summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGlentadakis Dimitris <dimitrios@mandriva.org>2008-12-23 20:30:02 +0000
committerGlentadakis Dimitris <dimitrios@mandriva.org>2008-12-23 20:30:02 +0000
commit2c32882b84a8d39127d3fa2910ceef41100572f3 (patch)
tree737959bb6c9fe2ea3f23148ae1381a222e771292 /po
parent34968e6aab2aaa7b935c7ac1c7f2f35e6b73287d (diff)
downloadurpmi-2c32882b84a8d39127d3fa2910ceef41100572f3.tar
urpmi-2c32882b84a8d39127d3fa2910ceef41100572f3.tar.gz
urpmi-2c32882b84a8d39127d3fa2910ceef41100572f3.tar.bz2
urpmi-2c32882b84a8d39127d3fa2910ceef41100572f3.tar.xz
urpmi-2c32882b84a8d39127d3fa2910ceef41100572f3.zip
update translation for greek language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po1098
1 files changed, 493 insertions, 605 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index fe7214c8..5ae1ce38 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 02:50+0200\n"
-"Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-23 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,519,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74
+#: ../gurpmi:31
+#: ../gurpmi2:74
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Εγκατάσταση των RPM"
@@ -40,7 +41,9 @@ msgstr "Εγκατάσταση των RPM"
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s, η διαδικασία θα ακυρωθεί"
-#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:198
+#: ../gurpmi:46
+#: ../gurpmi2:174
+#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Εντάξει"
@@ -52,8 +55,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
-"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
@@ -61,13 +63,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή "
-"του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και "
-"μετά να το μεταγλωττίσετε).\n"
+"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και μετά να το μεταγλωττίσετε).\n"
"\n"
"Τι θέλετε να κάνετε;"
-#: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85
+#: ../gurpmi:74
+#: ../gurpmi:85
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
@@ -76,8 +77,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Πρόκειται να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή "
-"σας:\n"
+"Πρόκειται να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n"
"\n"
"%s\n"
" \n"
@@ -92,8 +92,7 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Πρόκειται να να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή "
-"σας:\n"
+"Πρόκειται να να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -109,7 +108,8 @@ msgstr "_Εγκατάσταση"
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
-#: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:174
+#: ../gurpmi:100
+#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
@@ -119,20 +119,19 @@ msgstr "_Ακύρωση"
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία για την αποθήκευση του αρχείου"
-#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
+#: ../gurpmi.pm:39
+#: ../urpmi:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpm έκδοση %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της "
-"GNU GPL.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"
@@ -141,90 +140,88 @@ msgstr ""
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
-#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
-#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
+#: ../gurpmi.pm:46
+#: ../urpme:46
+#: ../urpmf:35
+#: ../urpmi:72
+#: ../urpmi.addmedia:54
+#: ../urpmi.recover:33
+#: ../urpmi.removemedia:40
+#: ../urpmi.update:32
+#: ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n"
-#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
+#: ../gurpmi.pm:47
+#: ../urpmi:79
#, c-format
-msgid ""
-" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
-"questions.\n"
-msgstr ""
-" --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων "
-"παραμέτρων.\n"
+msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
+msgstr " --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων παραμέτρων.\n"
-#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
+#: ../gurpmi.pm:48
+#: ../urpmi:80
+#: ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - αυτόματη επιλογή των πακέτων για την αναβάθμιση του "
-"συστήματος.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - αυτόματη επιλογή των πακέτων για την αναβάθμιση του συστήματος.\n"
-#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
+#: ../gurpmi.pm:49
+#: ../urpme:50
+#: ../urpmi:103
+#: ../urpmq:66
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν "
-"υπάρχουν.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν υπάρχουν.\n"
-#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
+#: ../gurpmi.pm:50
+#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - έλεγχος της υπογραφής του rpm πριν την εγκατάσταση\n"
-" (--no-verify-rpm για απενεργοποίηση, ενεργοποιημένο από "
-"προεπιλογή).\n"
+" (--no-verify-rpm για απενεργοποίηση, ενεργοποιημένο από προεπιλογή).\n"
-#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
+#: ../gurpmi.pm:52
+#: ../urpmf:41
+#: ../urpmi:73
+#: ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το "
-"κόμμα.\n"
+msgstr " --media - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n"
-#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
+#: ../gurpmi.pm:53
+#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - να επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να "
-"βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n"
+msgstr " -p - να επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n"
-#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
+#: ../gurpmi.pm:54
+#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - να μην επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να "
-"βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n"
+msgstr " -P - να μην επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n"
-#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
+#: ../gurpmi.pm:55
+#: ../urpmi:110
+#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --root - χρησιμοποίησε μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση "
-"του rpm.\n"
+msgstr " --root - χρησιμοποίησε μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση του rpm.\n"
-#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
+#: ../gurpmi.pm:56
+#: ../urpmi:135
#, c-format
-msgid ""
-" --test - only verify if the installation can be achieved "
-"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n"
+msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n"
-#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
+#: ../gurpmi.pm:57
+#: ../urpmi:76
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των "
-"ζητούμενων πακέτων.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των ζητούμενων πακέτων.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
@@ -242,14 +239,14 @@ msgid "Must be root"
msgstr "Πρέπει να είστε διαχειριστής"
#: ../gurpmi2:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "κατανομή %s"
+msgstr "Αναβάθμιση της διανομής"
#: ../gurpmi2:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packages installation"
-msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου..."
+msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
#: ../gurpmi2:97
#, c-format
@@ -272,7 +269,8 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
-#: ../gurpmi2:134 ../urpmi:625
+#: ../gurpmi2:134
+#: ../urpmi:625
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
@@ -313,19 +311,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Συνέχεια εγκατάστασης;"
-#: ../gurpmi2:240 ../urpmi:592
+#: ../gurpmi2:240
+#: ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr ""
-"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθεί το παρακάτω πακέτο:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθεί το παρακάτω πακέτο:"
-#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:593
+#: ../gurpmi2:241
+#: ../urpmi:593
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα:"
#: ../gurpmi2:243
#, c-format
@@ -334,12 +330,14 @@ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d πακέτο, %d MB)"
msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)"
-#: ../gurpmi2:257 ../urpm/main_loop.pm:49
+#: ../gurpmi2:257
+#: ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "αδυναμία λήψης των πακέτων πηγαίου κώδικα, ματαίωση"
-#: ../gurpmi2:265 ../urpm/install.pm:81
+#: ../gurpmi2:265
+#: ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Προετοιμασία..."
