aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-04-02 08:39:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-04-02 08:39:14 +0300
commit8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee (patch)
treedf05e4f6f2fd31358970f69ca1b96a69d36ad13a
parent996bf616431bc83aa0880483390c1753c5ff8412 (diff)
downloadrpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar
rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar.gz
rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar.bz2
rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar.xz
rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po1107
1 files changed, 454 insertions, 653 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a26c02c1..3c2660ce 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,18 +2,18 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020
+# Ḷḷumex03, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:10+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ast/)\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,19 +27,16 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La llista d'anovamientos ta balera. Esto significa que, o nun hai\n"
-"anovamientos disponibles pa los paquetes instalaos nel to ordenador,\n"
-"o yá los instalesti toos."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Alministración de software"
+msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Equí ta la llista d'anovamientos de paquetes de software"
+msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:165
#, c-format
@@ -54,12 +51,12 @@ msgstr "Versión"
#: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Llanzamientu"
+msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:168
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arq."
+msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207
#, c-format
@@ -69,17 +66,17 @@ msgstr "Ayuda"
#: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Select all"
-msgstr "Esbillar too"
+msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Anovar"
+msgstr ""
#: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Colar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
@@ -114,22 +111,22 @@ msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Estrayíble"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr "rsync"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Llista d'espeyos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Escueyi la triba'l mediu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
@@ -144,25 +141,16 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Pa caltener el sistema seguru y estable, tienes de como mínimo, configurar\n"
-"les\n"
-"fontes pa los anovamientos oficiales de seguridá y estabilidá. Tamién pues "
-"configurar\n"
-"un conxuntu más completu de fontes qu'inclúin los repositorios oficiales "
-"completos de Mageia, dándote accesu a más software que'l qué pue coyer nos\n"
-"discos de Mageia. Por favor, escueyi si quies configurar namái les fontes "
-"d'anovamientos,\n"
-"o'l conxuntu completu de fontes."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr "Conxuntu completu de fontes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr "Namái fontes d'anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -175,39 +163,31 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Esto intentará instalar toles fontes oficiales correspondientes a la\n"
-"to distribución (%s).\n"
-"\n"
-"Necesito contautar col sitiu web Mageia pa consiguir la llista\n"
-"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta anguaño "
-"executándose.\n"
-"\n"
-"¿Ta bien siguir?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Por favor espera, amestando medios..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Amestar un mediu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Ficheros llocales"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Camín del mediu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr "Sirvidor FTP"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486
@@ -218,32 +198,32 @@ msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Sirvidor RSYNC"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr "Sirvidor HTTP"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
-msgstr "Preséu estrayible (CD-ROM, DVD, ...)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Camín o puntu de montaxe:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Restolar..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Cuenta:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585
#: ../rpmdrake.pm:148
@@ -254,22 +234,22 @@ msgstr "Contraseña:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Nome del mediu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Crear mediu pa una distribucion completa"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Marcar esti mediu como un mediu d'anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Necesites enllenar polo menos les dos entraes primeres."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259
#, c-format
@@ -277,18 +257,16 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Yá hai un mediu con esi nome, ¿de xuru quies\n"
-"trocalu?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Amestando un mediu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Triba del mediu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522
@@ -310,12 +288,12 @@ msgstr "Encaboxar"
#: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Aceutar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opciones globales pa la instalación de paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342
#, c-format
@@ -335,32 +313,32 @@ msgstr "Enxamás"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr "Baxo demanda"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Namái anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389
#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "Siempres"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verifica los RPM pa instalar:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Programa de descarga pa usar:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr "Política de baxada de metadatos XML:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -368,24 +346,21 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
msgstr ""
-"Pa medios remotos, especifica cuando se baxen los datos meta XML (llistes de "
-"ficheru, rexistros de cambeos ya información)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr "Pa medios remotos, los datos meta XML nun se baxen enxamás."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Esto ye lo predeterminao)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""
-"El ficheru d'información XML específicu báxase cuando se prime nel paquete."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
@@ -393,86 +368,82 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
