aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>2002-08-26 13:45:16 +0000
committerGuillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>2002-08-26 13:45:16 +0000
commit035ce5af721400c5f8cd4b2c6f8daef3b42d5396 (patch)
tree440369a3dbc8dc37f8f5a2724e9948cda438dc70 /po/fr.po
parentb56f4236db0d1403dda215e0a1ea962197dc6553 (diff)
downloadrpmdrake-035ce5af721400c5f8cd4b2c6f8daef3b42d5396.tar
rpmdrake-035ce5af721400c5f8cd4b2c6f8daef3b42d5396.tar.gz
rpmdrake-035ce5af721400c5f8cd4b2c6f8daef3b42d5396.tar.bz2
rpmdrake-035ce5af721400c5f8cd4b2c6f8daef3b42d5396.tar.xz
rpmdrake-035ce5af721400c5f8cd4b2c6f8daef3b42d5396.zip
put the "everything installed successfully" message in rpmdrake so
that it's more like what was before, and printerdrake or other things are more better like before
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po862
1 files changed, 87 insertions, 775 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f4e3bf82..cd79fe5b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-22 22:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-22 21:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-26 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-26 15:55+0200\n"
"Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Chemin ou point de montage :"
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"
-#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:440
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
@@ -108,13 +108,13 @@ msgid "Type of source:"
msgstr "Type de source :"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89
-#: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703
+#: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:701
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308
-#: ../rpmdrake_.c:703
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301
+#: ../rpmdrake_.c:701
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Activée ?"
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:560
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "Mettre à jour..."
msgid "Save and quit"
msgstr "Sauver et quitter"
-#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:563
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Veuillez choisir le miroir."
msgid "(Non available)"
msgstr "(Non disponible)"
-#: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180
+#: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
@@ -415,31 +415,31 @@ msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..."
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
-#: ../rpmdrake_.c:200
+#: ../rpmdrake_.c:214
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"
-#: ../rpmdrake_.c:200
+#: ../rpmdrake_.c:214
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"
-#: ../rpmdrake_.c:236
+#: ../rpmdrake_.c:229
msgid "unknown package "
msgstr "paquetage inconnu "
-#: ../rpmdrake_.c:246
+#: ../rpmdrake_.c:239
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages..."
-#: ../rpmdrake_.c:260
+#: ../rpmdrake_.c:253
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../rpmdrake_.c:262
+#: ../rpmdrake_.c:255
msgid "No update"
msgstr "Pas de mise à jour"
-#: ../rpmdrake_.c:263
+#: ../rpmdrake_.c:256
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
@@ -449,31 +449,19 @@ msgstr ""
"pas de mises à jour pour les paquetages installés sur votre\n"
"ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes installées."
-#: ../rpmdrake_.c:281
+#: ../rpmdrake_.c:274
msgid "Addable"
msgstr "Nouveaux"
-#: ../rpmdrake_.c:281
+#: ../rpmdrake_.c:274
msgid "Upgradable"
msgstr "Mises à jour"
-#: ../rpmdrake_.c:315
-msgid "This would break your system"
-msgstr "Cela détruirait votre système"
-
-#: ../rpmdrake_.c:316
-msgid ""
-"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Désolé, supprimer ces paquetages détruirait votre système :\n"
-"\n"
-
-#: ../rpmdrake_.c:320
+#: ../rpmdrake_.c:307
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés"
-#: ../rpmdrake_.c:321
+#: ../rpmdrake_.c:308
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
@@ -484,11 +472,11 @@ msgstr ""
"doivent aussi être supprimés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake_.c:328
+#: ../rpmdrake_.c:314
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être enlevés"
-#: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376
+#: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
@@ -498,11 +486,11 @@ msgstr ""
"doivent être déselectionnés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake_.c:346
+#: ../rpmdrake_.c:343
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires"
-#: ../rpmdrake_.c:347
+#: ../rpmdrake_.c:344
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
@@ -512,11 +500,11 @@ msgstr ""
"doivent aussi être installés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake_.c:360
+#: ../rpmdrake_.c:357
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés"
-#: ../rpmdrake_.c:361
+#: ../rpmdrake_.c:358
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
@@ -524,21 +512,21 @@ msgstr ""
"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526
+#: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:524
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés"
-#: ../rpmdrake_.c:397
+#: ../rpmdrake_.c:394
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo"
-#: ../rpmdrake_.c:399
+#: ../rpmdrake_.c:396
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo"
-#: ../rpmdrake_.c:407
+#: ../rpmdrake_.c:404
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -559,7 +547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../rpmdrake_.c:411
