summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2008-10-05 12:55:49 +0000
committerSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2008-10-05 12:55:49 +0000
commit820f15c75bb1f732e0732505437dda8db1733b65 (patch)
treeb236c0e89560089562393e636566589b91a42e66 /po
parent8bc6a579e0c76e935b5432ce8427b17e5d2c27c8 (diff)
downloadurpmi-820f15c75bb1f732e0732505437dda8db1733b65.tar
urpmi-820f15c75bb1f732e0732505437dda8db1733b65.tar.gz
urpmi-820f15c75bb1f732e0732505437dda8db1733b65.tar.bz2
urpmi-820f15c75bb1f732e0732505437dda8db1733b65.tar.xz
urpmi-820f15c75bb1f732e0732505437dda8db1733b65.zip
sync with .pot
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po918
1 files changed, 512 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2e05d996..5d59e639 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-10 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 22:13+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -20,24 +20,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gurpmi:32 ../gurpmi2:72
+#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Встановлення RPM"
-#: ../gurpmi:46
+#: ../gurpmi:45
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Помилка: неможливо знайти файл %s, дію припинено"
-#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190
+#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:175 ../gurpmi2:199
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_O Гаразд"
-#: ../gurpmi:67
+#: ../gurpmi:66
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Що Ви хочете зробити?"
-#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
+#: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?"
-#: ../gurpmi:81
+#: ../gurpmi:80
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
@@ -88,22 +89,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?"
-#: ../gurpmi:99
+#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
-#: ../gurpmi:100
+#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:166
+#: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_C Скасувати"
-#: ../gurpmi:109
+#: ../gurpmi:108
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Виберіть місце для збереження файла"
@@ -140,16 +141,21 @@ msgstr " --help — виводити цю довідку.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr " --auto — недіалоговий режим, всі відповіді на питання вважаються типовими.\n"
+msgstr ""
+" --auto — недіалоговий режим, всі відповіді на питання вважаються "
+"типовими.\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select — автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select — автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force — примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не "
"існує.\n"
@@ -167,7 +173,8 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media — використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
+msgstr ""
+" --media — використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
@@ -193,7 +200,8 @@ msgstr " --test — лише перевірити, чи встанов
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia — використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних "
"(або поновлюваних) пакунків.\n"
@@ -203,17 +211,17 @@ msgstr ""
msgid "No packages specified"
msgstr "Не вибрано пакунків"
-#: ../gurpmi2:52
+#: ../gurpmi2:53
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
-#: ../gurpmi2:61
+#: ../gurpmi2:62
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Потрібно бути root"
-#: ../gurpmi2:102
+#: ../gurpmi2:106
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -224,42 +232,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Продовжувати встановлення?"
-#: ../gurpmi2:126
+#: ../gurpmi2:134
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../gurpmi2:126 ../urpmi:640
+#: ../gurpmi2:134 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: ../gurpmi2:162
+#: ../gurpmi2:171
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (поновити)"
-#: ../gurpmi2:163
+#: ../gurpmi2:172
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (встановити)"
-#: ../gurpmi2:166
+#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Вибір пакунків"
-#: ../gurpmi2:167
+#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:"
-#: ../gurpmi2:191
+#: ../gurpmi2:200
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Перервати"
-#: ../gurpmi2:213
+#: ../gurpmi2:222
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -270,17 +278,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Продовжувати встановлення?"
-#: ../gurpmi2:232 ../urpmi:607
+#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Наступний пакунок буде встановлено для задоволення залежностей:"
-#: ../gurpmi2:233 ../urpmi:608
+#: ../gurpmi2:242 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей:"
-#: ../gurpmi2:235
+#: ../gurpmi2:244
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
@@ -288,42 +298,42 @@ msgstr[0] "(%d пакунок, %d Мб)"
msgstr[1] "(%d пакунки, %d Мб)"
msgstr[2] "(%d пакунків, %d Мб)"
-#: ../gurpmi2:241
+#: ../gurpmi2:250
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Встановлюється пакунок..."
-#: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:49
+#: ../gurpmi2:252 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "неможливо одержати початкові пакунки, завершується"
-#: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:88
+#: ../gurpmi2:266 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Підготовка..."
-#: ../gurpmi2:261
+#: ../gurpmi2:270
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:635
+#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:619
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Вставте, будь ласка, носій з назвою «%s»"
-#: ../gurpmi2:289
+#: ../gurpmi2:298
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Звантажується пакунок %s"
-#: ../gurpmi2:308
+#: ../gurpmi2:324
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Виконано"
-#: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:111
+#: ../gurpmi2:332 ../urpm/main_loop.pm:114
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -334,28 +344,28 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Можливо, Вам потрібно поновити вашу базу даних urpmi"
-#: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241
-#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:282
+#: ../gurpmi2:338 ../urpm/main_loop.pm:226 ../urpm/main_loop.pm:244
+#: ../urpm/main_loop.pm:262 ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Невдала спроба встановлення:"
-#: ../gurpmi2:327
+#: ../gurpmi2:343
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Все вже встановлено"
-#: ../gurpmi2:329
+#: ../gurpmi2:345
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Встановлення завершено"
-#: ../gurpmi2:330 ../urpme:165
+#: ../gurpmi2:346 ../urpme:167
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "вилучається %s"
-#: ../gurpmi2:338 ../urpmi:702
+#: ../gurpmi2:354 ../urpmi:686
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "перезапуск urpmi"
@@ -394,7 +404,7 @@ msgstr " типово %s.\n"
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f — вивести повну назву rpm (NVRA)\n"
-#: ../rurpmi:11 ../urpmi:281
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:268
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Тільки користувачу root дозволяється встановлювати пакунки"
@@ -404,129 +414,145 @@ msgstr "Тільки користувачу root дозволяється вст
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Запускається urpmi в обмеженому режимі..."
