aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-02-09 10:17:54 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-02-09 10:17:54 +0200
commitb58d1db19c4a1a31104ded82d50329989a46267b (patch)
tree4a08cfcb33d54c0f900875a3fb5d7267dc080403
parentf8af39aa6d2efde360f6f539de01b10e9fa4ba87 (diff)
downloadrpmdrake-b58d1db19c4a1a31104ded82d50329989a46267b.tar
rpmdrake-b58d1db19c4a1a31104ded82d50329989a46267b.tar.gz
rpmdrake-b58d1db19c4a1a31104ded82d50329989a46267b.tar.bz2
rpmdrake-b58d1db19c4a1a31104ded82d50329989a46267b.tar.xz
rpmdrake-b58d1db19c4a1a31104ded82d50329989a46267b.zip
Update Chinese (Traditional) translation from Tx
-rw-r--r--po/zh_TW.po251
1 files changed, 125 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 410d6e00..915a4d54 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-16 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_TW/)\n"
@@ -24,18 +25,18 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"更新的清單是空的。也許是於您系統上安裝的套件沒有可用的更新,\n"
+"更新的清單是空的。也許是於您系統上安裝的軟體包沒有可用的更新,\n"
"或者您已經全部安裝了。"
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "軟體套件管理程式"
+msgstr "軟體管理"
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "這是套件軟體更新的清單"
+msgstr "這是軟體包更新的清單"
#: ../MageiaUpdate:165
#, c-format
@@ -141,8 +142,8 @@ msgid ""
"of sources."
msgstr ""
"為了保持您的系統的安全與穩定,您必須至少要設定正式的安全性與穩定性更新的來"
-"源。您也可以選擇完整的 Mageia 套件來源,讓您可以取得更多好用的軟體。請選擇您"
-"只要安裝更新的來源,還是要完整的來源。"
+"源。您也可以選擇完整的 Mageia 軟體包來源,讓您可以取得更多好用的軟體。請選擇"
+"您只要安裝更新的來源,還是要完整的來源。"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -165,7 +166,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"這樣會試著安裝您的套件 (%s) 的所有正式的來源。\n"
+"這樣會試著安裝您的軟體包 (%s) 的所有正式的來源。\n"
"\n"
"這個動作需要連線到 Mageia 網站以取得鏡射站台列表。\n"
"請確定您的網路連線沒有問題。\n"
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "媒體名稱:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "建立一個適用於所有散佈套件的媒體"
+msgstr "建立一個適用於所有散布版的媒體"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245
#, c-format
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "確定"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "關於套件安裝的全域選項"
+msgstr "關於軟體包安裝的全域選項"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342
#, c-format
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "總是"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "驗證要安裝的 RPM 套件檔案:"
+msgstr "驗證要安裝的 RPM 檔案:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363
#, c-format
@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "(這是預設值)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "指定的 XML 檔案會在套件被點選的時候下載。"
+msgstr "指定的 XML 檔案會在軟體包被點選的時候下載。"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
@@ -388,12 +389,12 @@ msgstr "所有的 XML 資訊檔案會在新增或更新媒體時下載。"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "移除套件來源"
+msgstr "移除來源"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "您確定要移除套件來源 \"%s\" 嗎?"
+msgstr "您確定要移除來源 \"%s\" 嗎?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422
#, c-format
@@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "新增..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "管理數位套件簽章鑰匙"
+msgstr "管理軟體包的數位簽章鑰匙"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088
#, c-format
@@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake 是 Mageia 的套件管理工具。"
+msgstr "Rpmdrake 是 Mageia 的軟體包管理工具。"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262
#, c-format
@@ -820,8 +821,8 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
-"套件資料庫被鎖定了。請關閉其它使用到套件資料庫的程式. 您是否\n"
-"在其他工作區有其它的媒體管理程式,或者您正在安裝套件呢?)"