+#: ../rpmdrake_.c:408
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -578,59 +566,59 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../rpmdrake_.c:442
+#: ../rpmdrake_.c:440
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Corrections de bogues"
-#: ../rpmdrake_.c:442
+#: ../rpmdrake_.c:440
msgid "Normal updates"
msgstr "Mises à jour normales"
-#: ../rpmdrake_.c:461
+#: ../rpmdrake_.c:459
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Choix Mandrake"
-#: ../rpmdrake_.c:462
+#: ../rpmdrake_.c:460
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique"
-#: ../rpmdrake_.c:463
+#: ../rpmdrake_.c:461
msgid "All packages,"
msgstr "Tous les paquetages,"
-#: ../rpmdrake_.c:486
+#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "by group"
msgstr "par groupe"
-#: ../rpmdrake_.c:486
+#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "by size"
msgstr "par taille"
-#: ../rpmdrake_.c:487
+#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "by selection state"
msgstr "par sélection"
-#: ../rpmdrake_.c:488
+#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "by source repository"
msgstr "par source"
-#: ../rpmdrake_.c:488
+#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "by update availability"
msgstr "nouveaux ou mis à jour"
-#: ../rpmdrake_.c:509
+#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "in descriptions"
msgstr "parmi les descriptions"
-#: ../rpmdrake_.c:509
+#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "in names"
msgstr "parmi les noms"
-#: ../rpmdrake_.c:510
+#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "in files"
msgstr "parmi les fichiers"
-#: ../rpmdrake_.c:527
+#: ../rpmdrake_.c:525
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -646,35 +634,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: ../rpmdrake_.c:546
+#: ../rpmdrake_.c:544
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../rpmdrake_.c:551
+#: ../rpmdrake_.c:549
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: ../rpmdrake_.c:563
+#: ../rpmdrake_.c:561
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: ../rpmdrake_.c:574
+#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-#: ../rpmdrake_.c:575
+#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"
-#: ../rpmdrake_.c:575
+#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"
-#: ../rpmdrake_.c:576
+#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation de Paquetages Logiciels"
-#: ../rpmdrake_.c:608
+#: ../rpmdrake_.c:606
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
@@ -687,27 +675,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
-#: ../rpmdrake_.c:612
+#: ../rpmdrake_.c:610
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Veuillez patienter, connexion au miroir afin de mettre à jour les "
"informations sur les paquetages."
-#: ../rpmdrake_.c:614
+#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Error updating medium"
msgstr "Erreur pendant la mise à jour du médium"
-#: ../rpmdrake_.c:615
+#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue pendant la mise à jour des informations sur "
"les paquetages."
-#: ../rpmdrake_.c:621
+#: ../rpmdrake_.c:619
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir"
-#: ../rpmdrake_.c:622
+#: ../rpmdrake_.c:620
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
@@ -721,16 +709,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Puis, redémarrez MandrakeUpdate."
-#: ../rpmdrake_.c:628
+#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Veuillez patienter, connexion au miroir afin de trouver les mises à jour."
-#: ../rpmdrake_.c:632
+#: ../rpmdrake_.c:630
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Erreur pendant l'ajout du médium de mise à jour"
-#: ../rpmdrake_.c:633
+#: ../rpmdrake_.c:631
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -750,32 +738,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous essayer avec un autre miroir ?"
-#: ../rpmdrake_.c:662
+#: ../rpmdrake_.c:660
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."
-#: ../rpmdrake_.c:693
+#: ../rpmdrake_.c:691
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources."
-#: ../rpmdrake_.c:694
+#: ../rpmdrake_.c:692
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé."
-#: ../rpmdrake_.c:701
+#: ../rpmdrake_.c:699
msgid "Change medium"
msgstr "Changement de médium"
-#: ../rpmdrake_.c:702
+#: ../rpmdrake_.c:700
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Veuillez insérer le médium nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]"
-#: ../rpmdrake_.c:710
+#: ../rpmdrake_.c:708
msgid "Installation failed"
msgstr "L'installation a échoué"
-#: ../rpmdrake_.c:711
+#: ../rpmdrake_.c:709
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
@@ -783,39 +771,47 @@ msgstr ""
"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables.\n"
"Vous pouvez mettre à jour vos sources."
-#: ../rpmdrake_.c:714
+#: ../rpmdrake_.c:712
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer les "
"autres..."
-#: ../rpmdrake_.c:723
+#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "Program missing"
msgstr "Un programme manque"
-#: ../rpmdrake_.c:724
+#: ../rpmdrake_.c:722
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""
"Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n"
"installation."
-#: ../rpmdrake_.c:728
+#: ../rpmdrake_.c:725
+msgid "All requested packages were installed successfully."
+msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
+
+#: ../rpmdrake_.c:725
+msgid "Everything installed successfully"
+msgstr "Tout a été installé correctement."