-"L'anovamientu de preseos implica l'anovamientu de los ficheros d'información "
-"XML yá requeríos polo menos una vegada."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
-"Tolos ficheros d'información XML báxense cuando s'amiesten o anoven los "
-"medios."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Desaniciáu de fontes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "¿De xuru quies desaniciar la fonte \"%s\"?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "¿De xuru quies desaniciar les fontes siguientes?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Por favor espera, desaniciando'l mediu..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Editar un mediu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Editando'l mediu \"%s\":"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "Descargador:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Guardar cambeos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Proxy..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Necesites inxertar el mediu pa siguir"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Pa guardar los cambeos, necesites inxertar el mediu na unidá."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configurar proxies"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Axustes del proxy pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Axustes globales del proxy"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
@@ -480,63 +451,61 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Si necesites un proxy, introduz el nome del agospiu y un puertu opcional "
-"(sintaxis: <proxyagospiu[:puertu]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome del agospiu del proxy:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Pues especificar un usuariu/contraseña pa l'autenticación del proxy:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuariu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Amestar un grupu paralelu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Editar un grupu paralelu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Amestar un llímite de medios"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
-msgstr "Escueyi un mediu p'amestar al llímite de medios:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Amestar un agospiu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Teclea'l nome d'agospiu o la direición IP del agospiu p'amestar:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Editando'l grupu paralelu \"%s\":"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr "Nome del grupu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
@@ -546,35 +515,35 @@ msgstr "Protocolu:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Llímite de preseos:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Amestar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Desaniciar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Agospios:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurar urpmi paralelu (execución distribuyída d'urpmi)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787
#, c-format
msgid "Group"
-msgstr "Grupu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787
#, c-format
@@ -584,39 +553,39 @@ msgstr "Protocolu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Llímite de medios"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Comandu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(dengún)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818
#, c-format
msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Amestar..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Alministrar claves pa les robles dixitales de los paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855
#, c-format
@@ -624,29 +593,26 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
-"_:claves criptográfiques\n"
-"Claves"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
-"nun s'alcontró'l nome, ¡la contraseña nun esiste nel aniellu de claves rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Amestar una clave"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
-msgstr "Escueyi una clave p'amestar al mediu %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Desaniciar una clave"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918
#, c-format
@@ -654,8 +620,6 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"¿De xuru quies desaniciar la clave %s del mediu %s?\n"
-"(nome de la clave: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255
#, c-format
@@ -665,12 +629,12 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake ye la ferramienta d'alministración de paquetes Mageia."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262
#, c-format
@@ -682,12 +646,12 @@ msgstr "Mageia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configurar medios"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605
#, c-format
@@ -697,123 +661,123 @@ msgstr "_Ficheru"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987
#, c-format
msgid "_Update"
-msgstr "Ano_var"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987
#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>U"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988
#, c-format
msgid "Add a specific _media mirror"
-msgstr "A_mestar un espeyu de medios específicu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988
#, c-format
msgid "<control>M"
-msgstr "<control>M"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
msgid "_Add a custom medium"
-msgstr "_Amestar un mediu personalizáu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>A"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
#, c-format
msgid "Close"
-msgstr "Zarrar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>W"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617
#, c-format
msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#, c-format
msgid "_Global options"
-msgstr "Opciones _globales"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>G"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "Manage _keys"
-msgstr "Alministra_r claves"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>K"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994
#, c-format
msgid "_Parallel"
-msgstr "_Paralelu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994
#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>P"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995
#, c-format
msgid "P_roxy"
-msgstr "P_roxy"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995
#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>R"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999
#: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628
#, c-format
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "Info_rmar fallu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid "_About..."