@@ -349,7 +347,8 @@ msgstr "Προετοιμασία..."
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:286 ../urpmi:620
+#: ../gurpmi2:286
+#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με το όνομα «%s»"
@@ -364,7 +363,8 @@ msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..."
msgid "_Done"
msgstr "_Ολοκληρώθηκε"
-#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:114
+#: ../gurpmi2:331
+#: ../urpm/main_loop.pm:114
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -375,8 +375,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ίσως θέλετε να αναβαθμίσετε τη βάση δεδομένων urpmi"
-#: ../gurpmi2:337 ../urpm/main_loop.pm:226 ../urpm/main_loop.pm:244
-#: ../urpm/main_loop.pm:262 ../urpm/main_loop.pm:289
+#: ../gurpmi2:337
+#: ../urpm/main_loop.pm:226
+#: ../urpm/main_loop.pm:244
+#: ../urpm/main_loop.pm:262
+#: ../urpm/main_loop.pm:289
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε:"
@@ -391,12 +394,14 @@ msgstr "Το(α) πακέτο(α) είναι ήδη εγκατεστημένα"
msgid "Installation finished"
msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε"
-#: ../gurpmi2:345 ../urpme:167
+#: ../gurpmi2:345
+#: ../urpme:167
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "αφαίρεση του %s"
-#: ../gurpmi2:353 ../urpmi:687
+#: ../gurpmi2:353
+#: ../urpmi:687
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Επανεκκίνηση urpmi"
@@ -418,8 +423,7 @@ msgstr " -h|--help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθει
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr ""
-" --root <path> - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n"
+msgstr " --root <path> - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -436,7 +440,8 @@ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n"
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - εμφανίζει το πλήρες όνομα του πακέτου (NVRA)\n"
-#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
+#: ../rurpmi:11
+#: ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκαταστήσει πακέτα"
@@ -466,7 +471,9 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης του πακέτου, στο %s"
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Ο κατάλογος του περιβάλλοντος %s δεν υπάρχει"
-#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165
+#: ../urpm.pm:141
+#: ../urpmf:248
+#: ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος στο %s\n"
@@ -486,13 +493,18 @@ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]"
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..."
-#: ../urpm.pm:327 ../urpm/get_pkgs.pm:217
+#: ../urpm.pm:327
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:217
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"
-#: ../urpm.pm:330 ../urpm/download.pm:777 ../urpm/get_pkgs.pm:219
-#: ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 ../urpm/media.pm:1442
+#: ../urpm.pm:330
+#: ../urpm/download.pm:777
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:219
+#: ../urpm/media.pm:830
+#: ../urpm/media.pm:1291
+#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s"
@@ -525,11 +537,10 @@ msgstr "σφάλμα κατά την δήλωση των τοπικών πακέ
#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση "
-"περιορισμένης λειτουργίας"
+msgstr "Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση περιορισμένης λειτουργίας"
-#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
+#: ../urpm/args.pm:152
+#: ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "μη ορθή διακήρυξη proxy στην γραμμή εντολών\n"
@@ -562,9 +573,7 @@ msgstr "δεν υπάρχει έκφραση για να τερματιστεί"
#: ../urpm/args.pm:403
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
-"από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την "
-"επιλογή \"--literal\""
+msgstr "από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την επιλογή \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:471
#, c-format
@@ -576,7 +585,9 @@ msgstr "ο κατάλογος chroot δεν υπάρχει"
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s χωρίς το %s"
-#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:157
+#: ../urpm/args.pm:497
+#: ../urpm/args.pm:500
+#: ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s"
@@ -586,26 +597,24 @@ msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s"
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n"
-#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259
+#: ../urpm/bug_report.pm:54
+#: ../urpmi:259
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε"
#: ../urpm/cdrom.pm:66
#, c-format
-msgid ""
-"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
-"automatically)"
-msgstr ""
-"Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-"
-"Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)"
+msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
+msgstr "Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)"
#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "Ο δαίμονας HAL (hald) δεν εκτελείται ή δεν είναι έτοιμος"
-#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
+#: ../urpm/cdrom.pm:161
+#: ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "το μέσο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"
@@ -630,7 +639,9 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσε
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "το μέσο `%s' προσδιορίστηκε δύο φορές, γίνεται εγκατάλειψη"
-#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
+#: ../urpm/cfg.pm:251
+#: ../urpm/media.pm:497
+#: ../urpm/media.pm:503
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]"
@@ -643,9 +654,7 @@ msgstr "το %s δεν είναι διαθέσιμο, επιστροφή στη
#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr ""
-"αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του proxy (διαμεσολαβητής) (τα δικαιώματα "
-"δεν είναι επαρκή για την ανάγνωση του %s)"
+msgstr "αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του proxy (διαμεσολαβητής) (τα δικαιώματα δεν είναι επαρκή για την ανάγνωση του %s)"
#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
@@ -779,11 +788,8 @@ msgstr "[επαναπακετάρισμα]"
#: ../urpm/install.pm:169
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%"
-"d, αναβάθμιση=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%d, αναβάθμιση=%d)"
#: ../urpm/install.pm:172
#, c-format
@@ -805,7 +811,8 @@ msgstr "αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s"
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "αφαίρεση του κακοδιατυπομένου rpm (%s) από το %s"
-#: ../urpm/install.pm:212 ../urpm/install.pm:269
+#: ../urpm/install.pm:212
+#: ../urpm/install.pm:269
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "η αφαίρεση του %s απέτυχε: %s"
@@ -850,7 +857,8 @@ msgstr "Δεν προσδιορίστηκε εξυπηρετητής, λείπε
msgid "No base defined"
msgstr "Δεν ορίστηκε βάση"
-#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