-#: ../urpm.pm:111
+#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: ../urpm.pm:112
+#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "неправильно вказано власника каталогу %s"
-#: ../urpm.pm:258
+#: ../urpm.pm:125
+#, c-format
+msgid "Can not download packages into %s"
+msgstr "Не вдалося звантажити пакунки до %s"
+
+#: ../urpm.pm:140
+#, c-format
+msgid "Environment directory %s does not exist"
+msgstr "Каталогу середовища %s не існує"
+
+#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165
+#, c-format
+msgid "using specific environment on %s\n"
+msgstr "використовується особливе оточення на %s\n"
+
+#: ../urpm.pm:305
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "неможливо відкрити rpmdb"
-#: ../urpm.pm:272
+#: ../urpm.pm:319
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]"
-#: ../urpm.pm:278
+#: ../urpm.pm:325
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..."
-#: ../urpm.pm:280 ../urpm/get_pkgs.pm:226
+#: ../urpm.pm:327 ../urpm/get_pkgs.pm:217
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...відновлення завершено"
-#: ../urpm.pm:283 ../urpm/download.pm:734 ../urpm/get_pkgs.pm:228
-#: ../urpm/media.pm:824 ../urpm/media.pm:1274 ../urpm/media.pm:1419
-#: ../urpm/media.pm:1473
+#: ../urpm.pm:330 ../urpm/download.pm:777 ../urpm/get_pkgs.pm:219
+#: ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...відновлення невдале: %s"
-#: ../urpm.pm:288
+#: ../urpm.pm:335
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "немає доступу до rpm-файла [%s]"
-#: ../urpm.pm:293
+#: ../urpm.pm:340
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "неможливо проаналізувати файл %s [%s]"
-#: ../urpm.pm:301
+#: ../urpm.pm:348
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "неможливо зареєструвати rpm-файл"
-#: ../urpm.pm:303
+#: ../urpm.pm:350
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "rpm з несумісною архітектурою [%s]"
-#: ../urpm.pm:307
+#: ../urpm.pm:354
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "помилка реєстрації пакунків"
-#: ../urpm.pm:394
+#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Цю дію заборонено до виконання в обмеженому режимі"
-#: ../urpm/args.pm:145 ../urpm/args.pm:154
+#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "неправильне оголошення проксі в командному рядку\n"
-#: ../urpm/args.pm:299
+#: ../urpm/args.pm:305
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n"
-#: ../urpm/args.pm:376
+#: ../urpm/args.pm:382
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "неочікуваний вираз %s"
-#: ../urpm/args.pm:377
+#: ../urpm/args.pm:383
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "перед %s немає виразу"
-#: ../urpm/args.pm:383
+#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "неочікуваний вираз %s (можливо, слід було вказати -a або -o ?)"
-#: ../urpm/args.pm:387
+#: ../urpm/args.pm:393
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "відсутній вираз, який слід закрити"
-#: ../urpm/args.pm:396
+#: ../urpm/args.pm:402
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "типово urpmf очікує на формальний вираз. Вам слід скористатися параметром «--literal»"
+msgstr ""
+"типово urpmf очікує на формальний вираз. Вам слід скористатися параметром «--"
+"literal»"
-#: ../urpm/args.pm:464
+#: ../urpm/args.pm:470
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "каталогу chroot не існує"
-#: ../urpm/args.pm:483
+#: ../urpm/args.pm:493
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Не можна використовувати %s без %s"
-#: ../urpm/args.pm:486 ../urpm/args.pm:489 ../urpmq:157
+#: ../urpm/args.pm:496 ../urpm/args.pm:499 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s"
-#: ../urpm/args.pm:497
+#: ../urpm/args.pm:507
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Забагато аргументів\n"
-#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258
+#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:258
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Копіювання невдале"
@@ -536,12 +562,16 @@ msgstr "Копіювання невдале"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr "Вам слід змонтувати CD-ROM власноруч (або встановити perl-Hal-Cdroms, щоб ця процедура виконувалася автоматично)"
+msgstr ""
+"Вам слід змонтувати CD-ROM власноруч (або встановити perl-Hal-Cdroms, щоб ця "
+"процедура виконувалася автоматично)"
#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
-msgstr "Фонову службу HAL (hald) не запущено або вона не знаходиться у стані готовності"
+msgstr ""
+"Фонову службу HAL (hald) не запущено або вона не знаходиться у стані "
+"готовності"
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
@@ -568,127 +598,129 @@ msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань [%
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "носій «%s» вказано двічі, аварійне завершення"
-#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:486 ../urpm/media.pm:492
+#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]"
-#: ../urpm/download.pm:109
+#: ../urpm/download.pm:82
+#, c-format
+msgid "%s is not available, falling back on %s"
+msgstr "%s недоступний, повертаємося до %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "не вдалося прочитати параметри проксі-сервера (недостатньо прав на читання %s)"
+msgstr ""
+"не вдалося прочитати параметри проксі-сервера (недостатньо прав на читання %"
+"s)"
-#: ../urpm/download.pm:134
+#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n"
-#: ../urpm/download.pm:135
+#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
-#: ../urpm/download.pm:135
+#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../urpm/download.pm:219
+#: ../urpm/download.pm:258
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Невідоме веб-джерело «%s» !!!\n"
-#: ../urpm/download.pm:228
+#: ../urpm/download.pm:266
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "Невдалий запуск %s: завершено з сигналом %d"
-#: ../urpm/download.pm:229
+#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "Невдалий запуск %s: завершено з %d"
-#: ../urpm/download.pm:258
+#: ../urpm/download.pm:296
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "помилка копіювання"
-#: ../urpm/download.pm:264
+#: ../urpm/download.pm:302
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "відсутній wget\n"
-#: ../urpm/download.pm:331
+#: ../urpm/download.pm:369
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "відсутній curl\n"
-#: ../urpm/download.pm:456
+#: ../urpm/download.pm:494
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "Невдалий запуск curl: звантаження скасовано\n"
-#: ../urpm/download.pm:495
+#: ../urpm/download.pm:533
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "Відсутній rsync\n"
-#: ../urpm/download.pm:563