-msgstr "_Tocante a..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitáu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081
#, c-format
msgid "Updates"
-msgstr "Anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085
#, c-format
msgid "Type"
-msgstr "Triba"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr "Esti mediu necesita anovase pa que seya usable. ¿Anovalu agora?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
@@ -822,14 +786,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun pue anovase'l mediu, fallos informaos:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230
#, c-format
@@ -839,76 +800,72 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
-"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
-"aplicaciones que tean trabayando cola base de datos de paquetes.\n"
-"¿Tienes dalgún otru alministrador de medios n'otru escritoriu,\n"
-"o tas instalando paquetes nesti momentu?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Dengún (instaláu)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Usaráse %s d'espaciu en discu adicional."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu en discu."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:171
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "recuperaránse %s de los paquetes."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "Resultaos de la gueta"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultaos de la gueta (dengún)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Non disponible)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:135
#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Avisu de seguridá"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348
#, c-format
msgid "No description"
-msgstr "Ensin descripción"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:158
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "<b>Nun ta sofitáu</b> por Mageia."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:159
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
-msgstr "<b>Podría frañir</b> el to sistema."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "Esti paquete nun ye software llibre"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
@@ -918,62 +875,62 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:168
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
-msgstr "Esti paquete ye un candidatu potencial pa un anovamientu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:173
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Esti ye un anovamientu oficial que ta sofitáu por Mageia."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr "Esti nun ye un anovamientu oficial."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "Esti ye un paquete oficial sofitáu por Mageia"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
#, c-format
msgid "Notice: "
-msgstr "Anuncia:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importancia: "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Razón pal anovamientu:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Versión: "
+msgstr "Versión:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versión anguaño instalada: "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212
#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Grupu: "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr "Arquitectura: "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Tamañu: "
+msgstr "Tamañu:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
@@ -983,7 +940,7 @@ msgstr "%s KB"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Mediu: "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
@@ -993,7 +950,7 @@ msgstr "Dependencies nueves:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:241
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
-msgstr "Toles dependencies instalaes."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:264
#, c-format
@@ -1013,7 +970,7 @@ msgstr "Ficheros:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:302
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Rexistru de cambeos:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:317
#, c-format
@@ -1023,66 +980,66 @@ msgstr "Ficheros:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:322
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Rexistru de cambeos:\n"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:332
#, c-format
msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+msgstr "Nome:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:342
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Resume: "
+msgstr "Sumariu:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:348
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descripción: "
+msgstr "Descripción:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941
#, c-format
msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
+msgstr "Alvertencia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:361
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "Alcontróse'l paquete \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:362
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Por embargu, esti paquete nun ta na llista de paquetes."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Podríes querer anovar la to base de datos d'urpmi."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Paquetes que concasen:"
+msgstr ""
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:371
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "- %s (mediu: %s)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "- %s"
-msgstr "- %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr "Podría frañar el to sistema desaniciar el paquete %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:580
#, c-format
@@ -1090,8 +1047,6 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"El paquete \"%s\" ta na llista d'omisión d'urpmi.\n"
-"¿Quies esbillalu de toes formes?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
@@ -1099,49 +1054,47 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"Ye necesario anovar primero a Rpmdrake o una de les sos dependencias "
-"prioritaries. Dempués reaniciaráse Rpmdrake."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Más información nel paquete..."
+msgstr "Más información tocante al paquete..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:716
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Por favor, escueyi"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Necesítase'l paquete siguiente:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Ye necesariu ún de los paquetes siguientes:"
+msgstr ""
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Más información"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:739
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Información nos paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:767
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "Comprobando les dependencies del paquete..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:772
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Necesítense desaniciar dalgunos paquetes adicionales"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