+#: ../urpm/ldap.pm:172
+#: ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο ldap uri:"
@@ -868,16 +876,19 @@ msgstr "εγκατάλειψη"
#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
-"η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)"
+msgstr "η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:113 ../urpm/main_loop.pm:123 ../urpm/main_loop.pm:157
-#: ../urpm/main_loop.pm:233 ../urpm/main_loop.pm:251
+#: ../urpm/main_loop.pm:113
+#: ../urpm/main_loop.pm:123
+#: ../urpm/main_loop.pm:157
+#: ../urpm/main_loop.pm:233
+#: ../urpm/main_loop.pm:251
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
-#: ../urpm/main_loop.pm:115 ../urpm/main_loop.pm:125
+#: ../urpm/main_loop.pm:115
+#: ../urpm/main_loop.pm:125
#, c-format
msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
msgstr "Να προσπαθήσω να συνεχίσω, έτσι κι αλλιώς; (y/N) "
@@ -941,7 +952,8 @@ msgstr "Προσπάθεια για εξαναγκαστική εγκατάστ
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Τα πακέτα είναι ενημερωμένα"
-#: ../urpm/main_loop.pm:313 ../urpm/parallel.pm:298
+#: ../urpm/main_loop.pm:313
+#: ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Η εγκατάσταση είναι δυνατή"
@@ -954,9 +966,7 @@ msgstr "προειδοποίηση: μη διαθέσιμο md5sum για %s σ
#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο "
-"αγνοείται"
+msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο αγνοείται"
#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
@@ -978,7 +988,8 @@ msgstr "προσπάθεια παράκαμψης του υπάρχοντος μ
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "σφάλμα στην εισαγωγή της αφαιρούμενης συσκευής, το μέσο θα αγνοηθεί"
-#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
+#: ../urpm/media.pm:499
+#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]"
@@ -986,8 +997,7 @@ msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]"
#: ../urpm/media.pm:548
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση"
+msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση"
#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
@@ -996,12 +1006,8 @@ msgstr "χρήση του συσχετισμένου μέσου για παρά
#: ../urpm/media.pm:572
#, c-format
-msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr ""
-"--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --"
-"sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel"
+msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr "--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel"
#: ../urpm/media.pm:666
#, c-format
@@ -1118,12 +1124,15 @@ msgstr "εξέταση του αρχείου σύνθεσης [%s]"
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "πρόβλημα ανάγνωσης του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263
+#: ../urpm/media.pm:1168
+#: ../urpm/media.pm:1263
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "αντιγραφή [%s] για το μέσο \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493
+#: ../urpm/media.pm:1170
+#: ../urpm/media.pm:1240
+#: ../urpm/media.pm:1493
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε"
@@ -1133,7 +1142,8 @@ msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε"
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "αντιγραφή του αρχείου περιγραφής του \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267
+#: ../urpm/media.pm:1238
+#: ../urpm/media.pm:1267
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...η αντιγραφή ολοκληρώθηκε"
@@ -1148,7 +1158,8 @@ msgstr "η αντιγραφή του [%s] απέτυχε (το αρχείο εί
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "υπολογισμός του md5sum του ανακτημένου πηγαίου synthesis"
-#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1738
+#: ../urpm/media.pm:1319
+#: ../urpm/media.pm:1738
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "η ανάκτηση του [%s] απέτυχε (τα md5sum δεν ταιριάζουν)"
@@ -1218,7 +1229,8 @@ msgstr "ενημερώθηκε το μέσο \"%s\""
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "αποτυχία ανάκτησης του [%s]"
-#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
+#: ../urpm/mirrors.pm:19
+#: ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "γίνεται προσπάθεια ξανά με την εναλλακτική διεύθυνση %s"
@@ -1226,9 +1238,7 @@ msgstr "γίνεται προσπάθεια ξανά με την εναλλακ
#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών "
-"διευθύνσεων %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών διευθύνσεων %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:215
#, c-format
@@ -1240,13 +1250,20 @@ msgstr "βρέθηκε η γεωτοποθεσία %s %.2f %.2f από την ζ
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων από το %s"
-#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:502 ../urpmi:517 ../urpmi:612
+#: ../urpm/msg.pm:63
+#: ../urpmi:502
+#: ../urpmi:517
+#: ../urpmi:612
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "ΟοNn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:553 ../urpmi:648 ../urpmi:654
+#: ../urpm/msg.pm:64
+#: ../urpme:38
+#: ../urpmi:553
+#: ../urpmi:648
+#: ../urpmi:654
#: ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid "Yy"
@@ -1312,25 +1329,18 @@ msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199
+#: ../urpm/msg.pm:190
+#: ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:310
#, c-format
-msgid ""
-"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
-"it."
-msgid_plural ""
-"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
-"remove them."
-msgstr[0] ""
-"Το παρακάτω πακέτο είναι, πλέον, ορφανό. Για να το αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε "
-"την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ."
-msgstr[1] ""
-"Τα παρακάτω πακέτα είναι, πλέον, ορφανά. Για να τα αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε "
-"την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ."
+msgid "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove it."
+msgid_plural "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to remove them."
+msgstr[0] "Το παρακάτω πακέτο είναι, πλέον, ορφανό. Για να το αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ."
+msgstr[1] "Τα παρακάτω πακέτα είναι, πλέον, ορφανά. Για να τα αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ."
#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
@@ -1384,19 +1394,16 @@ msgstr "απέτυχε το cp, στον οικοδεσπότη (host) %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
-"code: %d)"
-msgstr ""
-"απέτυχε το %s, στον οικοδεσπότη (host) %s (μήπως δεν διαθέτει μια καλή "
-"έκδοση του urpmi;) (το αποτέλεσμα εξαγωγής του κώδικα: %d)"
+msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
+msgstr "απέτυχε το %s, στον οικοδεσπότη (host) %s (μήπως δεν διαθέτει μια καλή έκδοση του urpmi;) (το αποτέλεσμα εξαγωγής του κώδικα: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο μέσο \"%s\"."