+"軟體包資料庫被鎖定了。請關閉其它使用到軟體包資料庫的程式。您是否\n"
+"在其他工作區有其它的媒體管理程式,或者您正在安裝軟體包呢?)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "將釋放 %s 磁碟空間。"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:171
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "將會取回 %s 套件。"
+msgstr "將會取回 %s 軟體包。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
@@ -892,12 +893,12 @@ msgstr "該軟體並非自由軟體"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr "這個套件有一個較新的版本。"
+msgstr "這個軟體包有一個較新的版本。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:168
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
-msgstr "這個套件是更新檔的測試候選版本。"
+msgstr "這個軟體包是更新檔的測試候選版本。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:173
#, c-format
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "這是非正式的更新。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "這是 Mageia 支援的正式套件。"
+msgstr "這是 Mageia 支援的官方軟體包。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
#, c-format
@@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "新的相依性:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:241
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
-msgstr "全部相依的套件都已安裝了。"
+msgstr "全部相依的軟體包都已安裝了。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:264
#, c-format
@@ -1021,8 +1022,7 @@ msgstr "描述:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830
-#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827
-#: ../rpmdrake.pm:941
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -1030,12 +1030,12 @@ msgstr "警告"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:361
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "找到套件 \"%s\"。"
+msgstr "找到軟體包 \"%s\"。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:362
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "但是這個套件沒有在套件列表中。"
+msgstr "但是這個軟體包沒有在軟體包列表中。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 資料庫。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "符合的套件:"
+msgstr "符合的軟體包:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "- %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr "移除套件 %s 將會破壞您的系統"
+msgstr "移除軟體包 %s 將會破壞您的系統"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:580
#, c-format
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"「%s」套件在忽略清單中。\n"
+"「%s」軟體包在忽略清單中。\n"
"您還是要選擇它嗎?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
@@ -1079,13 +1079,13 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"Rpmdrake 或某個與它有相依性關係的套件需要先更新。完成後 Rpmdrake 將會重新啟"
+"Rpmdrake 或某個與它有相依性關係的軟體包需要先更新。完成後 Rpmdrake 將會重新啟"
"動。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "更多該套件的資訊..."
+msgstr "更多該軟體包的資訊..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:716
#, c-format
@@ -1095,12 +1095,12 @@ msgstr "請選擇"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "需要下列套件:"
+msgstr "需要下列軟體包:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "需要下列套件之一:"
+msgstr "需要下列軟體包之一:"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737
@@ -1111,29 +1111,29 @@ msgstr "更多資訊"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:739
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "套件資訊"
+msgstr "軟體包資訊"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:767
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "正在檢查套件相依性..."
+msgstr "正在檢查軟體包相依性..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:772
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "一些額外的套件必須被移除"
+msgstr "一些額外的軟體包必須被移除"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr "因為套件之間的相依性問題,以下的套件將會一起被移除:"
+msgstr "因為軟體包之間的相依性問題,以下的軟體包將會一起被移除:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
-msgstr "某些套件無法被移除"
+msgstr "某些軟體包無法被移除"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:789
#, c-format
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"移除下面這些套件將會破壞您的系統,抱歉:\n"
+"移除下面這些軟體包將會破壞您的系統,抱歉:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
@@ -1151,13 +1151,13 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"為了滿足套件相依性,以下的套件將會取消選取以便於能繼續進行:\n"
+"為了滿足軟體包相依性,以下的軟體包將會取消選取以便於能繼續進行:\n"
" \n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "需要額外的套件"
+msgstr "需要額外的軟體包"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
@@ -1166,13 +1166,13 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"為了滿足套件相依性,以下的套件也必須一併安裝:\n"
+"為了滿足軟體包相依性,以下的軟體包也必須一併安裝:\n"
" \n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "互相衝突的套件"
+msgstr "互相衝突的軟體包"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:850
#, c-format
@@ -1182,12 +1182,12 @@ msgstr "%s (屬於略過的列表)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "一個套件無法安裝"
+msgstr "一個軟體包無法安裝"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "Some packages cannot be installed"
-msgstr "某些套件無法被安裝"
+msgstr "某些軟體包無法被安裝"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:856
#, c-format
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"抱歉,以下套件無法選取:\n"
+"抱歉,以下軟體包無法選取:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1207,19 +1207,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"抱歉,以下套件無法選取:\n"
+"抱歉,以下軟體包無法選取:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "必須移除某些套件"
+msgstr "必須移除某些軟體包"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
-msgstr "有些套件已被選取"
+msgstr "有些軟體包已被選取"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
@@ -1234,12 +1234,12 @@ msgstr "錯誤:%s 似乎被掛載為唯讀模式。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:922
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "您必須先選擇一些套件。"
+msgstr "您必須先選擇一些軟體包。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:927
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "選取了太多套件"
+msgstr "選取了太多軟體包"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:928
#, c-format
@@ -1251,11 +1251,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"警告:您似乎於套件安裝中或之後企圖新增大量的套件,\n"
+"警告:您似乎於軟體包安裝中或之後企圖新增大量的軟體包,\n"
"導致於您的磁碟空間已經不敷使用; \n"
"這是非常危險且應該小心考慮的。\n"
"\n"
-"您確定要安裝全部選取的套件嗎?"
