Commit message (Expand) | Author | Age | Files | Lines | |
---|---|---|---|---|---|
* | restore translations from just before latest sync after cfergeau commit | Thierry Vignaud | 2012-03-21 | 1 | -1/+1 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2012-03-21 | 1 | -28/+38 |
* | updated Italian translation | Matteo Pasotti | 2012-03-13 | 1 | -486/+650 |
* | updated Italian translation | Matteo Pasotti | 2012-03-01 | 1 | -646/+485 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2012-02-27 | 1 | -82/+87 |
* | sync with ref catalog after DUDF removal | Thierry Vignaud | 2012-02-14 | 1 | -284/+259 |
* | translation updates (HAL => Udisks) | Thierry Vignaud | 2012-01-29 | 1 | -2/+2 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2012-01-28 | 1 | -264/+396 |
* | updated Italian translation | Matteo Pasotti | 2012-01-08 | 1 | -320/+179 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2011-09-17 | 1 | -213/+381 |
* | prevent fuzzying translations | Thierry Vignaud | 2011-09-17 | 1 | -4/+4 |
* | update po files | Christophe Fergeau | 2009-12-07 | 1 | -46/+90 |
* | update Italian translation - by Moreno Manzini | Andrea Celli | 2009-10-22 | 1 | -97/+54 |
* | update po files, changed a few strings :-/ | Christophe Fergeau | 2009-10-21 | 1 | -147/+195 |
* | update Italian translation - by Andrea Celli | Andrea Celli | 2009-10-18 | 1 | -9/+14 |
* | update Italian translation - by | Andrea Celli | 2009-10-16 | 1 | -103/+60 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2009-10-16 | 1 | -2/+7 |
* | update po files | Christophe Fergeau | 2009-10-13 | 1 | -256/+335 |
* | update translation for Italian by Moreno Manzini | Andrea Celli | 2009-09-30 | 1 | -200/+173 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2009-08-17 | 1 | -77/+82 |
* | update po files | Christophe Fergeau | 2009-08-11 | 1 | -20/+24 |
* | update po files | Christophe Fergeau | 2009-07-31 | 1 | -30/+20 |
* | update po files | Christophe Fergeau | 2009-07-30 | 1 | -222/+358 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2009-04-15 | 1 | -96/+52 |
* | merge in translations from menu-messages/main/ | Thierry Vignaud | 2009-04-15 | 1 | -2/+2 |
* | add strings from gurpmi.desktop entry | Thierry Vignaud | 2009-04-15 | 1 | -18/+26 |
* | silently update the string "You may want to..." to "You may need to..." so that | Thierry Vignaud | 2009-04-15 | 1 | -48/+96 |
* | typo fix | Thierry Vignaud | 2009-04-15 | 1 | -1/+1 |
* | prevent fuzzying translations just before the release | Thierry Vignaud | 2009-04-15 | 1 | -3/+3 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2009-03-30 | 1 | -213/+56 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2009-03-30 | 1 | -434/+454 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2009-03-18 | 1 | -112/+63 |
* | Synced translations with template | Jure Repinc | 2009-03-03 | 1 | -530/+583 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2008-12-12 | 1 | -3/+3 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2008-10-17 | 1 | -107/+53 |
* | merge in "Preparing packages installation..." translation from rpmdrake | Thierry Vignaud | 2008-10-07 | 1 | -2/+2 |
* | merge in "Distribution Upgrade" translation from mdkonline | Thierry Vignaud | 2008-10-07 | 1 | -2/+2 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2008-10-07 | 1 | -333/+392 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2008-09-06 | 1 | -178/+114 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2008-09-04 | 1 | -134/+134 |
* | usync with code | Thierry Vignaud | 2008-08-29 | 1 | -458/+470 |
* | really sync with code (pixel sucks :-()) | Thierry Vignaud | 2008-07-23 | 1 | -405/+539 |
* | really sync with code | Olivier Blin | 2008-04-22 | 1 | -561/+611 |
* | sync with code | Olivier Blin | 2008-04-22 | 1 | -45/+88 |
* | prevent fuzzying string | Thierry Vignaud | 2008-03-25 | 1 | -1/+1 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2008-03-17 | 1 | -97/+51 |
* | sync with code | Thierry Vignaud | 2008-03-17 | 1 | -65/+129 |
* | update translation for Italian | Andrea Celli | 2008-03-14 | 1 | -114/+58 |
* | CD-ROM is an acronym; let's make it clear | Thierry Vignaud | 2008-03-13 | 1 | -1/+1 |
* | (usage) use english typography | Thierry Vignaud | 2008-03-13 | 1 | -1/+1 |