From 361582a251def26a07755ae4c381723f5ff34d5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 29 Jun 2005 08:37:45 +0000 Subject: updated po files --- po/gl.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 21 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 9f94ecfe..1ea83047 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Galician translation of %s. # Copyright (C) 2000 Mandriva # Jesús Bravo Álvarez , 2000 -# Leandro Regueiro , 2004 +# Leandro Regueiro , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-15 17:50+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-31 15:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-17 18:44+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,6 +38,17 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" +"Este paso permítelle engadir fontes dende un espello web ou FTP de Mandriva " +"Linux.\n" +"\n" +"Hai dous tipos de espellos oficiais. Pode escoller engadir fontes que " +"conteñen\n" +"o conxunto completo de paquetes da súa distribución (normalmente un " +"superconxunto\n" +"do que ven nos CDs estándar de instalación), ou fontes que proporcionan as\n" +"actualizacións oficiais para a súa distribución. (Pode engadir ámbalas dúas, " +"pero terá\n" +"que facelo en dous pasos.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format @@ -305,7 +316,7 @@ msgstr "Nome de máquina do proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:462 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" +msgstr "Debe especificar un usuario/contrasinal para a autenticación no proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format @@ -434,12 +445,12 @@ msgstr "Soporte" msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "" +msgstr "Claves" #: ../edit-urpm-sources.pl:764 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" +msgstr "non se atopou o nome, a clave non existe no anel de claves de rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 #, c-format @@ -612,6 +623,8 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first amosa o rexistro de cambios (changelog) antes da " +"lista de ficheiros na ventá de descrición" #: ../rpmdrake:33 #, c-format @@ -628,6 +641,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" +" --mode=MODO establece o modo (install (predeterminado), remove, " +"update)" #: ../rpmdrake:36 #, c-format @@ -643,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr "" +msgstr " --no-verify-rpm non verificar as sinaturas dos paquetes" #: ../rpmdrake:39 #, c-format @@ -655,17 +670,17 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. amosar só estes paquetes" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleccionar estes paquetes" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr "" +msgstr " --root forza a execución coma root" #: ../rpmdrake:43 #, c-format @@ -1901,7 +1916,7 @@ msgstr "Non se atoparon paquetes para a instalación." #: ../rpmdrake:1668 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" +msgstr "Erro sen solución: non se atopou o paquete para a súa instalación." #: ../rpmdrake:1690 #, c-format @@ -1986,14 +2001,14 @@ msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Actualización de Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Introduza o seu enderezo de correo-e embaixo " +msgstr "Introduza as súas credenciais para acceder ó proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuario:" +msgstr "Nome de usuario:" #: ../rpmdrake.pm:186 #, c-format @@ -2256,7 +2271,7 @@ msgstr "Non hai sitios espello" #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "" +msgstr "Non se puido atopar ningún sitio espello axeitado." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format @@ -2417,6 +2432,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"O soporte `%s', que se usa para actualizacións, non concorda ca versión de %" +"s que está executando (%s).\n" +"Vaise deshabilitar." #: ../rpmdrake.pm:810 #, c-format @@ -2425,6 +2443,9 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"O soporte `%s', que se usa para actualizacións, non concorda ca versión de " +"Mandriva Linux que está executando (%s).\n" +"Vaise deshabilitar." #: ../rpmdrake.pm:826 #, c-format @@ -2564,7 +2585,7 @@ msgstr "FTP non se puido establecer o modo coma ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "" +msgstr "FTP PORT fallou\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" @@ -2580,7 +2601,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP Erro de POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -2616,7 +2637,7 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "" +msgstr "Argumento da función incorrecto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -2628,7 +2649,7 @@ msgstr "HTTP Fallou unha operación de interface\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() devolve fallo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2672,7 +2693,7 @@ msgstr "fallo ó recibir datos da rede\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "estáse compartindo\n" +msgstr "o recurso estáse usando\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -2684,7 +2705,7 @@ msgstr "non se puido usa-lo cifrado especificado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas co certificado da CA (a ruta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -- cgit v1.2.1