+"您確定要安裝全部選取的軟體包嗎?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "發生了一個致命的錯誤:%s。"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:992
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "排序套件中,請稍候..."
+msgstr "列出軟體包中,請稍候..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1005
#, c-format
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "可供加入"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1056
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "這個套件沒有可用的說明\n"
+msgstr "這個軟體包沒有可用的說明\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "系統"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Base"
-msgstr "基本套件"
+msgstr "基礎"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr " --no-media-update 啟動時不更新媒體"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
-msgstr " --no-verify-rpm 不驗證套件簽章"
+msgstr " --no-verify-rpm 不驗證軟體包簽章"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr " --rpm-root=path rpm 安裝時使用其他的根目錄"
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root 使用另一個根目錄進行 RPM 套件的安裝。"
+msgstr " --urpmi-root 使用另一個根目錄進行 RPM 軟體包的安裝。"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2145,8 +2145,7 @@ msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "正在由 XML meta-data 取得 '%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
-#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384
-#: ../rpmdrake.pm:593
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
@@ -2154,18 +2153,18 @@ msgstr "請稍候"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "媒體 \"%s\" 沒有 xml 資訊,套件 %s 只有部份的結果"
+msgstr "媒體 \"%s\" 沒有 xml 資訊,軟體包 %s 只有部份的結果"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "媒體 \"%s\" 沒有 xml 資訊,無法傳回套件 %s 的任何結果"
+msgstr "媒體 \"%s\" 沒有 xml 資訊,無法傳回軟體包 %s 的任何結果"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "正在下載套件 `%s'..."
+msgstr "正在下載軟體包 `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
@@ -2190,7 +2189,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"我需要連線到映射站台以取得最新的更新套件。\n"
+"我需要連線到映射站台以取得最新的更新軟體包。\n"
"請確定您能夠正常的連結到網際網路上。\n"
"\n"
"您要繼續嗎?"
@@ -2216,7 +2215,7 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"您已經設定好了至少一個更新媒體,但它們現在全部都是停用的。\n"
-"您應該執行軟體套件媒體管理員來啟用至少一個媒體 (選取「%s」欄位)。\n"
+"您應該執行軟體媒體管理員來啟用至少一個媒體 (選取「%s」欄位)。\n"
"\n"
"完成後,請重新啟動「%s」。"
@@ -2255,14 +2254,14 @@ msgid ""
"Then, restart %s."
msgstr ""
"您也可以手動選擇想要使用的映射站台。要這樣作的話,請開啟軟體\n"
-"套件媒體管理員,然後新增一個「安全性更新」的媒體。\n"
+"媒體管理員,然後新增一個「安全性更新」的媒體。\n"
"\n"
"完成後,請重新啟動 %s。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "套件安裝..."
+msgstr "軟體包安裝..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438
#, c-format
@@ -2277,12 +2276,12 @@ msgstr "讀取更新描述"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "請稍候,正在尋找可用的套件..."
+msgstr "請稍候,正在尋找可用的軟體包..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "排序套件中,請稍候..."
+msgstr "列出基礎軟體包中,請稍候..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924
@@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr "錯誤"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:478
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "請稍候,正在尋找已安裝的套件..."
+msgstr "請稍候,正在尋找已安裝的軟體包..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590
#, c-format
@@ -2303,22 +2302,22 @@ msgstr "升級資訊"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "這些套件包含了升級資訊"
+msgstr "這些軟體包附帶了升級資訊"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:600
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "關於該套件的升級資訊"
+msgstr "關於該軟體包的升級資訊"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:603
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "關於 %s 套件的升級資訊"
+msgstr "關於 %s 軟體包的升級資訊"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "已經成功地安裝您要求的全部套件。"
+msgstr "已經成功地安裝您要求的全部軟體包。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
@@ -2344,17 +2343,17 @@ msgstr "安裝失敗"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "正在檢查要求的套件的正確性..."