@@ -1149,13 +1102,11 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
-"Pola mor de les sos dependencies, necesiten desaniciase tamién el(los) "
-"paquete(s) siguientes:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
-msgstr "Nun puen desaniciase dalgunos paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:789
#, c-format
@@ -1163,8 +1114,6 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Desaniciar estos paquetes podríen frañar el to sistema, siéntolo:\n"
-"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
#, c-format
@@ -1173,14 +1122,11 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pola mor de les dependencies, el(los) paquete(s) siguiente(s) tien(en) de "
-"deseleicionase agora:\n"
-"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Necesítense paquetes adicionales"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
@@ -1189,29 +1135,26 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pa satisfacer les dependencies, el(los) paquete(s) siguiente(s) necesita(en) "
-"instalase:\n"
-"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Paquetes conflictivos:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:850
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (ye parte de la llista d'omisión)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Nun pudo instalase un paquete"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "Some packages cannot be installed"
-msgstr "Nun puen instalase dalgunos paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:856
#, c-format
@@ -1220,9 +1163,6 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Perdón, nun pue esbillase'l paquete siguiente:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1231,39 +1171,36 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Perdón, nun puen esbillase los paquetes siguiente:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Necesítense desaniciar dalgunos paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
-msgstr "Tan esbillaos dalgunos paquetes."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "¿De xuru quies colar?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:918
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr "Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:922
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Primero necesites esbillar dellos paquetes."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:927
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Esbillesti munchos paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:928
#, c-format
@@ -1275,138 +1212,131 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Avisu: paez que tas intentando amestar munchos\n"
-"paquetes que podríen escosar l'espaciu llibre del to\n"
-"sistema de ficheros, dempués o na instalación de los\n"
-"paquetes; esto ye particularmente peligroso y tendríes\n"
-"de consideralo con curiáu.\n"
-"\n"
-"¿De xuru quies instalar tolos paquetes esbillaos?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "Fallu grave"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:992
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor espera, llistando paquetes..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1005
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Ensin anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457
#, c-format
msgid "All"
-msgstr "Too"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Pue anovase"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431
#, c-format
msgid "Installed"
-msgstr "Instaláu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Pue amestase"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1056
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Nun hai descripción disponible pa esti paquete\n"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidá"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Archiváu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Copia de seguridá"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Grabación de CD"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr "Compresión"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Otru"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Comunicaciones"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Dial-Up"
-msgstr "Marcáu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Mobile"
-msgstr "Móvil"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Serial"
-msgstr "Serie"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonía"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "Bases de datos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56
@@ -1423,7 +1353,7 @@ msgstr "Desendolcu"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Basic"
-msgstr "Básicu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
@@ -1443,7 +1373,7 @@ msgstr "C#"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Debug"
-msgstr "Depuración"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
@@ -1453,7 +1383,7 @@ msgstr "Erlang"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "GNOME y GTK+"
+msgstr "Gnome y GTK+"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
@@ -1463,7 +1393,7 @@ msgstr "Java"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE y QT"
+msgstr "KDE y Qt"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
#, c-format
@@ -1509,7 +1439,7 @@ msgstr "Documentación"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr "Editores"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
@@ -1524,7 +1454,7 @@ msgstr "Emuladores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Ferramientes de ficheru"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
@@ -1537,7 +1467,7 @@ msgstr "Xuegos"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76
#, c-format
msgid "Adventure"
-msgstr "Venturiega"
+msgstr "Aventures"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:77
#, c-format
@@ -1547,22 +1477,22 @@ msgstr "Arcade"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Tableros"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "Cartes"
+msgstr "Tarxetes"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81
#, c-format
msgid "Puzzles"
-msgstr "Rompecabeces"
+msgstr "Puzzles"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "Shooter"
-msgstr "Disparos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
@@ -1625,7 +1555,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "Xfce"
-msgstr "Xfce"
+msgstr "XFCE"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
@@ -1658,7 +1588,7 @@ msgstr "Fotografía"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Scanning"
-msgstr "Escaneáu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
@@ -1668,7 +1598,7 @@ msgstr "Visores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitorización"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
@@ -1676,12 +1606,12 @@ msgstr "Monitorización"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Tresferencia de ficheros"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
