aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-06-29 08:37:45 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-06-29 08:37:45 +0000
commit361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b (patch)
tree3d6b078932f53d0f8bb9aa74aa393a78f275856a /po/gl.po
parentae47e2cfbfd18e52c5c29e4e361d7335ac221e33 (diff)
downloadrpmdrake-361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b.tar
rpmdrake-361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b.tar.gz
rpmdrake-361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b.tar.bz2
rpmdrake-361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b.tar.xz
rpmdrake-361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po63
1 files changed, 42 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9f94ecfe..1ea83047 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Galician translation of %s.
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
-# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
+# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-15 17:50+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-31 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-17 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,6 +38,17 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
+"Este paso permítelle engadir fontes dende un espello web ou FTP de Mandriva "
+"Linux.\n"
+"\n"
+"Hai dous tipos de espellos oficiais. Pode escoller engadir fontes que "
+"conteñen\n"
+"o conxunto completo de paquetes da súa distribución (normalmente un "
+"superconxunto\n"
+"do que ven nos CDs estándar de instalación), ou fontes que proporcionan as\n"
+"actualizacións oficiais para a súa distribución. (Pode engadir ámbalas dúas, "
+"pero terá\n"
+"que facelo en dous pasos.)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
@@ -305,7 +316,7 @@ msgstr "Nome de máquina do proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:462
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar un usuario/contrasinal para a autenticación no proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:465
#, c-format
@@ -434,12 +445,12 @@ msgstr "Soporte"
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claves"
#: ../edit-urpm-sources.pl:764
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
+msgstr "non se atopou o nome, a clave non existe no anel de claves de rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:777
#, c-format
@@ -612,6 +623,8 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first amosa o rexistro de cambios (changelog) antes da "
+"lista de ficheiros na ventá de descrición"
#: ../rpmdrake:33
#, c-format
@@ -628,6 +641,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
+" --mode=MODO establece o modo (install (predeterminado), remove, "
+"update)"
#: ../rpmdrake:36
#, c-format
@@ -643,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --no-verify-rpm non verificar as sinaturas dos paquetes"
#: ../rpmdrake:39
#, c-format
@@ -655,17 +670,17 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. amosar só estes paquetes"
#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleccionar estes paquetes"
#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --root forza a execución coma root"
#: ../rpmdrake:43
#, c-format
@@ -1901,7 +1916,7 @@ msgstr "Non se atoparon paquetes para a instalación."
#: ../rpmdrake:1668
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Erro sen solución: non se atopou o paquete para a súa instalación."
#: ../rpmdrake:1690
#, c-format
@@ -1986,14 +2001,14 @@ msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Actualización de Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Introduza o seu enderezo de correo-e embaixo "
+msgstr "Introduza as súas credenciais para acceder ó proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuario:"
+msgstr "Nome de usuario:"
#: ../rpmdrake.pm:186
#, c-format
@@ -2256,7 +2271,7 @@ msgstr "Non hai sitios espello"
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar ningún sitio espello axeitado."
#: ../rpmdrake.pm:519
#, c-format
@@ -2417,6 +2432,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"O soporte `%s', que se usa para actualizacións, non concorda ca versión de %"
+"s que está executando (%s).\n"
+"Vaise deshabilitar."
#: ../rpmdrake.pm:810
#, c-format
@@ -2425,6 +2443,9 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"O soporte `%s', que se usa para actualizacións, non concorda ca versión de "
+"Mandriva Linux que está executando (%s).\n"
+"Vaise deshabilitar."
#: ../rpmdrake.pm:826
#, c-format
@@ -2564,7 +2585,7 @@ msgstr "FTP non se puido establecer o modo coma ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP PORT fallou\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
@@ -2580,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Erro de POST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -2616,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento da función incorrecto\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -2628,7 +2649,7 @@ msgstr "HTTP Fallou unha operación de interface\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() devolve fallo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2672,7 +2693,7 @@ msgstr "fallo ó recibir datos da rede\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "estáse compartindo\n"
+msgstr "o recurso estáse usando\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2684,7 +2705,7 @@ msgstr "non se puido usa-lo cifrado especificado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemas co certificado da CA (a ruta?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"