summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/fr/urpmi.update.8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/fr/urpmi.update.8')
-rw-r--r--man/fr/urpmi.update.872
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
diff --git a/man/fr/urpmi.update.8 b/man/fr/urpmi.update.8
index 7cf75a3b..f4b21bb0 100644
--- a/man/fr/urpmi.update.8
+++ b/man/fr/urpmi.update.8
@@ -1,43 +1,43 @@
-.\" Relecture Gérard Delarfond
+.\" Relecture Gérard Delarfond
.TH urpmi.update 8 "29 Aou 2002" "Mandrakesoft" "Mandrakelinux"
.IX urpmi.update
.SH NOM
-urpmi.update \- Met à jour les sources de paquetages spécifiées.
+urpmi.update \- Met à jour les sources de paquetages spécifiées.
.SH SYNOPSIS
.B urpmi.update [options] [<\fInoms\fP>]
.SH DESCRIPTION
-urpmi.update explore les sources nommées <\fInoms\fP> pour mettre à jour
+urpmi.update explore les sources nommées <\fInoms\fP> pour mettre à jour
leurs listes de paquetages.
Utile par exemple pour une source utilisant ftp.
.PP
-<\fInoms\fP> est une liste de noms de sources tels que vous les avez indiqués
-à urpmi.addmedia.
+<\fInoms\fP> est une liste de noms de sources tels que vous les avez indiqués
+à urpmi.addmedia.
.SH OPTIONS
.IP "\fB\--wget\fP"
-Utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.
-Par défaut curl est utilisé s'il est présent, wget dans le cas contraire.
+Utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.
+Par défaut curl est utilisé s'il est présent, wget dans le cas contraire.
.IP "\fB\--curl\fP"
-Utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.
-Par défaut curl est utilisé s'il est présent, wget dans le cas contraire.
+Utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.
+Par défaut curl est utilisé s'il est présent, wget dans le cas contraire.
.IP "\fB\--limit-rate \fIdebit\fP"
-Tempte de limiter la vitesse de téléchargement.
-\fIdebit\fP est donné en octets par seconde. Cette option est désactivée par
-défaut.
+Tempte de limiter la vitesse de téléchargement.
+\fIdebit\fP est donné en octets par seconde. Cette option est désactivée par
+défaut.
.IP "\fB\--proxy\fP \fIproxyhost[:port|1080]\fP"
-Utilise le proxy HTTP spécifié.
+Utilise le proxy HTTP spécifié.
.IP "\fB\--proxy-user\fP \fIuser:password\fP"
-Utilise les informations données pour l'authentification auprès du proxy HTTP.
+Utilise les informations données pour l'authentification auprès du proxy HTTP.
.IP "\fB\--update\fP"
-Ne s'occuper que des média de mise à jour.
+Ne s'occuper que des média de mise à jour.
.IP "\fB\--no-md5sum\fP"
-Ne pas vérifier les sommes MD5 des fichiers.
+Ne pas vérifier les sommes MD5 des fichiers.
.IP "\fB\--force-key\fP"
-Force la mise à jour des clés GPG.
+Force la mise à jour des clés GPG.
.IP "\fB\-a\fP"
-Sélectionne toutes les sources non amovibles.
+Sélectionne toutes les sources non amovibles.
.IP "\fB\-c\fP"
-Purger le répertoire cache des en-têtes.
+Purger le répertoire cache des en-têtes.
.IP "\fB\-f\fP"
Forcer la reconstruction des fichiers hdlist.
.IP "\fB\-q\fP"
@@ -47,7 +47,7 @@ Mode verbeux.
.SH FICHIERS
/usr/sbin/urpmi.update
.br
-L'exécutable \fBurpmi.update\fP (script Perl)
+L'exécutable \fBurpmi.update\fP (script Perl)
.PP
/var/lib/urpmi/list.*
.br
@@ -57,43 +57,43 @@ Il y a un fichier par source de programmes(*).
.PP
/var/lib/urpmi/hdlist.*
.br
-Contient les informations sur tous les paquetages connus, c'est un résumé
-des en-têtes des rpm.
+Contient les informations sur tous les paquetages connus, c'est un résumé
+des en-têtes des rpm.
Il y a un fichier par source(*).
.PP
/var/lib/urpmi/synthesis.hdlist.*
.br
-Contient une synthèse de l'information sur tous les paquetages connus,
-construite à partir des fichiers hdlist, et qui peut être utilisée
+Contient une synthèse de l'information sur tous les paquetages connus,
+construite à partir des fichiers hdlist, et qui peut être utilisée
par un algorithme de rapprochement minimal. Si ces fichiers ne sont pas
-présents, utilisez \fBurpmi.update -a\fP pour les générer. Ces fichiers
+présents, utilisez \fBurpmi.update -a\fP pour les générer. Ces fichiers
ne sont pas obligatoires.
.PP
/etc/urpmi/urpmi.cfg
.br
Contient une description des sources des programmes\ ; les anciens
-formats d'urpmi sont acceptés.
+formats d'urpmi sont acceptés.
.PP
/etc/urpmi/parallel.cfg
.br
Contient une description des alias pour l'option \fB--parallel\fP de urpmi.
Le format est
-\fB<alias>:<interface[(media)]>:<paramètre de l interface>\fP où \fB<alias>\fP est
-un nom symbolique, \fB<interface>\fP peut être \fBka-run\fP ou \fBssh\fP,
-\fB<media>\fP est une liste de média (comme le paramètre \fB--media\fP),
-\fB<paramètre de l interface>\fP est un paramètre spécifique à l'interface comme "-c ssh
+\fB<alias>:<interface[(media)]>:<paramètre de l interface>\fP où \fB<alias>\fP est
+un nom symbolique, \fB<interface>\fP peut être \fBka-run\fP ou \fBssh\fP,
+\fB<media>\fP est une liste de média (comme le paramètre \fB--media\fP),
+\fB<paramètre de l interface>\fP est un paramètre spécifique à l'interface comme "-c ssh
-m node1 -m node2" pour \fBka-run\fP ou "node1:node2" pour \fBssh\fP.
.PP
/etc/urpmi/skip.list
.br
-Contient une liste de paquetages qui ne doivent pas être mis à jour avec
+Contient une liste de paquetages qui ne doivent pas être mis à jour avec
l'option \fB--auto-select\fP, mais qui restent installables par une demande explicite.
-Chaque ligne contient un nom de paquetage, avec optionnellement le numéro de version,
-ou une expression régulière si elle est entourée par des slashes (\fB/\fP)) .
+Chaque ligne contient un nom de paquetage, avec optionnellement le numéro de version,
+ou une expression régulière si elle est entourée par des slashes (\fB/\fP)) .
.PP
/etc/urpmi/inst.list
.br
-Contient les noms de paquetages devant être installés plutôt que mis à jour.
+Contient les noms de paquetages devant être installés plutôt que mis à jour.
.SH "VOIR AUSSI"
urpmi(8),
urpmi.addmedia(8),
@@ -103,8 +103,8 @@ rpmdrake(8)
.SH AUTEURS
Pascal Rigaux, Mandrakesoft <pixel@mandrakesoft.com>
.br
-Francois Pons, Mandrakesoft <fpons@mandrakesoft.com>
+Francois Pons, Mandrakesoft
.br
-Rafael Garcia-Suarez, Mandrakesoft <rgarciasuarez@mandrakesoft.com>
+Rafael Garcia-Suarez, Mandrakesoft
.SH TRADUCTION
Jean-Michel FAYARD, 2002 <jean-michel.fayard@moufrei.de>