@@ -1691,17 +1621,17 @@ msgstr "IRC"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Mensaxería nel intre"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Corréu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Anuncies"
+msgstr "Noticies"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
@@ -1718,47 +1648,47 @@ msgstr "WWW"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Ofimática"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionariu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Finance"
-msgstr "Finances"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Management"
-msgstr "Alministración"
+msgstr "Xestión"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Fueya de cálculu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Suite"
-msgstr "Suit"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Word processor"
-msgstr "Procesador Word"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Espublizamientu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
@@ -1780,17 +1710,17 @@ msgstr "Bioloxía"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
#, c-format
msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ciencies informátiques"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Xeociencies"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
@@ -1805,7 +1735,7 @@ msgstr "Física"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Security"
-msgstr "Seguridá"
+msgstr "Seguranza"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
@@ -1821,12 +1751,12 @@ msgstr "Soníu"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
+msgstr "MIDI"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "Mixers"
-msgstr "Mestadores"
+msgstr "Mecedores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
@@ -1851,12 +1781,12 @@ msgstr "Base"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arranque ya Init"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Cluster"
-msgstr "Clúster"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
@@ -1872,7 +1802,7 @@ msgstr "Fontes"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157
#, c-format
msgid "True type"
-msgstr "True Type"
+msgstr "True type"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
@@ -1882,7 +1812,7 @@ msgstr "Type1"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "Bitmap X11"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
@@ -1897,12 +1827,12 @@ msgstr "Kernel y hardware"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Libraries"
-msgstr "Llibreríes"
+msgstr "Biblioteques"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Empaquetáu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
@@ -1922,18 +1852,18 @@ msgstr "Terminales"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Ferramientes de testu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Toys"
-msgstr "Xuguetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "Vídeu"
+msgstr "Videu"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
@@ -1951,63 +1881,63 @@ msgstr "Estación de trabayu"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Ferramientes de consola"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estación de xuegos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:185
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Estación d'internet"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estación multimedia"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:187
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Ordenador de rede (veceru)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:188
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu d'oficina"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu científica"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Entornu gráficu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:192
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu GNOME"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:193
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Escritoriu IceWm"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu KDE"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Otros entornos gráficos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
@@ -2024,22 +1954,22 @@ msgstr "DNS/NIS"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:201
#, c-format
msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Tornafueos/Router"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:204
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr "Corréu/Groupware/Noticies"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Sirvidor de rede d'ordenador"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
@@ -2049,12 +1979,12 @@ msgstr "Web/FTP"
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
-msgstr "Usu: %s [OPCIÓN]..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto asume rempuestes predefiníes pa les entrugues"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -2062,28 +1992,22 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first amuesa'l ficheru de rexistru de cambeos enantes de "
-"la llista de los ficheros na ventana de descripción"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. llimitase al preséu dau"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew propón amestar tolos ficheros.rpmnew/.rpmsave "
-"alcontraos"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE afitar mou (instalar (por defeutu), desaniciar, "
-"anovar)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -2091,24 +2015,22 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb anovar la BD, pero nun camudar el sistema de "
-"ficheros"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-confirmation nun pedir confirmación en mou anovamientu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update non anovar el preséu nel arranque"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
-msgstr " --no-verify-rpm nun verificar les robles de los paquetes"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -2120,24 +2042,23 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr " --rpm-root=camín usar otru raigañu pa la instalación de RPMs."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --urpmi-root usa otru root pa urpmi db ya instalación de rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root fuercia executase como root"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg executar gueta de \"pkg\""
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
@@ -2145,18 +2066,16 @@ msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
-" -- test verificar solo si la instalación pue facese "
-"correutamente"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --version amuesa la versión d'esta ferramienta\n"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Executando nel mou usuariu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
@@ -2165,55 +2084,48 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Tas aniciando esti programa como usuariu non privilexiáu.\n"
-"Nun podrás facer cambeos nel sistema,\n"
-"pero entá pues restolar pela base de datos de paquetes."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
msgid "Getting information from %s..."