+#: ../urpm/download.pm:601
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "Відсутній ssh\n"
-#: ../urpm/download.pm:582
+#: ../urpm/download.pm:620
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "Відсутня prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:598
+#: ../urpm/download.pm:636
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Не вдалося виконати prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:606
+#: ../urpm/download.pm:646
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "відсутня aria2\n"
-#: ../urpm/download.pm:718
+#: ../urpm/download.pm:761
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " звантажено %s%% з %s, оцінка часу = %s, швидкість = %s"
-#: ../urpm/download.pm:720
+#: ../urpm/download.pm:763
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " Звантажено %s%%, швидкість = %s"
-#: ../urpm/download.pm:783
+#: ../urpm/download.pm:828
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "отримання %s"
-#: ../urpm/download.pm:787
+#: ../urpm/download.pm:835
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "отримано %s"
-#: ../urpm/download.pm:815
+#: ../urpm/download.pm:899
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "для %s вказано невідомий протокол"
-#: ../urpm/download.pm:836
-#, c-format
-msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s недоступний, повертаємося до %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:840
+#: ../urpm/download.pm:909
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "не знайдено webfetch, підтримуються такі webfetch: %s\n"
-#: ../urpm/download.pm:866
+#: ../urpm/download.pm:930
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "неможливо обробити протокол: %s"
@@ -703,69 +735,65 @@ msgstr "спорожнення %s і %s"
msgid "package %s is not found."
msgstr "пакунку %s не знайдено."
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:218
-#, c-format
-msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Не вдалося звантажити пакунки до %s"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:222
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:213
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..."
-#: ../urpm/install.pm:95
+#: ../urpm/install.pm:88
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[перепакування]"
-#: ../urpm/install.pm:175
+#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, "
"поновити=%d)"
-#: ../urpm/install.pm:178
+#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "неможливо створити транзакцію"
-#: ../urpm/install.pm:201
+#: ../urpm/install.pm:194
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "неможливо вилучити rpm з delta-rpm-пакунка %s"
-#: ../urpm/install.pm:214
+#: ../urpm/install.pm:207
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "неможливо встановити пакунок %s"
-#: ../urpm/install.pm:217
+#: ../urpm/install.pm:210
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "вилучення помилкового rpm (%s) з %s"
-#: ../urpm/install.pm:218 ../urpm/install.pm:275
+#: ../urpm/install.pm:211 ../urpm/install.pm:268
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "вилучення %s зазнало невдачі: %s"
-#: ../urpm/install.pm:256
+#: ../urpm/install.pm:249
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Вилучення пакунка %s"
-#: ../urpm/install.pm:257
+#: ../urpm/install.pm:250
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "вилучається пакунок %s"
-#: ../urpm/install.pm:273
+#: ../urpm/install.pm:266
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "вилучення встановлених rpm (%s) з %s"
-#: ../urpm/install.pm:281
+#: ../urpm/install.pm:274
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Додаткова інформація про пакунок %s"
@@ -810,18 +838,18 @@ msgstr "переривання"
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "Базу даних %s заблоковано (її вже використовує інша програма)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154
-#: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248
+#: ../urpm/main_loop.pm:113 ../urpm/main_loop.pm:123 ../urpm/main_loop.pm:157
+#: ../urpm/main_loop.pm:233 ../urpm/main_loop.pm:251
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Встановлення неуспішне"
-#: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122
+#: ../urpm/main_loop.pm:115 ../urpm/main_loop.pm:125
#, c-format
msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
msgstr "Спробувати продовжити? (y/N) (т/Н)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:121
+#: ../urpm/main_loop.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
@@ -830,73 +858,63 @@ msgstr ""
"Встановлення зазнало невдачі, помилкові rpm:\n"
"%s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:139
+#: ../urpm/main_loop.pm:142
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Наступний пакунок має неправильний підпис"
-#: ../urpm/main_loop.pm:140
+#: ../urpm/main_loop.pm:143
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Наступні пакунки мають неправильні підписи"
-#: ../urpm/main_loop.pm:141
+#: ../urpm/main_loop.pm:144
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ви хочете продовжувати встановлення?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:158
+#: ../urpm/main_loop.pm:161
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "вилучення встановлених rpm (%s)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:178
+#: ../urpm/main_loop.pm:181
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "встановлюється %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:193
+#: ../urpm/main_loop.pm:196
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "встановлюється %s з %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:195
+#: ../urpm/main_loop.pm:198
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "встановлюється %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:231
+#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Спробувати встановлення без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:249
+#: ../urpm/main_loop.pm:252
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:295
+#: ../urpm/main_loop.pm:302
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Пакунки є пакунками останніх версій"
-#: ../urpm/main_loop.pm:306 ../urpm/parallel.pm:298
+#: ../urpm/main_loop.pm:313 ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Встановлення можливе"
#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
-msgid "examining %s file"
-msgstr "перевірка файла %s"
-
-#: ../urpm/md5sum.pm:27
-#, c-format
-msgid "invalid MD5SUM file"
-msgstr "некоректний файл MD5SUM"
-
-#: ../urpm/md5sum.pm:28
-#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "попередження: величина md5sum для %s недоступна у файлі MD5SUM"