-#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
+#: ../urpm/removable.pm:72
+#: ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "προσάρτηση του %s"
@@ -1406,317 +1413,358 @@ msgstr "προσάρτηση του %s"
msgid "unmounting %s"
msgstr "αποπροσάρτηση του %s"
-#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29
+#: ../urpm/search.pm:29
+#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
" urpmf έκδοση %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της "
-"GNU GPL.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n"
"\n"
-"χρήση: urpmf [επιλογές] ακολουθία-έκφραση ( urpmf [options] pattern-"
-"expression )\n"
+"χρήση: urpmf [επιλογές] ακολουθία-έκφραση ( urpmf [options] pattern-expression )\n"
-#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36
+#: ../urpm/search.pm:36
+#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --έκδοση - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"
-#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
+#: ../urpm/search.pm:37
+#: ../urpmf:37
+#: ../urpmi:132
+#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος (τυπικά μία αναφορά\n"
" σφάλματος).\n"
-#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
+#: ../urpm/search.pm:38
+#: ../urpmf:38
+#: ../urpmi:74
+#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το "
-"κόμμα.\n"
+msgstr " --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n"
-#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
+#: ../urpm/search.pm:39
+#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως "
-"έχει.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως έχει.\n"
-#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111
-#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45
-#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
+#: ../urpm/search.pm:40
+#: ../urpme:54
+#: ../urpmf:40
+#: ../urpmi:111
+#: ../urpmi.addmedia:72
+#: ../urpmi.recover:36
+#: ../urpmi.removemedia:45
+#: ../urpmi.update:48
+#: ../urpmq:70
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων "
-"urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n"
+msgstr " --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n"
-#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
+#: ../urpm/search.pm:42
+#: ../urpmf:42
+#: ../urpmi:77
+#: ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών "
-"διαχωρισμένα\n"
+" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών διαχωρισμένα\n"
" με το κόμμα.\n"
-#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43
+#: ../urpm/search.pm:43
+#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - χρησιμοποιεί την καθορισμένη διαδρομή για πρόσβαση στο "
-"μέσο\n"
+msgstr " --use-distrib - χρησιμοποιεί την καθορισμένη διαδρομή για πρόσβαση στο μέσο\n"
-#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
+#: ../urpm/search.pm:44
+#: ../urpmf:44
+#: ../urpmi:78
+#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n"
+msgstr " --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n"
-#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
+#: ../urpm/search.pm:45
+#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - μην τυπώσεις πανομοιότυπες γραμμές.\n"
-#: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
+#: ../urpm/search.pm:46
+#: ../urpmf:46
+#: ../urpmi:75
+#: ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης.\n"
-#: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47
+#: ../urpm/search.pm:47
+#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - αναλυτική λειτουργία.\n"
-#: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48
+#: ../urpm/search.pm:48
+#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr ""
-" -i - αγνόησε τη διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες.\n"
+msgstr " -i - αγνόησε τη διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες.\n"
-#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
+#: ../urpm/search.pm:49
+#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr ""
-" -I - να γίνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες "
-"(προεπιλογή).\n"
+msgstr " -I - να γίνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες (προεπιλογή).\n"
-#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
+#: ../urpm/search.pm:50
+#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
-" -F<str> - αντικαθιστά τον διαχωριστή με <str> (από προεπιλογή "
-"':').\n"
+msgstr " -F<str> - αντικαθιστά τον διαχωριστή με <str> (από προεπιλογή ':').\n"
-#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51
+#: ../urpm/search.pm:51
+#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Ακολουθίες εκφράσεων:\n"
-#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52
+#: ../urpm/search.pm:52
+#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr ""
-" text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση "
-"(regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n"
+msgstr " text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση (regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n"
-#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53
+#: ../urpm/search.pm:53
+#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - συμπεριέλαβε κώδικα perl απευθείας σαν perl -e.\n"
-#: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54
+#: ../urpm/search.pm:54
+#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - δυαδικός AND τελεστής.\n"
-#: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55
+#: ../urpm/search.pm:55
+#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -ο - δυαδικός OR τελεστής.\n"
-#: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56
+#: ../urpm/search.pm:56
+#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - ΟΧΙ μοναδιαίο.\n"
-#: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57
+#: ../urpm/search.pm:57
+#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - αριστερή και δεξιά παρένθεση.\n"
-#: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58
+#: ../urpm/search.pm:58
+#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Κατάλογος ετικετών:\n"
-#: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59
+#: ../urpm/search.pm:59
+#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - καθορίζει την μορφή εμφάνισης του τύπου printf\n"
-#: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60
+#: ../urpm/search.pm:60
+#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " παράδειγμα: '%%name:%%files'\n"
-#: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61
+#: ../urpm/search.pm:61
+#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - αρχιτεκτονική\n"
-#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62
+#: ../urpm/search.pm:62
+#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - αναζήτηση στο πεδίο « BuildHost »\n"
-#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63
+#: ../urpm/search.pm:63
+#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - αναζήτηση στο πεδίο «BuildTime»\n"
-#: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64
+#: ../urpm/search.pm:64
+#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - αρχεία ρυθμίσεων\n"
-#: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65
+#: ../urpm/search.pm:65
+#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - ετικέτες συγκρούσεων\n"
-#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66
+#: ../urpm/search.pm:66
+#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - αναζήτηση στην περιγραφή των πακέτων\n"
-#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67
+#: ../urpm/search.pm:67
+#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - διανομή\n"
-#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68
+#: ../urpm/search.pm:68
+#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - .\n"
-#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69
+#: ../urpm/search.pm:69
+#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - όνομα αρχείου του πακέτου\n"
-#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70
+#: ../urpm/search.pm:70
+#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - λίστα αρχείων που περιέχονται στο πακέτο.\n"
-#: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71
+#: ../urpm/search.pm:71
+#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - ομάδα\n"
-#: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72
+#: ../urpm/search.pm:72
+#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - άδεια\n"
-#: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73
+#: ../urpm/search.pm:73
+#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - όνομα πακέτου\n"