-msgstr "Consiguiendo información de %s..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "Consiguiendo '%s' de los metadatos XML..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Espera, por favor"
+msgstr "Espera"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Nun hai información XML pal mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal "
-"paquete %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Nun hai información XML pal mediu \"%s\", nun pue devolvese dengún resultáu "
-"pal paquete %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baxando paquete `%s'..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% de %s completáu, ETA = %s, velocidá = %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% completáu, velocidá = %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -2228,21 +2140,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necesito contautar col espeyu pa consiguir los caberos anovamientos de "
-"paquetes.\n"
-"Por favor, verifica que la to conexón de rede ta anguaño furrulando.\n"
-"\n"
-"¿Ta bien pa siguir?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Nun m'entrugues más"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Yá esiste'l mediu d'anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
@@ -2254,12 +2161,6 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n"
-"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar\n"
-"l'alministrador de medios de software p'habilitar polo menos ún\n"
-"(conséñalu na columna \"%s\").\n"
-"\n"
-"Dempués, reanicia \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
@@ -2267,8 +2168,6 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
-"Nun tienes medios d'anovamientu configuraos. MageiaUpdate nun pue operar "
-"ensin medios d'anovamientu."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2278,15 +2177,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necesito contautar col sitiu web de Mageia pa consiguir la llista\n"
-"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n"
-"\n"
-"¿Quies siguir?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Cómo escoyer manualmente'l to speyu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
@@ -2297,36 +2192,31 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Tamién podríes escoyer manualmente'l to espeyu deseyáu: pa facelo,\n"
-"llanza l'alministrador de medios de software, y dempués amiesta un\n"
-"mediu de 'Anovamientos de seguridá'.\n"
-"\n"
-"Dempués, reanicia'l sistema %s. "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalación del paquete..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Aniciando..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:453
#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "Lleendo descripciones d'anovamientos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor espera, alcontrando paquetes disponibles..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Por favor espera, llistando paquetes base..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924
@@ -2337,37 +2227,37 @@ msgstr "Fallu"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:478
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes instalaos..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590
#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Información d'anovamientu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Estos paquetes vienen cola información d'anovamientu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:600
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Información d'anovamientu tocante a esti paquete"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:603
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Información d'anovamientu tocante al paquete %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Instaláronse con ésitu tolos paquetes pidíos."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problema na instalación"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837
#, c-format
@@ -2376,29 +2266,26 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Asocedió un problema na instalación:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalación fallida"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Verificando la validez de los paquetes pidíos..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Nun puen consiguise los paquetes fonte"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Nun puen consiguise los paquetes orixe, siéntolo. %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
@@ -2408,76 +2295,72 @@ msgid ""
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Fallu(os) informáu(os):\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Va instalase'l paquete siguiente:"
-msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes siguientes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:719
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "¿Desaniciar un paquete?"
-msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Tien de desaniciase'l siguiente paquete pa poder anovar otros:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Tienen de desaniciase los siguientes paquetes pa poder anovar otros:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr "¿Ta bien pa siguir?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Paquetes güérfanos"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente."
-msgstr[1] "Desaniciaránse los paquetes güérfanos siguientes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Camudar el mediu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:810
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor, inxerta'l mediu nomáu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:836
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Fallaron %d tresaiciones d'instalación"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:850
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Fallu irrecuperable: nun s'alcontró paquete pa la instalación, perdón."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Esaminando los ficheros de configuración..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:861
#, c-format
@@ -2487,40 +2370,36 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Finó la instalación; instalóse too con ésitu.\n"
-"\n"
-"Creáronse dellos ficheros de configuración como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
-"agora pues inspeicionar dalgunos pa tomar una aiciones:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr "Guetando ficheros \"README\"..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr "Tresaición RPM %d/%d"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:901
#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Deseleicionar too"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:902
#, c-format
msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor espera, desaniciando paquetes..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:951
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Problema nel desaniciu"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:952
#, c-format
@@ -2529,9 +2408,6 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hebo un fallu nel desaniciu de los paquetes:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
@@ -2541,12 +2417,12 @@ msgstr "Información"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Inspeicionando %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Changes:"
-msgstr "Cambeos:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131
#, c-format
@@ -2554,44 +2430,41 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Pues tamién desaniciar el ficheru .%s, usalu como principal, o nun facer "
-"nada. Si nun tas seguru, caltén el ficheru actual (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Desaniciar .%s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Usar .%s como ficheru principal"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Nun facer res"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Finó la instalación"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Inspeicionar..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Por favor espera, guetando ..."
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
-"<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2600,9 +2473,6 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Ta bien pa siguir? "
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2611,9 +2481,6 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Tas a piques d'amestar un mediu de paquetes\n"
-"nuevu. Esto significa que podrás amestar paquetes de software\n"
-"nuevos al sistema dende esi preséu nuevu."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2622,9 +2489,6 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Tas a piques d'amestar un mediu de paquete nuevu, %s.\n"
-"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n"
-"al to sistema dende esi mediu nuevu."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2633,54 +2497,51 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Tas a piques d'amestar un mediu de paquete nuevu, `%s'.\n"
-"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n"
-"al to sistema dende esi mediu nuevu."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
-msgstr "Medios amestaos con ésitu."
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Amestóse con ésitu'l mediu %s."