@@ -922,27 +940,27 @@ msgstr "неможливо доступитися до файла synthesis «%s
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "спроба знехтувати існуючим носієм \"%s\", пропускається"
-#: ../urpm/media.pm:445
+#: ../urpm/media.pm:456
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "не вдалося перенести портативний пристрій, носій проігноровано"
-#: ../urpm/media.pm:488 ../urpm/media.pm:494
+#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "записати конфігураційний файл [%s]"
-#: ../urpm/media.pm:537
+#: ../urpm/media.pm:548
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib"
-#: ../urpm/media.pm:545
+#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "використовуються зв'язані носії для паралельного режиму: %s"
-#: ../urpm/media.pm:561
+#: ../urpm/media.pm:572
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
@@ -951,249 +969,250 @@ msgstr ""
"--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib або --parallel"
-#: ../urpm/media.pm:654
+#: ../urpm/media.pm:666
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Початок пошуку: %s, кінець: %s"
-#: ../urpm/media.pm:671
+#: ../urpm/media.pm:683
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "пропускається пакунок %s"
-#: ../urpm/media.pm:687
+#: ../urpm/media.pm:699
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "буде встановлено замість поновлення пакунка %s"
-#: ../urpm/media.pm:712
+#: ../urpm/media.pm:724
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "носій \"%s\" вже існує"
-#: ../urpm/media.pm:755
+#: ../urpm/media.pm:763
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(типово ігнорується)"
-#: ../urpm/media.pm:761
+#: ../urpm/media.pm:769
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "додавання носія «%s» перед віддаленим носієм \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:767
+#: ../urpm/media.pm:775
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "додавання носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:796
+#: ../urpm/media.pm:804
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "каталогу %s не існує"
-#: ../urpm/media.pm:804
+#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "за цією адресою, здається, не міститься ніякого дистрибутива"
-#: ../urpm/media.pm:822
+#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "неможливо обробити media.cfg"
-#: ../urpm/media.pm:825
+#: ../urpm/media.pm:831
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "немає доступу до першого носія дистрибутива (не знайдено файла media.cfg)"
+msgstr ""
+"немає доступу до першого носія дистрибутива (не знайдено файла media.cfg)"
-#: ../urpm/media.pm:843
+#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "пропущено несумісний носій «%s» (через %s)"
-#: ../urpm/media.pm:895
+#: ../urpm/media.pm:900
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "отримання файла media.cfg..."
-#: ../urpm/media.pm:936
+#: ../urpm/media.pm:941
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:939
+#: ../urpm/media.pm:944
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "вибір багатьох носіїв: %s"
-#: ../urpm/media.pm:959
+#: ../urpm/media.pm:964
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "вилучається носій \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1042
+#: ../urpm/media.pm:1047
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "переналаштування urpmi з носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1076
+#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...переналаштування невдале"
-#: ../urpm/media.pm:1082
+#: ../urpm/media.pm:1087
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "переналаштування виконано"
-#: ../urpm/media.pm:1098
+#: ../urpm/media.pm:1103
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Помилка при створенні файла назв: залежність %d не знайдено"
-#: ../urpm/media.pm:1119
+#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "носій «%s» є найновішим"
-#: ../urpm/media.pm:1130
+#: ../urpm/media.pm:1135
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]"
-#: ../urpm/media.pm:1150
+#: ../urpm/media.pm:1155
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "проблема читання файла synthesis для носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1163 ../urpm/media.pm:1246
+#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "копіювання [%s] для носія \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1165 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1489
+#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...копіювання невдале"
-#: ../urpm/media.pm:1216
+#: ../urpm/media.pm:1236
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1250
+#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...копіювання завершено"
-#: ../urpm/media.pm:1252
+#: ../urpm/media.pm:1269
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "копіювання [%s] завершилось невдало (файл є підозріло малим)"
-#: ../urpm/media.pm:1297
+#: ../urpm/media.pm:1317
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "обчислення md5sum для отриманого файла synthesis джерела"
-#: ../urpm/media.pm:1299 ../urpm/media.pm:1739
+#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1738
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "спроба отримання [%s] завершилася невдало (не збігається md5sum)"
-#: ../urpm/media.pm:1314
+#: ../urpm/media.pm:1334
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "помилка genhdlist2 у %s"
-#: ../urpm/media.pm:1324
+#: ../urpm/media.pm:1344
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "порівняння %s і %s"
-#: ../urpm/media.pm:1349
+#: ../urpm/media.pm:1374
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "некоректний файл hdlist %s для носія «%s»"
-#: ../urpm/media.pm:1375
+#: ../urpm/media.pm:1400
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "копіювання файла MD5SUM «%s»..."
-#: ../urpm/media.pm:1417
+#: ../urpm/media.pm:1440
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "некоректний файл MD5SUM (звантажений з %s)"
-#: ../urpm/media.pm:1448
-#, c-format
-msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "отримання файла synthesis джерела для «%s»..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1465
+#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
-msgid "found probed synthesis as %s"
-msgstr "знайдено випробуваний synthesis як %s"
+msgid "no metadata found for medium \"%s\""
+msgstr "для носія «%s» не знайдено метаданих"
-#: ../urpm/media.pm:1472 ../urpm/media.pm:1580
+#: ../urpm/media.pm:1475
#, c-format
-msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "для носія «%s» не знайдено файла synthesis"
+msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
+msgstr "отримання файла synthesis джерела для «%s»..."
