summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-02-16 04:10:45 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-02-16 04:10:45 +0000
commit9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b (patch)
tree92709da1699ef17dc5c0e3b5a78c02f26884af31 /po
parentd53b82a146668aa6f766f0653f7c40ed2c6e1264 (diff)
downloadurpmi-9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b.tar
urpmi-9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b.tar.gz
urpmi-9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b.tar.bz2
urpmi-9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b.tar.xz
urpmi-9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po216
1 files changed, 82 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 97a10c8a..70889170 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "Instalação RPM"
#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
-"Erro: não foi possível encontrar o ficheiro %s, a operação irá ser cancelada."
+msgstr "Erro: não foi possível encontrar o ficheiro %s, a operação irá ser cancelada."
#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:123 ../gurpmi2:146
msgid "_Ok"
@@ -355,14 +354,12 @@ msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url esclarecedor, média ignorada"
#: ../urpm.pm:291
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"não foi possível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", média ignorada"
+msgstr "não foi possível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm.pm:298
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"não foi possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
+msgstr "não foi possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm.pm:322
#, c-format
@@ -372,8 +369,7 @@ msgstr "ficheiro lista inconsistente para \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"não foi possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
+msgstr "não foi possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:372
@@ -779,8 +775,7 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm.pm:2014
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
+msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
#: ../urpm.pm:2050
#, c-format
@@ -903,10 +898,8 @@ msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção"
#: ../urpm.pm:2975
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm.pm:2978
msgid "unable to create transaction"
@@ -1137,7 +1130,7 @@ msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "A preparar a instalação em %s..."
#: ../urpme:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1147,7 +1140,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versão %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1159,46 +1152,39 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:43
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:44
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n"
#: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas da alias.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:134
-#, fuzzy
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --packager - empacotador\n"
+msgstr " --repackage - Re-empacota os ficheiros antes de os apagar\n"
#: ../urpme:48
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - usa outra raiz para remover os rpm.\n"
#: ../urpme:49
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do(s) pacote(s)\n"
+msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do pacote.\n"
#: ../urpme:50
-#, fuzzy
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil para\n"
-" (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
+" --use-distrib - configura o urpme rapidamente de uma árvore da distro,\n"
+" útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91
@@ -1207,8 +1193,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:53
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:70
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
@@ -1240,8 +1225,7 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:123
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d "
"MB)"
@@ -1251,9 +1235,9 @@ msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
#: ../urpme:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
-msgstr "a remover o pacote %s"
+msgstr "Remover %d pacotes?"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:149
@@ -1261,7 +1245,7 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Remoção falhada"
#: ../urpmf:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
@@ -1271,7 +1255,7 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versão %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:urpmf [opções] expressão-padrão\n"
@@ -1291,20 +1275,17 @@ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:38
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1327,8 +1308,7 @@ msgstr " -verbose - modo detalhado.\n"
#: ../urpmf:45
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr ""
-" -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
+msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
#: ../urpmf:46
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
@@ -1467,8 +1447,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:79 ../urpmq:80
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:131
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
@@ -1492,7 +1471,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Pode querer usar --name para procurar por nomes de pacotes.\n"
#: ../urpmi:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1502,14 +1481,13 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versão %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../urpmi:84
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -1523,8 +1501,7 @@ msgstr ""
"questões.\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1563,8 +1540,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n"
#: ../urpmi:97
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
@@ -1699,13 +1675,11 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:131
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:132
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --arch - arquitectura\n"
+msgstr " --ignorearch - permite instalar rpms de arquitecturas não correspondentes.\n"
#: ../urpmi:133
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
@@ -1733,13 +1707,11 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:140
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:141 ../urpmq:77
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:142
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
@@ -1749,8 +1721,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:143
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n"
+msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:48
@@ -1788,7 +1759,7 @@ msgstr "Cópia falhada"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O directório de ambiente %s não existe"
#: ../urpmi:248
#, c-format
@@ -1867,10 +1838,8 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)"
#: ../urpmi:539 ../urpmi:551
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
#: ../urpmi:540 ../urpmi:552
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
@@ -2041,8 +2010,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importar chave pub da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
@@ -2089,7 +2057,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "não foi possível criar a média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.recover:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
@@ -2098,104 +2066,101 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme versão %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"urpmi.recover versão %s\n"
+"Direitos de autor (C) 2006 Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../urpmi.recover:32
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr ""
+msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n"
#: ../urpmi.recover:33
-#, fuzzy
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - não apaga os rpms da cache.\n"
+msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n"
#: ../urpmi.recover:34
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr ""
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/duração\n"
#: ../urpmi.recover:35
-#, fuzzy
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
+msgstr " --list-all - lista todas as transacções no rpmdb (comprido).\n"
#: ../urpmi.recover:36
msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
+" --rollback - volta atrás até à data indicada,\n"
+" ou volta atrás até ao número indicado de transacções\n"
#: ../urpmi.recover:52
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data ou duração inválidos [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:62
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos de linha de comando inválidos [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:64
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:66
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:68
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode indicar --rollback e --list ao mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma transacção encontrada desde %s\n"
#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:105
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr ""
+msgstr "Deve ser superutilizador para poder fazer isto"
#: ../urpmi.recover:114
-#, fuzzy
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "o pacote %s não foi encontrado"
+msgstr "Directório de reempacotamento não definido\n"
#: ../urpmi.recover:117
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever para o directório de reempacotamento [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:122
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "A limpar o directório de reempacotamento [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:124
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d ficheiros removidos\n"
#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "a transferir o ficheiro rpm [%s] ..."
+msgstr "A escrever os ficheiros macros rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:170
-#, fuzzy
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"
+msgstr "Nenhuma data para voltar atrás encontrada\n"
#: ../urpmi.recover:173
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar atrás até %s...\n"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -2300,7 +2265,7 @@ msgid "ignoring media %s"
msgstr "a ignorar a média %s"
#: ../urpmq:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
@@ -2310,7 +2275,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versão %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -2341,36 +2306,31 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:58
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:59
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:60
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:61
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:62
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte a instalar antes de os "
"transferir (apenas root).\n"
#: ../urpmq:64
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --arch - arquitectura\n"
+msgstr " --ignorearch - permite pesquisar rpms para arquitecturas não correspondentes.\n"
#: ../urpmq:66
msgid ""
@@ -2395,8 +2355,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:79
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:81
msgid " -g - print groups with name also.\n"
@@ -2411,8 +2370,7 @@ msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n"
#: ../urpmq:84
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
" -P - não procura em provides para encontrar o pacote "
"(padrão).\n"
@@ -2430,15 +2388,12 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
#: ../urpmq:88
-msgid ""
-" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr " -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:89
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:90
msgid ""
@@ -2450,8 +2405,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:92
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:93
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
@@ -2461,8 +2415,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:94
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n"
+msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n"
#: ../urpmq:170
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
@@ -2481,8 +2434,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo (changelog) encontrado\n"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Is this OK?"
-#~ msgstr "Está bem assim?"