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Amestáu'l mediu `%s' con ésitu."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nun hai xml-info disponible pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Gueta albortada"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr "Esbilláu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Non esbilláu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "No search results."
-msgstr "Nun hai resultaos de gueta."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
@@ -2688,34 +2549,32 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
-"Nun hai resultaos de gueta. Pues querer cambear a la vista '%s' y el fitru "
-"'%s'"
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
-msgstr "Albortáu'l reaniciu (RPM DB ta bloquiáu por otru procesu)"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:290
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
-msgstr "Esbilláu: %s / Espaciu llibre en discu: %s"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select packages for (un)installing them"
-msgstr "Nun puen instalase dalgunos paquetes"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:337
#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr ""
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arq."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:353
#, c-format
@@ -2726,7 +2585,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:381
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "Estáu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
@@ -2744,9 +2603,9 @@ msgid "A blue icon means this is an update for an installed package"
msgstr ""
#: ../rpmdrake:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A red stop sign means the package cannot be removed"
-msgstr "Nun puen desaniciase dalgunos paquetes"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:392
#, c-format
@@ -2765,124 +2624,124 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:432
#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "Non instaláu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:447
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Tolos paquetes, alfabéticu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Tolos paquetes, per grupu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Sólo fueyes, clasificaes por data d'instalación"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Tolos paquetes, por disponibilidá d'anovamientu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:451
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Tolos paquetes, por estáu d'esbilla"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:452
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Tolos paquetes, per tamañu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Tolos paquetes, per repositoriu de mediu"
+msgstr ""
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Backports"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Paquetes meta"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:463
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "Paquetes con GUI"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:464
#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Tolos anovamientos"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Anovamientos de seguridá"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Anovamientos qu'igüen fallos"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:467
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Anovamientos xenerales"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:490
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "Peñera"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "en nomes"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "nes descripciones"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "en resume"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "en nomes de ficheru"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:607
#, c-format
msgid "_Update media"
-msgstr "_Anovar medios"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:612
#, c-format
msgid "_Reset the selection"
-msgstr "_Reaniciar la esbilla"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:613
#, c-format
msgid "Reload the _packages list"
-msgstr "Recargar la llista de _paquetes"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:614
#, c-format
@@ -2892,130 +2751,123 @@ msgstr "_Colar"
#: ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "_Media Manager"
-msgstr "Al_ministrador de medios"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:624
#, c-format
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_Select dependencies without asking"
-msgstr "_Esbillar dependencies ensin entrugar"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
-msgstr "Llimpiar caché de descarga dempués de la instalación esitosa"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "_Show automatically selected packages"
-msgstr "_Amosar los paquetes esbillaos automáticamente"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "_Compute updates on startup"
-msgstr "_Calcular anovamientos nel aniciu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr "Guetar en nomes comple_tos de paquete"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr "Usar espresiones _regulares nes guetes"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Alcontrar:"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""
-"Por favor, escribi la cadena que quies guetar y dempués primi la tecla "
-"<enter>"
#: ../rpmdrake:775
#, c-format
msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr "Introducción rápida"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
-"Pues restolar los paquetes pente medies del árbol d'estayes na izquierda."
#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Pues ver la información tocante a un paquete primiendo n'elli na llista "
-"drecha."
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Pa instalar, anovar o desaniciar un paquete, namái tienes de primir na so "
-"caxella."