-#: ../urpm/media.pm:1523
+#: ../urpm/media.pm:1527
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "перевіряється файл ключів з \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1535
+#: ../urpm/media.pm:1539
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...імпортовано ключ %s з файла ключів \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1539
+#: ../urpm/media.pm:1543
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "неможливо імпортувати файл ключів з \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1613
+#: ../urpm/media.pm:1579
+#, c-format
+msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
+msgstr "для носія «%s» не знайдено файла synthesis"
+
+#: ../urpm/media.pm:1612
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "оновлено носій «%s»"
-#: ../urpm/media.pm:1733
+#: ../urpm/media.pm:1732
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "спроба отримання [%s] завершилася невдало"
-#: ../urpm/mirrors.pm:19
+#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "повторна спроба з дзеркала %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:52
+#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Не вдалося знайти дзеркало зі списку дзеркал %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:181
+#: ../urpm/mirrors.pm:215
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "знайдено розташування на земній кулі %s %.2f %.2f з часового поясу %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:226
+#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "отримання списку дзеркал з %s"
-#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:627
+#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:501 ../urpmi:516 ../urpmi:611
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:568 ../urpmi:663 ../urpmi:669
-#: ../urpmi.addmedia:140
+#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:552 ../urpmi:647 ../urpmi:653
+#: ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "ТтYy"
@@ -1263,7 +1282,7 @@ msgstr "ГБ"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
-#: ../urpm/orphans.pm:305
+#: ../urpm/orphans.pm:310
#, c-format
msgid ""
"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
@@ -1271,9 +1290,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
-msgstr[0] "Вказаний нижче пакунок тепер не потрібен, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити його."
-msgstr[1] "Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити їх."
-msgstr[2] "Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити їх."
+msgstr[0] ""
+"Вказаний нижче пакунок тепер не потрібен, скористайтеся командою «urpme --"
+"auto-orphans», щоб вилучити його."
+msgstr[1] ""
+"Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --"
+"auto-orphans», щоб вилучити їх."
+msgstr[2] ""
+"Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --"
+"auto-orphans», щоб вилучити їх."
#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
@@ -1330,7 +1355,9 @@ msgstr "помилка cp на вузлі %s (%d)"
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
-msgstr "помилка %s на вузлі %s (можливо, на ньому встановлено неналежну версію urpmi?) (код завершення: %d)"
+msgstr ""
+"помилка %s на вузлі %s (можливо, на ньому встановлено неналежну версію "
+"urpmi?) (код завершення: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
@@ -1347,72 +1374,98 @@ msgstr "монтується %s"
msgid "unmounting %s"
msgstr "розмонтовується %s"
-#: ../urpm/select.pm:28
+#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків не змінено"
-#: ../urpm/select.pm:30
+#: ../urpm/select.pm:32
#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків зазнав змін: %s проти %s"
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr ""
+"urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків зазнав змін: %s проти %"
+"s"
-#: ../urpm/select.pm:191
+#: ../urpm/select.pm:170
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Немає пакунку з назвою %s"
-#: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:114
+#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:115
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s"
-#: ../urpm/select.pm:296
+#: ../urpm/select.pm:174
+#, c-format
+msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/select.pm:295
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "знайдено пакунки %s у базі даних urpmi, але жоден з них не встановлено"
-#: ../urpm/select.pm:539
+#: ../urpm/select.pm:538
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Пакунок %s вже встановлено"
-#: ../urpm/select.pm:540
+#: ../urpm/select.pm:539
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Пакунки %s вже встановлено"
-#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:609
+#: ../urpm/select.pm:557 ../urpm/select.pm:641
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "через відсутність %s"
-#: ../urpm/select.pm:559
+#: ../urpm/select.pm:558
#, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "через те, що вже встановлено %s"
-#: ../urpm/select.pm:560 ../urpm/select.pm:607
+#: ../urpm/select.pm:559 ../urpm/select.pm:639
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "через незадоволеність %s"
-#: ../urpm/select.pm:566
+#: ../urpm/select.pm:565
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "намагаюсь активізувати %s"
-#: ../urpm/select.pm:567
+#: ../urpm/select.pm:566
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "для того, щоб зберегти %s"
-#: ../urpm/select.pm:603
+#: ../urpm/select.pm:607
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Наступний пакунок слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:635
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "для того, щоб встановити %s"
-#: ../urpm/select.pm:613
+#: ../urpm/select.pm:645
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "через конфлікти з %s"
@@ -1432,27 +1485,27 @@ msgstr "Неправильний ідентифікатор ключа (%s)"
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Немає підпису (%s)"
-#: ../urpm/sys.pm:156
+#: ../urpm/sys.pm:178
#, c-format
msgid "system"
msgstr "система"
-#: ../urpm/sys.pm:191
+#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Вам слід перезапустити %s для того, щоб %s"
-#: ../urpm/sys.pm:276
+#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла"
-#: ../urpm/sys.pm:276
+#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#: ../urpm/sys.pm:289
+#: ../urpm/sys.pm:329
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Не вдалося пересунути файл %s до %s"
@@ -1486,7 +1539,8 @@ msgstr " --auto-orphans — вилучити «осиротілі»\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test — перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
+msgstr ""
+" --test — перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
@@ -1501,20 +1555,29 @@ msgstr " --repackage — перепакувати файли перед ви
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root — використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
+msgstr ""
+" --root — використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
-#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:71
+#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root — використовувати іншого адміністративного користувача для встановлення urpmi db і rpm.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root — використовувати іншого адміністративного користувача для "
+"встановлення urpmi db і rpm.\n"
+
+#: ../urpme:55 ../urpmi:101
+#, c-format
+msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
+msgstr ""
+" --justdb — оновлювати лише базу даних rpm, а не файлову систему.\n"
-#: ../urpme:55
+#: ../urpme:56
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts — не виконувати скриптів пакунка.\n"
-#: ../urpme:56
+#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
@@ -1524,58 +1587,62 @@ msgstr ""
"використовується\n"
" для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n"
-#: ../urpme:58 ../urpmi:152 ../urpmq:89
+#: ../urpme:59 ../urpmi:152 ../urpmq:89
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose — детальний режим.\n"
-#: ../urpme:59
+#: ../urpme:60