+
+#: ../rpmdrake_.c:727
msgid "Everything already installed."
msgstr "Tout a déjà été installé."
-#: ../rpmdrake_.c:729
+#: ../rpmdrake_.c:728
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Tout a déjà été installé (est-ce que c'est vraiment censé arriver ?)."
-#: ../rpmdrake_.c:739
+#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..."
-#: ../rpmdrake_.c:756
+#: ../rpmdrake_.c:773
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..."
-#: ../rpmdrake_.c:771
+#: ../rpmdrake_.c:788
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
@@ -827,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Cet outil va vous aider à choisir quel(s) logiciel(s) vous\n"
"souhaitez supprimer de votre ordinateur."
-#: ../rpmdrake_.c:776
+#: ../rpmdrake_.c:793
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
@@ -839,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n"
"souhaiter installer sur votre ordinateur."
-#: ../rpmdrake_.c:781
+#: ../rpmdrake_.c:798
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
@@ -869,687 +865,3 @@ msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installer des Logiciels"
-
-#~ msgid "There was a problem during installation."
-#~ msgstr "Un problème est survenu pendant l'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
-#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
-#~ "l'installation aurait pourtant du le générer :-(.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La classification \"Choix Mandrake\" sera désactivée."
-
-#~ msgid "Total size: %d / %d MB"
-#~ msgstr "Taille totale : %d / %d Mo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " --noconfirmation don't ask first confirmation question in "
-#~ "MandrakeUpdate mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " --noconfirmation ne pas demander la première question de "
-#~ "confirmation en mode MandrakeUpdate\n"
-
-#~ msgid "By presence"
-#~ msgstr "Par présence"
-
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Par source"
-
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le médium."
-
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Veuillez patienter, vérification des dépendances..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ "(todo: propose to revert)\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le médium \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des "
-#~ "miroirs :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez réessayer ultérieurement."
-
-#~ msgid "Error checking distribution version"
-#~ msgstr "Erreur pendant la vérification de la version de la distribution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unrecoverable error while guessing distribution version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur fatale est survenue pendant le calcul de la version de la "
-#~ "distribution."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Lancer rpmdrake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Lancer rpmdrake"
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Veuillez patienter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "chemin relatif au hdlist ou au fichier de synthèse : "
-
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d paquetages, %Ld octets"
-
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire cette source : %s"
-
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source : %s"
-
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "Recherche dans la source « %s »"
-
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "Remplissage des listes"
-
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "Remplissage des arbres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur!\n"
-#~ "Impossible d'ouvrir la base de donnée rpm"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erreur !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que vous n'ayez pas encore\n"
-#~ "configuré de source pour les mises à\n"
-#~ "jour de sécurité.\n"
-#~ "Voulez-vous le faire maintenant ?"
-
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Ne plus montrer ce message"
-
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Configurer une source « Cooker » ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cooker est une distribution de développement, instable.\n"
-#~ "Elle n'est pas supportée par MandrakeSoft.\n"
-#~ "Utilisez-la à vos risques et périls.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver le fichier /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n"
-#~ "Le mode arborescent ne sera pas disponible"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Autres"
-
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "Analyse de la source « %s »"
-
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "recherche des paquetages installés"
-
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr " ~ # ~ "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestionnaire de programmes\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "diffusé sous la GPL"
-
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "recherche des dépendances pour la désintallation des paquetages"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "%s non trouvé\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Désinstallation de paquetage(s)"
-
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Recherche des dépendances"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to satisfy all the dependencies,\n"
-#~ "these packages will be removed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de satisfaire toutes les dépendances,\n"
-#~ "les paquetages suivants vont être supprimés :"
-
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "Les paquetages sélectionnés ont été supprimés avec succès"
-
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement de sécurité : le Gestionnaire de programmes ne lancera pas "
-#~ "de navigateur en étant root"
-
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Impossible de lancer le navigateur"
-
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "mode verbeux configuré à %s"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "VRAI"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FAUX"
-
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "mode verbeux"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fichier"
-
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Fichier/Afficher le journal"
-
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Fichier/_Installer"
-
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Fichier/_Désinstaller"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fichier/-"
-
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Fichier/_Mandataires"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fichier/_Quitter"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Aide"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Aide/_A propos..."