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
-msgstr "rpmdrake yá ta executándose (pid: %s)"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Anovamientu de software"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Anovamientu de Mageia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:147
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome d'usuariu:"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Desaniciu de paquetes de software"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Anovamientu de paquetes de software"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalación de paquetes de software"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
@@ -3030,179 +2882,177 @@ msgstr "Sí"
#: ../rpmdrake.pm:339
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Info..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:464
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "Austria"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "Australia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "Bélxica"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Switzerland"
-msgstr "Suiza"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Germany"
-msgstr "Alemaña"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Danmark"
-msgstr "Dinamarca"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "Grecia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:475
#, c-format
msgid "Spain"
-msgstr "España"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "Finlandia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "Francia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Hungary"
-msgstr "Hungría"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Italia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr "Xapón"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Corea"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Países Baxos"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Polonia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr "Rusia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "Suecia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Slovakia"
-msgstr "Eslovaquia"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reinu Xuníu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "China"
-msgstr "China"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "Estados Xuníos"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:578
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
-"Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos dende'l sitiu web "
-"de Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "falló la recuperación de [%s]"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:622
#, c-format
@@ -3212,20 +3062,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necesito acceder a Internet pa condiguir la llista d'espeyos.\n"
-"Por favor, verifica que la conexón de rede ta anguaño activa.\n"
-"\n"
-"¿Ta bien pa siguir?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Escoyeta del espeyu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:642
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Fallu na descarga"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
@@ -3236,11 +3082,6 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"La rede, o'l sitiu web, pue nun tar disponible.\n"
-"Por favor, inténtalo sero."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3251,21 +3092,16 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"La rede, o'l sitiu web Mageia, pue nun tar disponible.\n"
-"Por favor, inténtalo sero."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Ensin espeyu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Nun pueo alcontrar un espeyu afayadizu."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
@@ -3276,52 +3112,47 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
-"Nun pueo alcontrar un espeyu afayadizu.\n"
-"\n"
-"Puen haber abondes razones pa esti problema; la más frecuente ye'l\n"
-"casu cuando l'arquitectura del procesador nun ta sofitada polos\n"
-"anovamientos oficiales de Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Por favor, escueyi l'espeyu deseyáu."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiando'l ficheru pal mediu `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Desaminando ficheru del mediu `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:728
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Desaminando'l ficheru remotu del mediu `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " fecho."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:736
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " ¡falló!"
+msgstr ""
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:741
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s del mediu %s"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:745
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Aniciando descarga de `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:749
#, c-format
@@ -3329,8 +3160,6 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"Descarga de `%s'\n"
-"falten:%s, velocidá:%s"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
@@ -3338,23 +3167,21 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
-"Descarga de `%s'\n"
-"velocidá:%s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Por favor espera, anovando medios..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:773
#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Encaboxar"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:790
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Fallu recuperando paquetes"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3366,29 +3193,22 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Ye imposible recuperar la llista de paquetes nuevos del mediu\n"
-"`%s'. O bien esti mediu d'anovamientu ta mal configuráu, y nesti\n"
-"casu deberíes usar l'alministrador de medios de software pa desaniciala\n"
-"o amestala de nueves pa reconfigurala, o bien ta anguaño non disponible\n"
-"y deberíes intentalo sero."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Anovar medios"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Nun s'alcontró dengún mediu activu. Tienes d'habilitar dalgún mediu pa poder "
-"anovalos."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Esbilla los preseos que deseyes anovar:"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:880
#, c-format
@@ -3398,10 +3218,6 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun pue anovase'l mediu; deshabilitaráse automáticamente.\n"
-"\n"
-"Fallos:\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
@@ -3410,19 +3226,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun pue amestase'l mediu, fallos informaos:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Nun pue crease'l mediu."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:929
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
@@ -3431,9 +3244,6 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hebo un problema amestando'l mediu:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
@@ -3442,9 +3252,6 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"El to mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de %s que "
-"tas executando (%s).\n"
-"Deshabilitaráse."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
@@ -3453,80 +3260,74 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"El to mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de Mageia "
-"que tas executando (%s).\n"
-"Deshabilitaráse."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ayuda llanzada en segundu planu"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Anicióse la ventana d'ayuda, debería apaecer ceo nel to escritoriu."
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Restolar software disponible"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Un frontal gráficu pa restolar los paquetes instalaos y disponibles"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalar y desaniciar software"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Un frontal gráficu pa instalar, desaniciar y anovar paquetes"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Alministrador de medios de software"
+msgstr ""
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Amestar medios urpmi"
+msgstr ""
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Información de mediu urpmi"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr "Executar l'amestador de medios de paquete Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
msgstr ""
-"Requierse l'autenticación pa executar l'amestador de medios de paquete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr "Executar l'editor de medios de paquete Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
msgstr ""
-"Requierse l'autenticación pa executar l'editor de medios de paquete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr "Executar l'alministrador de paquetes Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
msgstr ""
-"Requierse l'autenticación pa executar l'alministrador de paquete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Executar l'anovador Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador Mageia"
+msgstr ""