aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2007-09-11 17:01:35 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2007-09-11 17:01:35 +0000
commita028fff100befaaae13ac763e90870252e195360 (patch)
treee8426293026ddcab8bc6ffcc22cd89a242f47595
parentbe23b37db7281b40d6575effd0ad0155596d1679 (diff)
downloadrpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar
rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar.gz
rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar.bz2
rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar.xz
rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.zip
up
-rw-r--r--po/pt.po115
1 files changed, 50 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d61daa85..96f49584 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-08 05:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não\n"
-"há actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
+"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
+"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
"computador, ou já está tudo instalado."
#: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:63 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake.pm:195
@@ -127,12 +127,12 @@ msgid ""
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um espelho FTP ou\n"
-"web Mandriva Linux.\n"
+"sítio Mandriva Linux.\n"
"\n"
-"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n"
-"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n"
-"um super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação),\n"
-"ou fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n"
+"Existem dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n"
+"contêm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n"
+"um grande conjunto como o que vem nos CDs de instalação), ou fontes que\n"
+"fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n"
"(Pode adicionar ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92
@@ -159,15 +159,15 @@ msgstr ""
"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
"distribuição (%s).\n"
"\n"
-"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n"
-"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de\n"
+"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:113
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Por favor aguarde, a adicionar a média..."
+msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146
#, c-format
@@ -234,13 +234,12 @@ msgstr "Senha:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:"
+msgstr "Localização relativa do synthesis/hdlist:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr ""
-"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"
+msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automaticamente verificado"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211
#, c-format
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Criar média para toda a distribuição"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Marque esta média como uma média de actualizações"
+msgstr "Marcar como média de actualizações"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
@@ -323,12 +322,12 @@ msgstr "nunca"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verificar os RPMS a instalar:"
+msgstr "Verificar RPMS ao instalar:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Programa a usar para transferências:"
+msgstr "Programa para transferências:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
@@ -382,19 +381,18 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configurar proxies"
+msgstr "Configurar 'proxy'"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Configuração proxy para a média \"%s\""
+msgstr "Definições do proxy para a média \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523
#, c-format
@@ -407,8 +405,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e uma porta opcional "
-"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porta]>):"
+"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e um porta opcional "
+"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porto]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:528
#, c-format
@@ -418,7 +416,7 @@ msgstr "Nome do endereço proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Pode especificar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:"
+msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534
#, c-format
@@ -428,32 +426,32 @@ msgstr "Utilizador:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:609
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Adicionar um grupo paralelo"
+msgstr "Adicionar grupo paralelo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:609
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Editar um grupo paralelo"
+msgstr "Editar grupo paralelo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:621
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Adicionar um limite de média"
+msgstr "Limite da média"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:634
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"
+msgstr "Escolha uma média para adicionar ao limite da média:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Adicionar um endereço"
+msgstr "Adicionar endereço"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Digite o nome ou o IP do endereço a adicionar:"
+msgstr "Indique o nome do endereço ou endereço IP:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:709
#, c-format
@@ -496,7 +494,7 @@ msgstr "Endereços:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída de urpmi)"
+msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761
#, c-format
@@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:866
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Adicionar uma chave"
+msgstr "Adicionar chave"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:879
#, c-format
@@ -575,7 +573,7 @@ msgstr "Fechar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:907
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Remover uma chave"
+msgstr "Remover chave"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908
#, c-format
@@ -616,7 +614,7 @@ msgstr "/_Actualizar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956
#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>U"
+msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
@@ -630,7 +628,7 @@ msgstr "/_Opções"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "/_Opções globais"
+msgstr "/Opções _globais"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#, c-format
@@ -655,7 +653,7 @@ msgstr "/Gerir _chaves"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>K"
+msgstr "<control>C"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
@@ -748,7 +746,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível actualizar a média, erros comunicados:\n"
+"Não é possível actualizar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -781,8 +779,8 @@ msgstr ""
"Bem-vindo ao Gestor de Médias de Programas!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n"
-"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n"
-"instalar novos pacotes de programas ou para executar actualizações."
+"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis novos\n"
+"pacotes de programas para instalação ou actualização."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
@@ -1723,8 +1721,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto assume respostas predefinidas para as questões"
+msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões"
#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
@@ -1742,8 +1739,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. limita-se à média indicada"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"
@@ -1766,8 +1762,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização"
#: ../Rpmdrake/init.pm:47
@@ -1806,8 +1801,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e "
"instalação rpm."
@@ -1907,8 +1901,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:168
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
+msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, c-format
@@ -2210,8 +2203,7 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:711
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2299,8 +2291,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
#: ../gurpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../gurpmi.addmedia:89
#, c-format
@@ -2485,9 +2476,9 @@ msgid "in file names"
msgstr "nos nomes dos ficheiros"
#: ../rpmdrake:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Automatically resolve queries"
-msgstr "/_Mostrar pacotes seleccionados automaticamente"
+msgstr "/_Resolver automaticamente todas as questões"
#: ../rpmdrake:345
#, c-format
@@ -2551,10 +2542,8 @@ msgstr "Pode procurar os pacotes através da árvore de categorias na esquerda."
#: ../rpmdrake:487
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr "Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
#: ../rpmdrake:488
#, c-format
@@ -2955,8 +2944,7 @@ msgstr "Actualizar média"
#: ../rpmdrake.pm:762
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as "
"poder actualizar."
@@ -3040,8 +3028,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
@@ -3322,5 +3309,3 @@ msgstr "Instalar e Remover Programas"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias de Programas"
-#~ msgid "/_Auto solve dependancies"
-#~ msgstr "/_Auto solucionar dependências"