aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOlav Dahlum <olorin@mageia.org>2011-05-04 12:44:44 +0000
committerOlav Dahlum <olorin@mageia.org>2011-05-04 12:44:44 +0000
commit1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8 (patch)
tree0c69e57194618f660a28e0eae302cf066bfb110d /po/nb.po
parent4b029551f834e41429ee4bc04ff80a6ba0f0c0f8 (diff)
downloadrpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar
rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar.gz
rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar.bz2
rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.tar.xz
rpmdrake-1c1fea223d459a5803165922ad501f1e28b80da8.zip
Updated translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po235
1 files changed, 87 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bac154d7..d0dd839d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,34 +1,19 @@
-# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
-# translation of nb.po to
-#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3
-#
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 1999 Mandriva
-# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>
-# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
-# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
-# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
-# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2005.
-# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
-# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007, 2009.
-# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nb\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: nb_NO\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -39,17 +24,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n"
"noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n"
-"maskina, eller at alle allerede er installert."
+"maskina, eller at de allerede er installert."
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Håndtering av programvare"
+msgstr "Programvarebehandling"
#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringer"
+msgstr "Tilgjengelige programvareoppdateringer"
#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
@@ -154,12 +139,11 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for "
-"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å "
-"sette opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det "
-"komplette offisielle arkivet. Som gir deg tilgang til mer programvare enn "
-"det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder "
-"eller det komplette settet."
+"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for \n"
+"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å sette\n"
+"opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det\n"
+"komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder eller\n"
+"det komplette settet."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -182,10 +166,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Dette vil prøve å installere alle offisielle kilder for (%s).\n"
+"Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for (%s).\n"
"\n"
"Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n"
-"Pass på at nettverket er oppe.\n"
+"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n"
"\n"
"Er det greit å fortsette?"
@@ -372,9 +356,7 @@ msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
-"Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for "
-"fjernmedia lastes ned."
+msgstr "Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for fjernmedia lastes ned."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -396,15 +378,12 @@ msgstr "Den spesifikke XML-infofilen lastes ned når man klikker på pakka."
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-"
-"info allerede har blitt gitt minst en gang før."
+msgstr "Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-info allerede har blitt gitt minst en gang før."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media."
+msgstr "Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -482,9 +461,7 @@ msgstr "Globalt oppsett for mellomtjener"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: "
-"<mellomtjener-vert[:port]>):"
+msgstr "Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: <mellomtjener-vert[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -494,8 +471,7 @@ msgstr "Mellomtjenervertsnavn:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:"
+msgstr "Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -632,7 +608,7 @@ msgstr "Nøkler"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "inget navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen."
+msgstr "ingen navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
@@ -785,25 +761,27 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mageia"
+msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake er pakkehåndteringsverktøyet til Mageia."
+msgstr "Rpmdrake er pakkebehandlingverktøyet i Mageia."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-"Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2010.\n"
+"Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2010, 2011.\n"
"Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2003-2006.\n"
"Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.\n"
"Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.\n"
@@ -906,7 +884,7 @@ msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "Det er <b>ikke støttet</b> av Mageia."
+msgstr "Den er <b>ikke støttet</b> av Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
@@ -931,7 +909,7 @@ msgstr "Denne pakka er en mulig kandidat for en oppdatering."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Dette er en offisiell oppdatering som er støttet av Mageia."
+msgstr "Dette er en offisiell oppdatering støttet av Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
@@ -1001,7 +979,7 @@ msgstr "Nye avhengigheter:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependency."
-msgstr "Ingen utilfredstilte avhengigheter."
+msgstr "Ingen utilfredsstilte avhengigheter."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
@@ -1102,9 +1080,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. "
-"Rpmdrake vil så startes på nytt."
+msgstr "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. Rpmdrake vil så startes på nytt."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1946,8 +1922,7 @@ msgstr " --auto bruk standardsvar på alle spørsmål"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet"
+msgstr " --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1958,24 +1933,19 @@ msgstr " --media=medium1,.. begrens til valgte medier"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer"
+msgstr " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove "
-"(fjern), update (oppdater))"
+msgstr " --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove (fjern), update (oppdater))"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på "
-"filsystemet"
+msgstr " --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på filsystemet"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -1998,9 +1968,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk "
-"«vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter"
+msgstr " --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk «vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -2011,8 +1979,7 @@ msgstr " --rpm-root=path bruk en annen rot for rpm-installering"
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon"
+msgstr " --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2029,9 +1996,7 @@ msgstr " --search=pakke søk etter «pakke»"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test bekrefter bare at installasjonen kan bli "
-"gjennomført korrekt"
+msgstr " --test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2052,7 +2017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n"
"Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n"
-"men du kan fortsatt se gjennom den eksisterende databasen."
+"men du kan fortsatt bla gjennom den eksisterende databasen."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
@@ -2080,9 +2045,7 @@ msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s"
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat "
-"for pakke %s"
+msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat for pakke %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2113,7 +2076,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg må kontakte speilet for å hente de sist oppdaterte pakkene.\n"
-"Sjekk at nettverket ditt er oppe og fungerer.\n"
+"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"
@@ -2148,8 +2111,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr ""
-"Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten."
+msgstr "Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2160,7 +2122,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n"
-"Sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n"
+"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n"
"\n"
"Er det greit å fortsette?"
@@ -2178,8 +2140,7 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge "
-"til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n"
+"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."