-
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Aide/-"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Aide/MandrakeCampus.com"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Aide/MandrakeExpert.com"
-
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Aide/Afficher les logs sur la console"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Version installée"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installe/\n"
-#~ "Supprime"
-
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Installe et supprime les paquetages sélectionnés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définition\n"
-#~ "des sources"
-
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les sources de paquetages disponibles pour l'installation et la "
-#~ "mise à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recharger\n"
-#~ "les listes"
-
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Lance l'assistant de mise à jour Mandrake"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Remise à zéro"
-
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Recherche par fichiers"
-
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Recherche par description"
-
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Liste plate"
-
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Arbre"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Sélectionnés"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tout"
-
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "non installés uniquement"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suppression"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Erreur: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Veuillez donner un nom de source valide"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout de cette source"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Nouvelle source"
-
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle source :"
-
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "chemin ou point de montage"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "chemin"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Mettre la liste des miroirs à jour"
-
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la source « %s » ?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter\n"
-#~ "Suppression de la source « %s »"
-
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Édition de « %s »"
-
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Veuillez changer un ou plusieurs paramètres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter\n"
-#~ "Mise à jour des paramètres de source « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter\n"
-#~ "Mise à jour des base sources"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter\n"
-#~ "Mise à jour de la base pour la source « %s »"
-
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Sources à mettre à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bienvenue dans l'utilitaire de mise à jour de Mandrake\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ici, vous pourrez mettre à jour votre système\n"
-#~ "avec les mises à jour les plus récentes de Mandrake Linux\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez choisir quel(s) type(s) de mises à jour vous desirez effectuer :"
-
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "correction de bugs"
-
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "mises à jours de sécurité"
-
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Aucun « Changelog » trouvé"
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Importance"
-
-#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
-#~ msgstr "Veuillez choisir les paquetages que vous voulez mettre à jour"
-
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Aucun « Changelog » trouvé"
-
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "Veuillez choisir au moins un type de mise à jour\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer la liste des miroirs.\n"
-#~ "L'accès au réseau n'est peut-être pas disponible.\n"
-#~ "Veuillez réessayer plus tard.\n"
-
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
-
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Serveur mandataire FTP :"
-
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Initialisation"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bienvenue"
-
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Informations sur les paquetages"
-
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Erreurs trouvées"
-
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Informations des dépendances de paquetages"
-
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Utilisation de l'espace disque"
-
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "A bientôt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Gestionnaire de programmes"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire de rapport"
-
-#~ msgid "Unable to create report file, aborting.\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de rapport, arrêt.\n"
-
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des erreurs sont survenues lors de la vérification de votre demande :"
-
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Mauvais format de fichier ou de paquetage"
-
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Conflits entre paquetages"
-
-#~ msgid "Packages already installed"
-#~ msgstr "Paquetages déjà installés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malgré ces erreurs, certains paquetages peuvent être installés.\n"
-#~ "Si vous voulez continuer, cliquez sur le bouton « Suivant » en bas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malheureusement, tous les paquetages ont provoqué une erreur.\n"
-#~ "Il est donc impossible de poursuivre l'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Félicitations !\n"
-#~ "Vous avez installé ces packages avec succès, vous pouvez dès à présent "
-#~ "utiliser ces nouveaux programmes. Cliquez simplement sur le bouton "
-#~ "« Quitter » ci-dessous.\n"
-#~ "A bientôt !"
-
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr "Des erreurs ont empêché l'installation de quelques paquetages."
-
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les logiciels additionnels requis sont déjà installés, continuons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paquetage additionnel doit être installé pour que tout fonctionne "
-#~ "bien :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These additional packages need to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces paquetages additionnels doivent être installés pour que tout "
-#~ "fonctionne bien :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installation en cours...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez voir l'état d'avancement ci-dessous."
-
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Bienvenue dans rpminst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme va installer les paquetages RPM demandés.\n"
-#~ "Un paquetage RPM est une « boîte » qui contient un logiciel (ou une "
-#~ "partie d'un logiciel) que vous pouvez installer sur votre système afin de "
-#~ "l'utiliser ensuite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme va installer les paquetages RPM demandés.\n"
-#~ "Veuillez patienter pendant la vérification des paquetages et de leurs "
-#~ "dépendances."
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "En cours :"
-
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Vérification des paquetages..."
-
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Construction de l'interface..."
-
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Installation avec rpminst sélectionnée"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Tout désélectionner"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Code d'erreur inconnu"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "Fichier RPM non trouvé"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Mauvais en-tête de fichier RPM"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Paquetage inconnu de urpmq"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Conflits entre paquetages"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Pas assez d'espace disque"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "Fichier RPM illisible"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Ajouté pour les dépendances"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Erreur du format d'en-tête (selon urpmq)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Refusé par grpmi"
-
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "valeur retournée par urpmi"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
-
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Bref"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Détails"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, mais aucun navigateur web approprié ne semble être installé sur "
-#~ "votre système"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Historique du développement"
-
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Groupe :"
-
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Licence :"
-
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Responsable du paquetage :"
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Taille :"
-
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Historique vide"
-
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(non défini)"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Résumé"
-
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f Ko"
-
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f Mo"
-
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f Go"