aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2009-10-16 14:49:38 +0000
committerThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2009-10-16 14:49:38 +0000
commitda2d2b7ea53248508483eb20732d29ac84050e9f (patch)
tree8ad8db9332e927f713882c8c9f167a1e79086360 /po/it.po
parent460e346416fed3eb82bcd62f7e72b7e3bd45432e (diff)
downloadrpmdrake-da2d2b7ea53248508483eb20732d29ac84050e9f.tar
rpmdrake-da2d2b7ea53248508483eb20732d29ac84050e9f.tar.gz
rpmdrake-da2d2b7ea53248508483eb20732d29ac84050e9f.tar.bz2
rpmdrake-da2d2b7ea53248508483eb20732d29ac84050e9f.tar.xz
rpmdrake-da2d2b7ea53248508483eb20732d29ac84050e9f.zip
sync with code
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po83
1 files changed, 53 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fe705446..59cf5d54 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
@@ -183,8 +183,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Questo installerà tutte fonti corrispondenti alla tua "
-"distribuzione (%s).\n"
+"Questo installerà tutte fonti corrispondenti alla tua distribuzione (%s).\n"
"E' necessario contattare il sito Mandriva per avere la lista dei mirror.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
@@ -400,15 +399,15 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
-"L'aggiornamento delle fonti comporta anche quello dei file info XML già recuperati "
-"almeno una volta."
+"L'aggiornamento delle fonti comporta anche quello dei file info XML già "
+"recuperati almeno una volta."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
-"Tutti i file info-XML vengono recuperati quando si aggiunge o si aggiorna una "
-"fonte."
+"Tutti i file info-XML vengono recuperati quando si aggiunge o si aggiorna "
+"una fonte."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -462,7 +461,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserisci il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
@@ -497,7 +497,8 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr ""
+"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -825,8 +826,8 @@ msgstr "Tipo"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
-"Questa fonte deve essere aggiornata per renderla utilizzabile? La "
-"aggiorno ora?"
+"Questa fonte deve essere aggiornata per renderla utilizzabile? La aggiorno "
+"ora?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1098
#, c-format
@@ -1890,7 +1891,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
+msgstr ""
+" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -1908,7 +1910,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1925,11 +1928,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
+msgstr ""
+" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1960,7 +1965,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -2041,7 +2047,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati "
"per il pacchetto %s"
@@ -2283,7 +2290,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:680
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
+msgstr ""
+"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:683
#, c-format
@@ -2411,6 +2419,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Conferma"
+
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
@@ -2786,7 +2799,8 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:727
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -2798,7 +2812,12 @@ msgstr ""
"Per installare, aggiornare o rimuovere un pacchetto basta cliccare sulla "
"relativa casella."
-#: ../rpmdrake.pm:120
+#: ../rpmdrake:770
+#, c-format
+msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm:119
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Aggiornamenti Software"
@@ -3195,8 +3214,10 @@ msgstr "Aggiorna fonti"
#: ../rpmdrake.pm:808
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr ""
+"Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle."
#: ../rpmdrake.pm:815
#, c-format
@@ -3255,8 +3276,8 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione "
-"di %s che stai usando(%s).\n"
+"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione di "
+"%s che stai usando(%s).\n"
"Verrà disabilitata."
#: ../rpmdrake.pm:927
@@ -3266,8 +3287,8 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione "
-"di Mandriva Linux che stai usando(%s).\n"
+"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione di "
+"Mandriva Linux che stai usando(%s).\n"
"Verrà disabilitata."
#: ../rpmdrake.pm:968
@@ -3277,14 +3298,16 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:969
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3292,7 +3315,8 @@ msgstr "Esamina il software disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3309,4 +3333,3 @@ msgstr "Aggiungi una fonte urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informazioni sulla fonte urpmi"
-