+msgstr "正在檢查要求的軟體包的正確性..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "無法取得來源套件。"
+msgstr "無法取得來源軟體包。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "無法取得來源套件,抱歉。%s"
+msgstr "無法取得來源軟體包,抱歉。%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
@@ -2373,23 +2372,23 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "將會安裝以下 %d 個套件:"
+msgstr[0] "將會安裝以下 %d 個軟體包:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:719
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "移除 %d 個套件?"
+msgstr[0] "移除 %d 個軟體包?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "需要移除以下套件以便更新其他套件:"
+msgstr "需要移除以下軟體包以便更新其他軟體包:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "必須移除以下套件以便升級其他套件:"
+msgstr "必須移除以下軟體包以便升級其他軟體包:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
@@ -2399,13 +2398,13 @@ msgstr "您要繼續嗎?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Orphan 套件"
+msgstr "孤兒軟體包"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "下列不被其他軟體需要的套件將會被移除。"
+msgstr[0] "下列不被其他軟體需要的軟體包將會被移除。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
@@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr "有 %d 個安裝業務失敗"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:850
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "無法回復的錯誤:抱歉,沒有找到可供安裝的套件。"
+msgstr "無法回復的錯誤:抱歉,沒有找到可供安裝的軟體包。"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
@@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr "細節"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "正在移除套件,請稍候..."
+msgstr "正在移除軟體包,請稍候..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:951
#, c-format
@@ -2482,7 +2481,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"移除套件時發生問題:\n"
+"移除軟體包時發生問題:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2563,8 +2562,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"您正要新增新的套件媒體。\n"
-"那表示您將可以由新的媒體安裝新的軟體套件到您的系統上。"
+"您正要新增新的軟體包媒體。\n"
+"那表示您將可以由新的媒體安裝新的軟體包到您的系統上。"
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2573,8 +2572,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"您正要新增新的套件媒體 %s。\n"
-"那表示您將可以由新的媒體安裝新的軟體套件到您的系統上。"
+"您正要新增新的軟體包媒體 %s。\n"
+"那表示您將可以由新的媒體安裝新的軟體包到您的系統上。"
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2583,8 +2582,8 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"您正要新增一個新的套件媒體 `%s'。\n"
-"那表示您將可以由這個新的媒體安裝新的軟體套件到您的系統上。"
+"您正要新增一個新的軟體包媒體 `%s'。\n"
+"那表示您將可以由這個新的媒體安裝新的軟體包到您的系統上。"
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2656,7 +2655,7 @@ msgstr "選取要(解除)安裝的軟體包"
#: ../rpmdrake:337
#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "套件"
+msgstr "軟體包"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:351
@@ -2717,12 +2716,12 @@ msgstr "未安裝"
#: ../rpmdrake:447
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "所有套件,依照字母順序排列"
+msgstr "所有軟體包,依照字母順序排列"
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "所有套件,依照群組分類"
+msgstr "所有軟體包,依照群組分類"
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -2732,22 +2731,22 @@ msgstr "不分類,僅依安裝時間排序"
#: ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "全部套件,依可供更新分類"
+msgstr "全部軟體包,依可供更新分類"
#: ../rpmdrake:451
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "全部套件,依選取狀態分類"
+msgstr "全部軟體包,依選取狀態分類"
#: ../rpmdrake:452
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "所有套件,依大小排序"
+msgstr "所有軟體包,依大小排序"
#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "全部套件,依媒體分類"
+msgstr "全部軟體包,依媒體分類"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
@@ -2759,12 +2758,12 @@ msgstr "Backports"
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Meta 套件"
+msgstr "Meta 軟體包"
#: ../rpmdrake:463
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "有 GUI 的套件"
+msgstr "有 GUI 的軟體包"
#: ../rpmdrake:464
#, c-format
@@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr "重新選取 (_R)"