-#: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74
+#: ../urpm/search.pm:74
+#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - αναζήτηση στο πεδίο «obsoletes»\n"
-#: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75
+#: ../urpm/search.pm:75
+#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - δημιουργός πακέτου\n"
-#: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76
+#: ../urpm/search.pm:76
+#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr ""
-" --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n"
+msgstr " --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n"
-#: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77
+#: ../urpm/search.pm:77
+#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr ""
-" --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι "
-"εξαρτήσεις.\n"
+msgstr " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι εξαρτήσεις.\n"
-#: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78
+#: ../urpm/search.pm:78
+#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - μέγεθος εγκατεστημένου\n"
-#: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79
+#: ../urpm/search.pm:79
+#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - όνομα πηγαίου rpm\n"
-#: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80
+#: ../urpm/search.pm:80
+#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
msgstr " --suggests - αναζήτηση στο πεδίο «suggests»\n"
-#: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81
+#: ../urpm/search.pm:81
+#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - περίληψη.\n"
-#: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82
+#: ../urpm/search.pm:82
+#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - url\n"
-#: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83
+#: ../urpm/search.pm:83
+#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - κατασκευαστής\n"
-#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84
+#: ../urpm/search.pm:84
+#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - το μέσο στο οποίο βρέθηκε το πακέτο\n"
-#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99
+#: ../urpm/search.pm:85
+#: ../urpmf:85
+#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με "
-"όνομα.\n"
+msgstr " -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με όνομα.\n"
-#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198
+#: ../urpm/search.pm:197
+#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
-"Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών "
-"(multi-valued tag)"
+msgstr "Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών (multi-valued tag)"
-#: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291
+#: ../urpm/search.pm:290
+#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο hdlist για το μέσο \"%s\""
-#: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298
+#: ../urpm/search.pm:297
+#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνθεση για το μέσο \"%s\""
-#: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307
+#: ../urpm/search.pm:304
+#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο \"%s\""
@@ -1724,24 +1772,20 @@ msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml
#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει "
-"αλλάξει"
+msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει αλλάξει"
#: ../urpm/select.pm:32
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr ""
-"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει "
-"αλλάξει: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει αλλάξει: %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:170
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Κανένα πακέτο με το όνομα %s"
-#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:115
+#: ../urpm/select.pm:172
+#: ../urpme:115
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s"
@@ -1749,14 +1793,12 @@ msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:174
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις \"-a\" για την επιλογή όλων"
#: ../urpm/select.pm:295
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr ""
-"τα πακέτα %s βρέθηκαν στην βάση δεδομένων του urpmi, αλλά κανένα τους δεν "
-"είναι εγκατεστημένο"
+msgstr "τα πακέτα %s βρέθηκαν στην βάση δεδομένων του urpmi, αλλά κανένα τους δεν είναι εγκατεστημένο"
#: ../urpm/select.pm:538
#, c-format
@@ -1768,7 +1810,8 @@ msgstr "Το πακέτο %s είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Τα πακέτα %s είναι ήδη εγκατεστημένα"
-#: ../urpm/select.pm:557 ../urpm/select.pm:641
+#: ../urpm/select.pm:557
+#: ../urpm/select.pm:641
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "λόγω έλλειψης του %s"
@@ -1778,7 +1821,8 @@ msgstr "λόγω έλλειψης του %s"
msgid "due to already installed %s"
msgstr "επειδή το %s είναι ήδη εγκατεστημένο"
-#: ../urpm/select.pm:559 ../urpm/select.pm:639
+#: ../urpm/select.pm:559
+#: ../urpm/select.pm:639
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "λόγω μη ικανοποίησης του %s"
@@ -1866,15 +1910,13 @@ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου %s στο
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme έκδοση %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της "
-"GNU GPL.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"
@@ -1891,16 +1933,17 @@ msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n"
+msgstr " --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n"
-#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
+#: ../urpme:51
+#: ../urpmi:109
+#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n"
+msgstr " --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n"
-#: ../urpme:52 ../urpmi:142
+#: ../urpme:52
+#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων πριν την διαγραφή\n"
@@ -1908,14 +1951,13 @@ msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr ""
-" --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n"
+msgstr " --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n"
-#: ../urpme:55 ../urpmi:101
+#: ../urpme:55
+#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr ""
-" --justdb - ενημέρωση της βάσης rpm αλλά όχι το σύστημα αρχείων.\n"
+msgstr " --justdb - ενημέρωση της βάσης rpm αλλά όχι το σύστημα αρχείων.\n"
#: ../urpme:56
#, c-format
@@ -1929,10 +1971,11 @@ msgid ""
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - ρύθμιση urpme απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n"
-" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root "
-"επιλογή.\n"
+" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root επιλογή.\n"
-#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
+#: ../urpme:59
+#: ../urpmi:153
+#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n"
@@ -1940,8 +1983,7 @@ msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n"
#: ../urpme:60
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n"
+msgstr " -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n"
#: ../urpme:73
#, c-format
@@ -1978,11 +2020,9 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν ορφανά προς αφαίρεση"
#: ../urpme:149
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθεί το παρακάτω πακέτο"
-msgstr[1] ""
-"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθούν τα παρακάτω %d πακέτα"
+msgstr[1] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθούν τα παρακάτω %d πακέτα"
#: ../urpme:154
#, c-format
@@ -1998,7 +2038,10 @@ msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Αφαίρεση %d πακέτου;"
msgstr[1] "Αφαίρεση %d πακέτων;"
-#: ../urpme:161 ../urpmi:554 ../urpmi:649 ../urpmi.addmedia:144
+#: ../urpme:161
+#: ../urpmi:554
+#: ../urpmi:649
+#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "
@@ -2043,27 +2086,24 @@ msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης το
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών, χωρίς επιβαιβέωση\n"
-#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
+#: ../urpmi:85
+#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr ""
-" --no-suggests - να μην επιλεγούν αυτόματα τα \"προτεινόμενα\" πακέτα.\n"
+msgstr " --no-suggests - να μην επιλεγούν αυτόματα τα \"προτεινόμενα\" πακέτα.\n"
#: ../urpmi:86
#, c-format
-msgid ""
-" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
-"installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε "
-"την εγκατάσταση.\n"
+msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
+msgstr " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε την εγκατάσταση.\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - μη εγκατάσταση πακέτων (μόνο λήψη)\n"
