas dodawania noĹ›nika aktualizacyjnego" #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, wyszukiwanie dostÄ™pnych pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "Installation finished" -msgstr "Instalacja zakończona" +msgstr "Instalacja zakoĹ„czona" #: ../rpmdrake_.c:840 #, c-format @@ -702,16 +702,16 @@ msgstr "zmiany:" #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Usuń %s" +msgstr "UsuĹ„ %s" #: ../rpmdrake_.c:865 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Użyj .%s jako plik podstawowy" +msgstr "UĹĽyj .%s jako plik podstawowy" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Do nothing" -msgstr "Nic nie rób" +msgstr "Nic nie rĂłb" #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Inspect..." @@ -723,40 +723,40 @@ msgstr "Brak programu" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). SprawdĽ swoj± instalację." +msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). SprawdĹş swojÄ… instalacjÄ™." #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Nie można pobrać pakietów Ľródłowych." +msgstr "Nie moĹĽna pobrać pakietĂłw ĹşrĂłdĹ‚owych." #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów Ľródłowych." +msgstr "Niestety, nie moĹĽna pobrać pakietĂłw ĹşrĂłdĹ‚owych." #: ../rpmdrake_.c:930 msgid "Change medium" -msgstr "Zmień no¶nik" +msgstr "ZmieĹ„ noĹ›nik" #: ../rpmdrake_.c:931 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Wsuń no¶nik oznaczony \"%s\" do urz±dzenia [%s]" +msgstr "WsuĹ„ noĹ›nik oznaczony \"%s\" do urzÄ…dzenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Installation failed" -msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem" +msgstr "Instalacja zakoĹ„czona niepowodzeniem" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" -"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n" -"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych Ľródeł." +"Instalacja nie powiodĹ‚a siÄ™, brak niektĂłrych plikĂłw.\n" +"MoĹĽe zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych ĹşrĂłdeĹ‚." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, usuwanie pakietĂłw w celu umoĹĽliwienia aktualizacji..." #: ../rpmdrake_.c:964 #, c-format @@ -766,39 +766,39 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Zakończono instalację; %s.\n" +"ZakoĹ„czono instalacjÄ™; %s.\n" "\n" -"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" -"Można je sprawdzić aby podj±ć odpowiednie działanie:" +"Pewne pliki konfiguracyjne zostaĹ‚y utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" +"MoĹĽna je sprawdzić aby podjąć odpowiednie dziaĹ‚anie:" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" -"niektóre pakiety nie mog± zostać\n" -" zainstalowane prawidłowo" +"niektĂłre pakiety nie mogÄ… zostać\n" +" zainstalowane prawidĹ‚owo" #: ../rpmdrake_.c:965 msgid "everything was installed correctly" -msgstr "wszystko zostało pomy¶lnie zainstalowane" +msgstr "wszystko zostaĹ‚o pomyĹ›lnie zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:967 msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Wszystko zostało pomy¶lnie zainstalowane" +msgstr "Wszystko zostaĹ‚o pomyĹ›lnie zainstalowane" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Wszystkie ż±dane pakiety zostały pomy¶lnie zainstalowane." +msgstr "Wszystkie ĹĽÄ…dane pakiety zostaĹ‚y pomyĹ›lnie zainstalowane." #: ../rpmdrake_.c:970 msgid "Everything already installed." -msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane." +msgstr "Wszystko zostaĹ‚o juĹĽ zainstalowane." #: ../rpmdrake_.c:971 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" -"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywi¶cie taki był\n" +"Wszystko zostaĹ‚o juĹĽ zainstalowane (czy rzeczywiĹ›cie taki byĹ‚\n" "zamierzony efekt?)." #: ../rpmdrake_.c:974 @@ -812,17 +812,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Podczas instalacji wyst±pił problem:\n" +"Podczas instalacji wystÄ…piĹ‚ problem:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, odczytywanie bazy danych pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:1026 msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..." +msgstr "ProszÄ™ czekać, usuwanie pakietĂłw..." #: ../rpmdrake_.c:1028 msgid "Problem during removal" @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Podczas usuwania poniższych pakietów wyst±pił problem:\n" +"Podczas usuwania poniĹĽszych pakietĂłw wystÄ…piĹ‚ problem:\n" "\n" "%s" @@ -846,9 +846,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n" +"Witaj w narzÄ™dziu usuwania oprogramowania!\n" "\n" -"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mog± zostać usunięte\n" +"To narzÄ™dzie pomoĹĽe ci wybrać programy, ktĂłre mogÄ… zostać usuniÄ™te\n" "z komputera." #: ../rpmdrake_.c:1062 @@ -860,8 +860,8 @@ msgid "" msgstr "" "Witaj w MandrakeUpdate!\n" "\n" -"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n" -"zainstalować na tym komputerze." +"To narzÄ™dzie pomoĹĽe ci wybrać aktualizacje, ktĂłre moĹĽesz chcieć\n" +"zainstalować na tym komputerze." #: ../rpmdrake_.c:1067 msgid "" @@ -871,11 +871,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n" +"Witaj w narzÄ™dziu instalacji oprogramowania!