#: ../rpmdrake:613
#, c-format
msgid "Reload the _packages list"
-msgstr "重新載入套件清單 (_P)"
+msgstr "重新載入軟體包清單 (_P)"
#: ../rpmdrake:614
#, c-format
@@ -2844,7 +2843,7 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "_Media Manager"
-msgstr "軟體套件媒體管理程式 (_M)"
+msgstr "媒體管理員(_M)"
#: ../rpmdrake:624
#, c-format
@@ -2854,7 +2853,7 @@ msgstr "檢視 (_V)"
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_Select dependencies without asking"
-msgstr "選擇相依套件而不詢問 (_S)"
+msgstr "選擇相依軟體包而不詢問 (_S)"
#: ../rpmdrake:643
#, c-format
@@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr "成功安裝後清除下載快取"
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "_Show automatically selected packages"
-msgstr "顯示自動選取的套件 (_S)"
+msgstr "顯示自動選取的軟體包(_S)"
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
@@ -2874,7 +2873,7 @@ msgstr "啟動時計算更新(_C)"
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr "搜尋完整套件名稱 (_F)"
+msgstr "搜尋完整軟體包名稱 (_F)"
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
@@ -2904,18 +2903,18 @@ msgstr "快速導覽"
#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "您可以藉由左側的分類樹來瀏覽軟體套件。"
+msgstr "您可以藉由左側的分類樹來瀏覽軟體軟體包。"
#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr "您可以藉由點擊右側清單中的軟體套件來看到它的資訊。"
+msgstr "您可以藉由點擊右側清單中的軟體包來看到它的資訊。"
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "要安裝、升級或者移除一個軟體套件,請點擊它的 \"核取按鈕\"。"
+msgstr "要安裝、升級或者移除一個軟體包,請點擊它的 \"核取按鈕\"。"
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
@@ -2945,17 +2944,17 @@ msgstr "用戶名稱:"
#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "軟體套件移除"
+msgstr "軟體包移除"
#: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "軟體套件升級"
+msgstr "軟體包升級"
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "軟體套件安裝"
+msgstr "軟體包安裝"
#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
@@ -3216,8 +3215,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"找不到任何合適的鏡射站台。\n"
"\n"
-"這個問題有很多種可能,最常見的原因是 Mageia 正式更新套件並未支援您的處理器的"
-"架構。"
+"這個問題有很多種可能,最常見的原因是 Mageia 正式更新軟體包並未支援您的處理器"
+"的架構。"
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3287,7 +3286,7 @@ msgstr "已取消"
#: ../rpmdrake.pm:790
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "接收套件時發生錯誤"
+msgstr "接收軟體包時發生錯誤"
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3299,8 +3298,8 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"無法由媒體 `%s' 中取得新套件的列表。可能是因為這個更新媒體設定錯誤,\n"
-"您必須使用軟體套件媒體管理員來移除並重新加入這個媒體來重新設定;或者\n"
+"無法由媒體 `%s' 中取得新軟體包的列表。可能是因為這個更新媒體設定錯誤,\n"
+"您必須使用軟體包媒體管理員來移除並重新加入這個媒體來重新設定;或者\n"
"是因為這個媒體現在無法聯繫上,請您稍待一會再試試看。"
#: ../rpmdrake.pm:822
@@ -3400,7 +3399,7 @@ msgstr "檢視可用的軟體"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "檢視已安裝及可用的套件"
+msgstr "檢視已安裝及可用的軟體包"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3408,11 +3407,11 @@ msgstr "安裝與移除軟體"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "安裝、移除與更新套件"
+msgstr "安裝、移除與更新軟體"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "軟體套件媒體管理員"
+msgstr "軟體包媒體管理員"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
@@ -3424,27 +3423,27 @@ msgstr "Urpmi 媒體資訊"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr "新增 Mageia 套件來源媒體"
+msgstr "新增 Mageia 軟體包來源媒體"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
-msgstr "新增 Mageia 套件來源媒體需要認證"
+msgstr "新增 Mageia 軟體包來源媒體需要認證"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr "編輯 Mageia 套件來源媒體"
+msgstr "編輯 Mageia 軟體包來源媒體"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
-msgstr "編輯 Mageia 套件來源媒體需要認證"
+msgstr "編輯 Mageia 軟體包來源媒體需要認證"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr "執行 Mageia 套件管理員"
+msgstr "執行 Mageia 軟體包管理員"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
-msgstr "執行 Mageia 套件管理員需要認證"
+msgstr "執行 Mageia 軟體包管理員需要認證"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"