-#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
+#: ../urpmi:88
+#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
@@ -2079,16 +2119,14 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από "
-"τα καθορισμένα\n"
+" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από τα καθορισμένα\n"
" πακέτα πρόκειται να ενημερωθούν ή να αναβαθμιστούν.\n"
" Η προεπιλογή είναι %d.\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n"
+msgstr " --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
@@ -2103,15 +2141,12 @@ msgstr " --buildrequires - εγκατάσταση των buildrequires των
#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n"
+msgstr " --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε "
-"άλλο.\n"
+msgstr " --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε άλλο.\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
@@ -2120,11 +2155,8 @@ msgstr " --noclean - κρατά τα rpm στην προσωρινή μν
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr ""
-" --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη "
-"εγκατεστημένα.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr " --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη εγκατεστημένα.\n"
#: ../urpmi:104
#, c-format
@@ -2132,8 +2164,7 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα "
-"πακέτα χωρίς\n"
+" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα πακέτα χωρίς\n"
" να ελέγχει τις εξαρτήσεις.\n"
#: ../urpmi:106
@@ -2156,11 +2187,12 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, "
-"χρήσιμο\n"
+" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, χρήσιμο\n"
" για να εγκαταστήσετε ένα chroot με την επιλογή --root .\n"
-#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
+#: ../urpmi:114
+#: ../urpmi.addmedia:59
+#: ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - δημιουργία και χρήση ενός τοπικού μετασυνδέσμου.\n"
@@ -2192,15 +2224,16 @@ msgstr " --wget-options - πρόσθετες επιλογές για να πε
#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr ""
-" --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο aria2\n"
-#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
+#: ../urpmi:123
+#: ../urpmi.addmedia:60
+#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - περιόρισε την ταχύτητα λήψης.\n"
@@ -2212,29 +2245,31 @@ msgid ""
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - ανάκτηση της λήψης ελλιπών αρχείων\n"
-" (--no-resume το απενεργοποιεί, από προεπιλογή είναι "
-"απενεργοποιημένο).\n"
+" (--no-resume το απενεργοποιεί, από προεπιλογή είναι απενεργοποιημένο).\n"
-#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
+#: ../urpmi:126
+#: ../urpmi.addmedia:61
+#: ../urpmi.update:39
+#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - χρήση καθορισμένου HTTP proxy, ο αριθμός της θύρας\n"
-" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι "
-"<proxyhost[:port]>).\n"
+" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι <proxyhost[:port]>).\n"
-#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
+#: ../urpmi:128
+#: ../urpmi.addmedia:63
+#: ../urpmi.update:41
+#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα "
-"χρησιμοποιηθεί για\n"
-" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι <user:"
-"password>).\n"
+" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για\n"
+" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι <user:password>).\n"
#: ../urpmi:130
#, c-format
@@ -2258,16 +2293,12 @@ msgstr " --excludedocs - εξαιρούμενα αρχεία τεκμηρίω
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - να μην γίνει έλεγχος της χωρητικότητας του δίσκου πριν "
-"την εγκατάσταση.\n"
+msgstr " --ignoresize - να μην γίνει έλεγχος της χωρητικότητας του δίσκου πριν την εγκατάσταση.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch - επιτρέπει την εγκατάσταση πακέτων για άλλες "
-"αρχιτεκτονικές.\n"
+msgstr " --ignorearch - επιτρέπει την εγκατάσταση πακέτων για άλλες αρχιτεκτονικές.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
@@ -2295,8 +2326,7 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται "
-"περισσότερες επιλογές \n"
+" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται περισσότερες επιλογές \n"
" από αυτές της προεπιλογής.\n"
#: ../urpmi:147
@@ -2307,15 +2337,13 @@ msgstr " --nolock - μα μην κλειδωθεί η βάση rpm.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n"
+msgstr " --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n"
-#: ../urpmi:149 ../urpmq:97
+#: ../urpmi:149
+#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή "
-"εντολών.\n"
+msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή εντολών.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
@@ -2330,15 +2358,12 @@ msgstr " --debug - περισσότερο αναλυτική λειτο
#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα "
-"εγκατασταθούν.\n"
+msgstr " τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n"
#: ../urpmi:183
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n"
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n"
#: ../urpmi:190
#, c-format
@@ -2346,16 +2371,13 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής "
-"εντολών\n"
+"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής εντολών\n"
"με το --bug.\n"
#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --"
-"install-src"
+msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --install-src"
#: ../urpmi:221
#, c-format
@@ -2369,20 +2391,13 @@ msgstr "αντιστοίχηση στο --buildrequires"
#: ../urpmi:233
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --"
-"buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --buildrequires"
#: ../urpmi:253
#, c-format
-msgid ""
-"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
-"or delete it"
-msgstr ""
-"Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό "
-"κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το"
+msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
+msgstr "Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το"
#: ../urpmi:254
#, c-format
@@ -2429,12 +2444,8 @@ msgstr "%s (προς εγκατάσταση)"
#: ../urpmi:450
#, c-format
-msgid ""
-"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
-"needed:"
-msgstr ""
-"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω "
-"πακέτα:"
+msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
+msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:"
#: ../urpmi:453
#, c-format
@@ -2459,12 +2470,12 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από "
-"πακέτα\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από πακέτα\n"
"που είναι παλαιότερα από αυτά που είναι εγκατεστημένα:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:503 ../urpmi:518
+#: ../urpmi:503
+#: ../urpmi:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2473,7 +2484,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Να συνεχίσω την εγκατάσταση;"
-#: ../urpmi:504 ../urpmi:519 ../urpmi:613 ../urpmi.addmedia:144
+#: ../urpmi:504
+#: ../urpmi:519
+#: ../urpmi:613
+#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) "
@@ -2519,8 +2533,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να "
-"αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
+"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:548
@@ -2531,12 +2544,10 @@ msgstr "(μονάχα έλεγχος, η αφαίρεση δεν θα γίνει
#: ../urpmi:568
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
-"dependencies:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε την urpmi --buildrequires για να "
-"εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n"
+"Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε την urpmi --buildrequires για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:579
@@ -2616,8 +2627,7 @@ msgstr ""
" cdrom://<διαδρομή>\n"
"\n"
"χρήση: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <όνομα> <σχετική "
-"διαδρομή>\n"
+"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <όνομα> <σχετική διαδρομή>\n"
"\n"
"παραδείγματα:\n"
"\n"
@@ -2627,31 +2637,32 @@ msgstr ""
"\n"
"και οι [επιλογές] είναι από\n"
-#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
+#: ../urpmi.addmedia:55
+#: ../urpmi.update:33
+#: ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"
+msgstr " --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
+#: ../urpmi.addmedia:56
+#: ../urpmi.update:34
+#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"
+msgstr " --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
+#: ../urpmi.addmedia:57
+#: ../urpmi.update:35