\n" "\n" -"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysi±cami\n" -"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n" -"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze." +"TwĂłj system Mandrake Linux zostaĹ‚ dostarczony z kilkoma tysiÄ…cami\n" +"pakietĂłw oprogramowania na pĹ‚ycie CD lub DVD. To narzÄ™dzie pomoĹĽe ci\n" +"wybrać pakiety, ktĂłre moĹĽna zainstalować na komputerze." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" @@ -883,165 +883,8 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" -msgstr "Menedżer Ľródeł oprogramowania" +msgstr "MenedĹĽer ĹşrĂłdeĹ‚ oprogramowania" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Instalacja oprogramowania" - -#~ msgid "" -#~ "There is already a medium by that name, do you\n" -#~ "really want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Istnieje już no¶nik o tej nazwie, czy chcesz\n" -#~ "naprawdę go zast±pić?" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the packages source editor!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " -#~ "on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Witaj w edytorze Ľródeł pakietów!\n" -#~ "\n" -#~ "To narzędzie pomoże ci w konfiguracji Ľródeł pakietów, które będ±\n" -#~ "wykorzystywane na komputerze. Będ± one potem dostępne podczas\n" -#~ "instalacji nowego oprogramowania lub przeprowadzania aktualizacji." - -#~ msgid "" -#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" -#~ "Please check that your network is currently running.\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Aby pobrać listę serwerów zwierciadlanych wymagany jest kontakt\n" -#~ "ze stron± serwerów zwierciadlanych MandrakeSoft. SprawdĽ czy sieć\n" -#~ "aktualnie działa.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Wyst±pił bł±d podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Sieć lub strona MandrakeSoft mog± być niedostępne.\n" -#~ "Spróbuj póĽniej jeszcze raz." - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any suitable mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" -#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" -#~ "by Mandrake Linux Official Updates." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleĽć pasuj±cego serwera zwierciadlanego.\n" -#~ "\n" -#~ "Może istnieć wiele przyczyn tego problemu; najczęstszym przypadkiem\n" -#~ "jest brak obsługi architektury procesora przez\n" -#~ "oficjalne aktualizacje Mandrake Linux." - -#~ msgid "" -#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" -#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" -#~ "or you already installed all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Lista aktualizacji jest pusta. Oznacza to że albo brak jest\n" -#~ "dostępnych aktualizacji dla zainstalowanych na komputerze pakietów\n" -#~ "albo zostały już zainstalowane wszystkie aktualizacje." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" -#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" -#~ "during or after package installation ; this is particularly\n" -#~ "dangerous and should be considered with care.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install all the selected packages?" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: wygl±da na to że próbujesz dodać zbyt wiele\n" -#~ "pakietów, co może spowodować przepełnienie systemu plików\n" -#~ "w trakcie lub po instalacji pakietów; jest to wyj±tkowo niebezpieczne\n" -#~ "i powinno zostać dobrze przemy¶lane.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy naprawdę chcesz instalować wybrane pakiety?" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Poniższe pakiety musz± zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" - -#~ msgid "" -#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" -#~ "Please check that your network is currently running.\n" -#~ "\n" -#~ "Is it ok to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Wymagany jest kontakt z serwerem zwierciadlanym w celu pobrania\n" -#~ "ostatnio zaktualizowanych pakietów. SprawdĽ czy sieć jest\n" -#~ "aktualnie wł±czona.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" -#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" -#~ "updates' source.\n" -#~ "\n" -#~ "Then, restart MandrakeUpdate." -#~ msgstr "" -#~ "Można także wybrać ręczny sposów wyboru serwera zwierciadlanego:\n" -#~ "aby tego dokonać uruchom Menedżera ¬ródeł Programowania,\n" -#~ "a następnie dodaj Ľródło \"Aktualizacji z dziedziny bezp.\".\n" -#~ "\n" -#~ "Następnie należy ponownie uruchomić MandrakeUpdate." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Wyst±pił bł±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego przez urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Jego przyczyn± może być uszkodzony lub niedostępny serwer zwierciadlany\n" -#~ "lub z tego powodu, że Linux Mandrake wersja (%s) jeszcze nie jest\n" -#~ "lub też już nie jest wspierany przez oficjalne aktualizacje\n" -#~ "systemu Linux Mandrake.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz spróbować innego serwera zwierciadlanego?" - -#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" +msgstr "Instalacja oprogramowania" \ No newline at end of file -- cgit v1.2.1