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a — вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n"
-#: ../urpme:72
+#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Тільки користувачу root дозволяється вилучати пакунки"
-#: ../urpme:105
+#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "невідомі пакунки"
-#: ../urpme:105
+#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "невідомий пакунок"
-#: ../urpme:119
+#: ../urpme:121
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Вилучення наведеного нижче пакунка призведе до пошкодження вашої системи:"
-msgstr[1] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
-msgstr[2] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[0] ""
+"Вилучення наведеного нижче пакунка призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[1] ""
+"Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[2] ""
+"Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
-#: ../urpme:124
+#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нічого вилучати"
-#: ../urpme:141
+#: ../urpme:143
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "«Осиротілих» пакунків немає"
-#: ../urpme:147
+#: ../urpme:149
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунок"
msgstr[1] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків"
msgstr[2] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків"
-#: ../urpme:152
+#: ../urpme:154
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
@@ -1583,7 +1650,7 @@ msgstr[0] "(«осиротілий» пакунок)"
msgstr[1] "(«осиротілі» пакунки)"
msgstr[2] "(«осиротілих» пакунків)"
-#: ../urpme:159
+#: ../urpme:161
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
@@ -1591,22 +1658,22 @@ msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?"
msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?"
msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?"
-#: ../urpme:159 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:143
+#: ../urpme:161 ../urpmi:553 ../urpmi:648 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (Т/н) "
-#: ../urpme:164
+#: ../urpme:166
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "перевірка можливості вилучення %s"
-#: ../urpme:178
+#: ../urpme:181
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Вилучення зазнало невдачі"
-#: ../urpme:180
+#: ../urpme:183
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Вилучення можливе"
@@ -1623,7 +1690,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"версія urpmf %s\n"
" Авторські права © 2002-2006 Mandriva.\n"
-" Це безкоштовна програма, її можна розповсюджуватися за дотримання умов GNU GPL.\n"
+" Це безкоштовна програма, її можна розповсюджуватися за дотримання умов GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"використання: urpmf [параметри] вираз-шаблон\n"
@@ -1642,16 +1710,21 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia — не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia — не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l — не використовувати шаблонів, сприймати аргумент буквально.\n"
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l — не використовувати шаблонів, сприймати аргумент "
+"буквально.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia — сортувати джерела відповідно до підписів, відділених "
"комами.\n"
@@ -1659,7 +1732,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib — використовувати для доступу до носія вказаний шлях\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib — використовувати для доступу до носія вказаний шлях\n"
#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
@@ -1691,7 +1765,9 @@ msgstr " -i — нехтувати регістрами в усіх
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -I — зважати на регістр символів у шаблонах (типова поведінка).\n"
+msgstr ""
+" -I — зважати на регістр символів у шаблонах (типова "
+"поведінка).\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1706,7 +1782,9 @@ msgstr "Вирази-шаблони:\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " text — будь-який текст обробляється як формальний вираз, якщо не використано параметра -l.\n"
+msgstr ""
+" text — будь-який текст обробляється як формальний вираз, якщо не "
+"використано параметра -l.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
@@ -1883,11 +1961,6 @@ msgstr "незавершений вираз (%s)"
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Неправильний формат: можна використовувати лише багатозначні мітки"
-#: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165
-#, c-format
-msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "використовується особливе оточення на %s\n"
-
#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
@@ -1995,14 +2068,10 @@ msgstr " --clean — спочатку вилучити rpm з кешу.\
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean — не стирати rpm з кешу.\n"
-#: ../urpmi:101
-#, c-format
-msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb — оновлювати лише базу даних rpm, а не файлову систему.\n"
-
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs — примусове встановлення вже встановлених пакунків.\n"
#: ../urpmi:104
@@ -2049,7 +2118,8 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader — програма, яку слід використати для отримання віддалених файлів. \n"
+" --downloader — програма, яку слід використати для отримання віддалених "
+"файлів. \n"
" відомі програми: %s\n"
#: ../urpmi:118
@@ -2070,7 +2140,8 @@ msgstr " --wget-options — додаткові параметри, які сл
#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options — додаткові параметри, які слід передати prozilla\n"
+msgstr ""
+" --prozilla-options — додаткові параметри, які слід передати prozilla\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
@@ -2136,7 +2207,8 @@ msgstr " --ignoresize — не перевіряти місце на диск
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch — дозволити встановлення rpm для невідповідних архітектур.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch — дозволити встановлення rpm для невідповідних архітектур.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
@@ -2170,7 +2242,8 @@ msgstr " --nolock — не блокувати базу даних rpm.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch — поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch — поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
#: ../urpmi:148 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2195,7 +2268,8 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному
#: ../urpmi:182
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Помилка: не можна використовувати --auto-select лише зі списком пакунків.\n"
+msgstr ""
+"Помилка: не можна використовувати --auto-select лише зі списком пакунків.\n"
#: ../urpmi:189
#, c-format
@@ -2203,13 +2277,16 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Помилка: для створення звіту про ваду, вкажіть звичайні параметри командного рядка\n"
+"Помилка: для створення звіту про ваду, вкажіть звичайні параметри командного "
+"рядка\n"
"з параметром --bug.\n"
#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Ви не можете встановлювати бінарні файли rpm, якщо використовуєте параметр --install-src"
+msgstr ""
+"Ви не можете встановлювати бінарні файли rpm, якщо використовуєте параметр --"
+"install-src"
#: ../urpmi:220
#, c-format
@@ -2223,8 +2300,11 @@ msgstr "типовим є --buildrequires"
#: ../urpmi:232
#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "будь ласка, скористайтеся --buildrequires або --install-src, типовим є --buildrequires"
+msgid ""
+"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr ""
+"будь ласка, скористайтеся --buildrequires або --install-src, типовим є --"
+"buildrequires"
#: ../urpmi:252
#, c-format
@@ -2240,12 +2320,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту про помилку"
-#: ../urpmi:264
-#, c-format
-msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Каталогу середовища %s не існує"
-
-#: ../urpmi:287
+#: ../urpmi:274
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
@@ -2254,48 +2329,49 @@ msgstr ""
"Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання.\n"
"Використовуйте --allow-force, щоб виконати цю дію."