+#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων "
-"αρχείων.\n"
+msgstr " --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
+#: ../urpmi.addmedia:58
+#: ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --aria2 - χρήση του aria2, για την ανάκτηση απομακρυσμένων "
-"αρχείων.\n"
+msgstr " --aria2 - χρήση του aria2, για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2664,12 +2675,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
-"cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - λήψη των αρχείων xml info με την καθορισμένη πολιτική\n"
-" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf "
-"urpmi.cfg(5)\n"
+" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
@@ -2698,8 +2707,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
-" --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n"
+msgstr " --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
@@ -2712,18 +2720,16 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η "
-"προεπιλογή είναι\n"
+" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η προεπιλογή είναι\n"
" %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr ""
-" --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα "
-"ενημερωμένα.\n"
+msgstr " --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα ενημερωμένα.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
+#: ../urpmi.addmedia:80
+#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχου του αρχείου .\n"
@@ -2731,23 +2737,23 @@ msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχ
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr ""
-" --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων "
-"(media)\n"
+msgstr " --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων (media)\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς "
-"ενημέρωση.\n"
+msgstr " --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς ενημέρωση.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
+#: ../urpmi.addmedia:83
+#: ../urpmi.removemedia:43
+#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
+#: ../urpmi.addmedia:84
+#: ../urpmi.removemedia:44
+#: ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - αναλυτική περιγραφή.\n"
@@ -2765,9 +2771,7 @@ msgstr "δεν απαιτείται όρισμα για --distrib --mirrorlist <
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να "
-"είναι απόλυτη)"
+msgstr "εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να είναι απόλυτη)"
#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
@@ -2787,8 +2791,7 @@ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυ
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib"
+msgstr "δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
@@ -2819,15 +2822,13 @@ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου"
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Έκδοση urpmi.recover %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της "
-"GNU GPL.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"
@@ -2840,24 +2841,18 @@ msgstr " --checkpoint - ορίστε τώρα το σημείο αναφορ
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
-" --noclean - να μην γίνει καθαρισμός του φακέλου αναδημιουργίας "
-"πακέτων\n"
+" --noclean - να μην γίνει καθαρισμός του φακέλου αναδημιουργίας πακέτων\n"
"κατά την αρχικοποίηση του σημείου αναφοράς\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr ""
-" --list - λίστα συναλλαγών που έγιναν από μια καθορισμένη "
-"ημερομηνία/διάρκεια και μετά\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr " --list - λίστα συναλλαγών που έγιναν από μια καθορισμένη ημερομηνία/διάρκεια και μετά\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-all - εμφανίζει την λίστα με όλες τις συναλλαγές της βάσης "
-"RPM.\n"
+msgstr " --list-all - εμφανίζει την λίστα με όλες τις συναλλαγές της βάσης RPM.\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
@@ -2872,8 +2867,7 @@ msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
-" --rollback - επαναφορά στην κατάσταση που αντιστοιχεί στην καθορισμένη "
-"ημερομηνία,\n"
+" --rollback - επαναφορά στην κατάσταση που αντιστοιχεί στην καθορισμένη ημερομηνία,\n"
" ή υποχώρηση σύμφωνα με τον καθορισμένο αριθμό συναλλαγών\n"
#: ../urpmi.recover:42
@@ -2916,14 +2910,12 @@ msgstr "Λανθασμένα ορίσματα της γραμμής εντολώ
#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n"
+msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n"
#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n"
+msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n"
#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
@@ -2945,7 +2937,8 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε συναλλαγή από %s\n"
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να το πράξετε αυτό"
-#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
+#: ../urpmi.recover:143
+#: ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Εγγραφή αρχείου rpm μακροεντολών [%s]...\n"
@@ -2992,9 +2985,7 @@ msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφα
#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα "
-"μέσο)\n"
+msgstr "τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n"
#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
@@ -3027,15 +3018,12 @@ msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης του
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr ""
-" --ignore - να μην ενημερωθεί, να σημειωθεί το μέσο ως αγνοημένο.\n"
+msgstr " --ignore - να μην ενημερωθεί, να σημειωθεί το μέσο ως αγνοημένο.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
-" --no-ignore - να μην γίνει ενημέρωση, το μέσο θα σημειωθεί ως "
-"ενεργοποιημένο.\n"
+msgstr " --no-ignore - να μην γίνει ενημέρωση, το μέσο θα σημειωθεί ως ενεργοποιημένο.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -3055,9 +3043,7 @@ msgstr " -f - εξαναγκάζει την ενημέρωση τω
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr ""
-" -ff - εξαναγκάζει πραγματικά την ενημέρωση των αρχείων "
-"synthesis\n"
+msgstr " -ff - εξαναγκάζει πραγματικά την ενημέρωση των αρχείων synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -3067,9 +3053,7 @@ msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να ανα
#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα "
-"μέσο)\n"
+msgstr "τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
@@ -3100,23 +3084,19 @@ msgstr "ενεργοποίηση του μέσου %s"
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Έκδοση urpmq %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της "
-"GNU GPL.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"
#: ../urpmq:48
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
-"packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, στην αναζήτηση των\n"
" ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n"
@@ -3144,8 +3124,7 @@ msgstr " --list-media - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr ""
-" --list-url - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα ενημέρωσης και τα URL τους.\n"
+msgstr " --list-url - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα ενημέρωσης και τα URL τους.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
@@ -3161,8 +3140,7 @@ msgstr " --list-aliases - λίστα των διαθέσιμων παράλλη
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - εμφανίζει την διαμόρφωση με τη μορφή ενός ορίσματος\n"
" urpmi.addmedia.\n"
@@ -3176,10 +3154,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
-msgstr ""
-" --sources - δίνει όλα τα πηγαία πακέτα πριν τη λήψη (μόνο root).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgstr " --sources - δίνει όλα τα πηγαία πακέτα πριν τη λήψη (μόνο root).\n"
#: ../urpmq:67
#, c-format
@@ -3307,18 +3283,13 @@ msgstr " -r - αναλυτική εμφάνιση της έκδοσ
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --"
-"src).\n"
+msgstr " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --src).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
-msgid ""
-" -u - remove package if a more recent version is already "
-"installed.\n"
+msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
msgstr ""
-" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι "
-"ήδη\n"
+" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι ήδη\n"
" εγκατεστημένη.\n"
#: ../urpmq:107
@@ -3330,16 +3301,14 @@ msgstr " -y - επιβάλει την ασαφής αναζήτησ
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - όπως το -y, αλλά δεν λαμβάνει υπόψη τον τύπο των "
-"χαρακτήρων\n"
+" -Y - όπως το -y, αλλά δεν λαμβάνει υπόψη τον τύπο των χαρακτήρων\n"
" (κεφαλαία/πεζά).\n"