@@ -2191,12 +2152,12 @@ msgstr "Pakkeinstallasjon …"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Klargjør …"
+msgstr "Forbereder …"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "Leser oppdateringsbeskrivelser"
+msgstr "Leser oppdateringbeskrivelser"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
@@ -2232,17 +2193,17 @@ msgstr "Disse pakkene kommer med oppgraderingsinformasjon"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakka"
+msgstr "Oppgraderinginformasjon om denne pakka"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakka %s"
+msgstr "Oppgraderinginformasjon om pakka %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Alle forespurte pakker ble installert."
+msgstr "Pakker ble installert."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
@@ -2268,7 +2229,7 @@ msgstr "Installasjonen mislyktes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Sjekker gyldigheten til forespurte pakker …"
+msgstr "Sjekker gyldigheten til pakkene …"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
@@ -2305,7 +2266,7 @@ msgstr[1] "Følgende %d pakker vil bli installert:"
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Fjerne en pakke?"
-msgstr[1] "Fjern %d pakker?"
+msgstr[1] "Fjerne %d pakker?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
@@ -2372,12 +2333,12 @@ msgstr "Vær vennlig å sette inn «%s»"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Sjekker pakkersignaturer …"
+msgstr "Sjekker pakkesignaturer …"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d installasjonstransaksjon mislyktes"
+msgstr "%d installasjontransaksjon mislyktes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
@@ -2387,7 +2348,7 @@ msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Kontrollerer oppsettsfiler …"
+msgstr "Kontrollerer oppsettfiler …"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
@@ -2399,8 +2360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installasjonen er ferdig; alt ble installert.\n"
"\n"
-"Noen oppsettsfiler ble opprettet som «.rpmnew» eller ».rpmsave»,\n"
-"du kan nå kontrollere noen for å utføre handlinger:"
+"Noen oppsettfiler ble opprettet som «.rpmnew» eller ».rpmsave»,\n"
+"du kan nå inspisere noen for å utføre handlinger:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
@@ -2463,9 +2424,7 @@ msgstr "Endringer:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. "
-"Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)."
+msgstr "Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2490,7 +2449,7 @@ msgstr "Installasjon ferdig"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Kontroller …"
+msgstr "Inspiser …"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
@@ -2521,8 +2480,7 @@ msgid ""
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier.\n"
-"Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye\n"
-"programvarepakker til systemet."
+"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2532,8 +2490,7 @@ msgid ""
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier, «%s».\n"
-"Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye\n"
-"programvarepakker til systemet."
+"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2543,8 +2500,7 @@ msgid ""
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du holder på å legge til et nytt pakkemedie, «%s».\n"
-"Det betyr at du vil være i stand til å legge til\n"
-"nye programvarepakker til systemet."
+"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2596,9 +2552,7 @@ msgstr "Ingen søkeresultater."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret "
-"«%s»"
+msgstr "Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret «%s»"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2645,7 +2599,7 @@ msgstr "Bare blader, sortert etter installasjonsdato"
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Alle pakker, etter oppdateringstilgjengelighet"
+msgstr "Alle pakker, etter oppdateringstilgjengenighet"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
@@ -2662,8 +2616,10 @@ msgstr "Alle pakker, etter størrelse"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakker, etter medieplassering"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2747,7 +2703,7 @@ msgstr "/_Beregn oppdateringer på oppstart"
#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr "Søk i _komplette pakkennavn"
+msgstr "Søk i _komplette pakkenavn"
#: ../rpmdrake:539
#, c-format
@@ -2777,7 +2733,7 @@ msgstr "/_Avslutt"
#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>A"
#: ../rpmdrake:585
#, c-format
@@ -2823,15 +2779,12 @@ msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre."
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i den høyre lista."
+msgstr "Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i lista til høyre."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller "
-"fjerne den."
+msgstr "Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller fjerne den."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2841,7 +2794,7 @@ msgstr "rpmdrake kjører allerede (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Oppdatering av programvare"
+msgstr "Programvareoppdatering"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
@@ -3067,7 +3020,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg må koble meg til Internett for å få lastet ned lista med speil.\n"
-"Sjekk at nettverket kjører.\n"
+"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n"
"\n"
"Er det greit å fortsette?"
@@ -3133,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne noe passende speil.\n"
"\n"
"Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n"
-"når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n"
+"at arkitekturen til prosessoren ikke er støttet\n"
"av Mageia sine offisielle oppdateringer."
#: ../rpmdrake.pm:682
@@ -3222,8 +3175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n"
"«%s». Enten er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n"
-"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, "
-"eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n"
+"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n"
"og du bør da prøve på nytt senere."
#: ../rpmdrake.pm:823
@@ -3235,8 +3187,7 @@ msgstr "Oppdater medier"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem."
+msgstr "Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3295,8 +3246,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediet «%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med versjonen "
-"av %s som kjøres (%s).\n"
+"Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som kjøres (%s).\n"
"Det vil bli slått av."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3306,8 +3256,7 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediet«%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med versjonen "
-"av Mageia som kjøres (%s).\n"
+"Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia som kjøres (%s).\n"
"Det vil bli slått av."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3319,23 +3268,19 @@ msgstr "Startet opp hjelp i bakgrunnen"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet."
+msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Grafisk grensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige "
-"programvarepakker."
+msgstr "Grafisk grensesnitt for å bla gjennom installerte og tilgjengelige programvarepakker."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare"
+msgstr "Bla gjennom tilgjengelig programvare"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker."
+msgstr "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker."
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3352,9 +3297,3 @@ msgstr "Legg til urpmi-media"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Info om urpmi-media"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root tving til å kjøre som root"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Utdatert)"