-#: ../urpmi:361
+#: ../urpmi:348
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Оновлення носія...\n"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:448
+#: ../urpmi:435
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (для оновлення)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:450
+#: ../urpmi:437
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (для оновлення)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:454
+#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (для встановлення)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:456
+#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (для встановлення)"
-#: ../urpmi:462
+#: ../urpmi:449
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Щоб задовольнити залежність «%s», слід встановити один з таких пакунків:"
+msgstr ""
+"Щоб задовольнити залежність «%s», слід встановити один з таких пакунків:"
-#: ../urpmi:465
+#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Що оберете? (1-%d) "
-#: ../urpmi:507
+#: ../urpmi:494
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
@@ -2306,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"від пакунків, які є старішими від встановлених:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:509
+#: ../urpmi:496
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
@@ -2317,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"від пакунків, які є старішими від встановлених:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:515 ../urpmi:530
+#: ../urpmi:502 ../urpmi:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2326,12 +2402,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжувати встановлення за будь-яких умов?"
-#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:143
+#: ../urpmi:503 ../urpmi:518 ../urpmi:612 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) (Т/н) "
-#: ../urpmi:524
+#: ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
@@ -2340,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Замовлений пакунок не може бути встановлено:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:525
+#: ../urpmi:512
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -2349,12 +2425,12 @@ msgstr ""
"Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:542
+#: ../urpmi:529
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить систему"
-#: ../urpmi:551
+#: ../urpmi:537
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
@@ -2365,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:553
+#: ../urpmi:539
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
@@ -2376,40 +2452,23 @@ msgstr ""
"бути вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:560
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Наступний пакунок слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:561
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:563
+#: ../urpmi:547
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(лише для перевірки, вилучення проводитися не буде)"
-#: ../urpmi:583
+#: ../urpmi:567
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Вам слід спочатку викликати urpmi з параметром --buildrequires, щоб встановити такі залежності:\n"
+"Вам слід спочатку викликати urpmi з параметром --buildrequires, щоб "
+"встановити такі залежності:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:594
+#: ../urpmi:578
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
@@ -2417,27 +2476,27 @@ msgstr[0] "Наведений нижче «осиротілий» пакунок
msgstr[1] "Наведені нижче «осиротілі» пакунки буде вилучено."
msgstr[2] "Наведені нижче «осиротілі» пакунки буде вилучено."
-#: ../urpmi:610
+#: ../urpmi:594
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(лише для перевірки, встановлення проводитися не буде)"
-#: ../urpmi:616
+#: ../urpmi:600
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску."
-#: ../urpmi:617
+#: ../urpmi:601
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Буде звільнено %s місця на диску."
-#: ../urpmi:618
+#: ../urpmi:602
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Буде отримано %s пакунків."
-#: ../urpmi:619
+#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
@@ -2445,12 +2504,12 @@ msgstr[0] "Продовжити встановлення %d пакунка?"
msgstr[1] "Продовжити встановлення %d пакунків?"
msgstr[2] "Продовжити встановлення %d пакунків?"
-#: ../urpmi:640
+#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../urpmi:648
+#: ../urpmi:632
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Натисніть Enter, коли змонтуєте..."
@@ -2488,7 +2547,8 @@ msgstr ""
" cdrom://<шлях>\n"
"\n"
"використання: urpmi.addmedia [параметри] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"використання: urpmi.addmedia [параметри] --mirrorlist <url> <назва> <відносний шлях>\n"
+"використання: urpmi.addmedia [параметри] --mirrorlist <url> <назва> "
+"<відносний шлях>\n"
"\n"
"приклади:\n"
"\n"
@@ -2501,29 +2561,36 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget — використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr ""
+" --wget — використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl — використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr ""
+" --curl — використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla — використовувати prozilla для отримання віддалених файлів.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla — використовувати prozilla для отримання віддалених "
+"файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 — використовувати aria2 для отримання віддалених файлів.\n"
+msgstr ""
+" --aria2 — використовувати aria2 для отримання віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
-msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update — створити носія поновлення.\n"
+msgid ""
+" --update - create an update medium, \n"
+" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
+msgstr ""
-#: ../urpmi.addmedia:66
+#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
@@ -2531,42 +2598,45 @@ msgid ""
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info — використовувати особливі правила звантаження файлів xml\n"
-" має одне зі значень: never, on-demand, update-only, always. Пор. urpmi."
-"cfg(5)\n"
+" має одне зі значень: never, on-demand, update-only, "
+"always. Пор. urpmi.cfg(5)\n"
-#: ../urpmi.addmedia:68
+#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis — використовувати файл synthesis.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:69
+#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms — скористатися файлами rpm (замість synthesis).\n"
-#: ../urpmi.addmedia:70
+#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe — не намагатися знайти файли synthesis.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:72
+#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr " --distrib — автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
+msgstr ""
+" --distrib — автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:74
+#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive — разом з --distrib, запитувати підтвердження для всіх носіїв\n"
+msgstr ""
+" --interactive — разом з --distrib, запитувати підтвердження для всіх "
+"носіїв\n"
-#: ../urpmi.addmedia:75
+#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media — разом з --distrib, додати всі носії зі списку\n"
-#: ../urpmi.addmedia:76
+#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
@@ -2575,72 +2645,74 @@ msgstr ""
" --from — використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n"
" %s\n"
-#: ../urpmi.addmedia:78
+#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual — створити віртуального носія з найновішими даними.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
+#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum — вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:80
+#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr " --nopubkey — не імпортувати публічний ключ з доданого носія\n"
-#: ../urpmi.addmedia:81
+#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw — додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n"
+msgstr ""
+" --raw — додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
+#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q — режим мовчання.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
+#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v — детальний режим.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:103
+#: ../urpmi.addmedia:104
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "відомими наборами правил xml-info є %s"
-#: ../urpmi.addmedia:114
+#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "непотрібні аргументи до --distrib --mirrorlist <url>"
-#: ../urpmi.addmedia:119
+#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "помилковий <url> (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)"
+msgstr ""
+"помилковий <url> (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)"
-#: ../urpmi.addmedia:123
+#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Тільки користувачу root дозволяється додавати носії"
-#: ../urpmi.addmedia:126
+#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "створення файла налаштувань [%s]"
-#: ../urpmi.addmedia:127
+#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Неможливо створити конфігураційний файл [%s]"
-#: ../urpmi.addmedia:135
+#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "немає потреби задавати <відносний шлях synthesis> для --distrib"
-#: ../urpmi.addmedia:143
+#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2649,17 +2721,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажаєте додати носій «%s»?"
-#: ../urpmi.addmedia:169
+#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "немає <відносного шляху до synthesis>\n"
-#: ../urpmi.addmedia:172
+#: ../urpmi.addmedia:173
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Не можна використовувати %s для віддалених носіїв"
-#: ../urpmi.addmedia:184
+#: ../urpmi.addmedia:185
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "неможливо додати носій"
@@ -2688,22 +2760,29 @@ msgstr " --checkpoint — почати перепакування зараз\
#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean — не спорожняти каталог перепакування під час створення контрольної точки\n"
+msgstr ""
+" --noclean — не спорожняти каталог перепакування під час створення "
+"контрольної точки\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr " --list — показати список транзакцій з часу заданого аргументу дата/період\n"
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr ""
+" --list — показати список транзакцій з часу заданого аргументу дата/"
+"період\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-all — показати список всіх транзакцій у базі даних rpm (довго)\n"
+msgstr ""
+" --list-all — показати список всіх транзакцій у базі даних rpm (довго)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-safe — показати список транзакцій після контрольної точки\n"
+msgstr ""
+" --list-safe — показати список транзакцій після контрольної точки\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2872,7 +2951,9 @@ msgstr " --no-ignore — не оновлювати, помітити дже
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms — не використовувати synthesis, скористатися напряму файлами rpm\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms — не використовувати synthesis, скористатися напряму "
+"файлами rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2894,12 +2975,12 @@ msgstr " -ff — примусити до оновлення synthesi
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Тільки користувачу root дозволяється поновлювати носії"
-#: ../urpmi.update:77
+#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "нічого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n"
-#: ../urpmi.update:95
+#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
@@ -2908,17 +2989,17 @@ msgstr ""
"об'єкта для поновлення немає\n"
"(один з %s)\n"
-#: ../urpmi.update:99
+#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
-#: ../urpmi.update:100
+#: ../urpmi.update:103
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ігнорується джерело %s"
-#: ../urpmi.update:100
+#: ../urpmi.update:103
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "джерело робиться доступним %s"
@@ -2987,8 +3068,10 @@ msgstr " --list-aliases — вивести список доступних па
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config — вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config — вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
@@ -2999,7 +3082,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid ""
+" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources — вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки "
"root).\n"
@@ -3137,7 +3221,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr " -u — пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
+msgstr ""
+" -u — пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3172,25 +3257,46 @@ msgstr "щоб отримати список файлів, скористайт
#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для пакунка %s"
+msgstr ""
+"немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для "
+"пакунка %s"
#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для пакунків %s"
+msgstr ""
+"немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для "
+"пакунків %s"
#: ../urpmq:408
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату для пакунка %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату "
+"для пакунка %s"
#: ../urpmq:409
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату для пакунків %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату "
+"для пакунків %s"
#: ../urpmq:473
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Не знайдено журналу змін\n"
+#~ msgid "examining %s file"
+#~ msgstr "перевірка файла %s"
+
+#~ msgid "invalid MD5SUM file"
+#~ msgstr "некоректний файл MD5SUM"
+
+#~ msgid "found probed synthesis as %s"
+#~ msgstr "знайдено випробуваний synthesis як %s"
+
+#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
+#~ msgstr " --update — створити носія поновлення.\n"