# ???
#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στη γραμμή εντολών συγκεντρώθηκαν.\n"
+msgstr " τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στη γραμμή εντολών συγκεντρώθηκαν.\n"
#: ../urpmq:156
#, c-format
@@ -3359,32 +3328,22 @@ msgstr "χρησιμοποίησε το -l για να δεις μια λίστ
#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα "
-"αποτελέσματα για το πακέτο %s"
+msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για το πακέτο %s"
#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα "
-"αποτελέσματα για τα πακέτα %s"
+msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για τα πακέτα %s"
#: ../urpmq:408
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη "
-"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων για το πακέτο %s"
#: ../urpmq:409
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr ""
-"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή "
-"αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s"
#: ../urpmq:473
#, c-format
@@ -3393,57 +3352,42 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "εξέταση αρχείου %s"
-
#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "μη έγκυρο αρχείο MD5SUM"
-
#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "το αρχείο synthesis εντοπίστηκε σαν %s"
-
#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
#~ msgstr " --update - δημιουργία μέσου αναβάθμισης.\n"
-
#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "κακοδιατυπωμένο URL: [%s]"
-
#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --install-src για να εγκαταστήσετε "
#~ "απομακρυσμένα .src.rpm αρχεία"
-
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"
-
#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "αποτυχία %d διεργασίας εγκατάστασης"
#~ msgstr[1] "αποτυχία %d διεργασιών εγκατάστασης"
-
#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
-
#~ msgid "Packages %s can not be installed"
#~ msgstr "Τα πακέτα %s δεν μπορούν να εγκατασταθούν"
-
#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Έλεγχος για την αφαίρεση των παρακάτω πακέτων"
#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη"
-
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
-
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "πολλαπλά σημεία σύνδεσης για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\""
-
#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "Το μέσο \"%s\" είναι ένα αρχείο ISO, θα προσαρτηθεί on-the-fly"
-
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "χρήση διαφορετικής αφαιρούμενης συσκευής [%s] για το \"%s\""
-
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία ανάκτησης της διαδρομής (pathname) για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\""
@@ -3451,7 +3395,6 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης"
-
#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
@@ -3460,7 +3403,6 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ "αδυναμία πρόσβασης μέσου \"%s\",\n"
#~ "αυτό μπορεί να συμβαίνει εάν έχετε προσαρτήσει μόνοι σας τον κατάλογο "
#~ "όταν δημιουργήθηκε το μέσο."
-
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "το αντιφατικό μέσο \"%s\" έχει αναφερθεί ως αφαιρούμενο αλλά δεν είναι "
@@ -3469,17 +3411,14 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n"
-
#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "το εικονικό μέσο χρειάζεται να είναι τοπικό"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\""
-
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "υπολογισμός md5sum από υπάρχουσα πηγή hdlist (ή synthesis) [%s]"
-
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
@@ -3490,7 +3429,6 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]"
-
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "αδυναμία εύρεσης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"
@@ -3505,12 +3443,10 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\""
-
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη "
#~ "hdlist, το μέσο αγνοείται"
-
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη λίστα, "
@@ -3522,39 +3458,29 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί "
#~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n"
-
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "γίνεται δεύτερος έλεγχος για να υπολογιστούν οι εξαρτήσεις\n"
-
#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "δημιουργία hdlist [%s]"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία δημιουργίας αρχείου σύνθεσης για το μέσο \"%s\". Το αρχείο "
#~ "hdlist μπορεί να είναι λανθασμένο."
-
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "πρόβλημα ανάγνωσης του hdlist ή του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\""
-
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "υπολογισμός md5sum από αντιγραμμένης πηγής hdlist (ή synthesis)"
-
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: Ασυμφωνία md5sum"
-
#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "δεν βρέθηκαν αρχεία rpm από το [%s]"
-
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείων rpm από το [%s]: %s"
-
#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "καμία ανάγνωση rpm πακέτων"
-
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\""
@@ -3569,18 +3495,15 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
#~ " synthesis hdlist.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί "
#~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n"
-
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --name για την αναζήτηση ονομάτων πακέτων.\n"
-
#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --src, -s - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα \n"
@@ -3590,19 +3513,14 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
#~ " synthesis hdlist.\n"
-
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "αδυναμία αναβάθμισης του μέσου \"%s\"\n"
-
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του μέσου \"%s\"\n"
-
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "υπάρχουν πολλαπλά πακέτα με το ίδιο όνομα αρχείου rpm \"%s\""
-
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία σωστής ανάλυσης του [%s] στην τιμή \"%s\""
-
#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
@@ -3610,19 +3528,14 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ "το μέσο \"%s\" χρησιμοποιεί ένα μη έγκυρο αρχείο λίστας:\n"
#~ " η τοποθεσία mirror μάλλον δεν είναι πλήρως ενημερωμένη, προσπάθεια "
#~ "χρησιμοποίησης εναλλακτικής μεθόδου"
-
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "το μέσο \"%s\" δεν καθορίζει κάποια τοποθεσία για τα αρχεία rpm"
-
#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "δεν ζητήθηκαν"
-
#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d MB)"
-
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "προσθήκη πακέτου %s (id=%d, eid=%d, αναβάθμιση=%d, αρχείο=%s)"
-
#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
@@ -3638,19 +3551,15 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n"
-
#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του πακέτου %s"
-
#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n"
-
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%"
#~ "d MB)"
-
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
@@ -3659,83 +3568,62 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"
#~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να "
#~ "εγκατασταθούν:\n"
#~ "%s\n"
-
#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων στους κόμβους..."
-
#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "Κατανομή αρχείων στο %s..."
-
#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Εκτέλεση εγκατάστασης σε %s..."
-
#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Προετοιμάζω εγκατάσταση σε %s...."
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "άγνωστες επιλογές '%s'\n"
-
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία εύρεσης του αρχείου hdlist για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"
-
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "μη συναφές αρχείο λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"
-
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία επιθεώρησης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"
-
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν είναι τοπικό, το μέσο αγνοείται"
-
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει έγκυρη πηγή hdlist ή σύνθεσης, το "
#~ "μέσο αγνοείται"
-
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "αντιγραφή πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..."
-
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του πηγαίου hdlist (ή synthesis) "
-
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "το αρχείο [%s] χρησιμοποιείται από το ίδιο μέσο \"%s\""
-
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "τίποτα δεν γράφτηκε στο αρχείο λίστας για το \"%s\""
-
#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "βρέθηκαν %d επικεφαλίδες στην προσωρινή μνήμη"
-
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr ""
#~ "αφαίρεση των μη χρησιμοποιημένων %d επικεφαλίδων από την προσωρινή μνήμη"
-
#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "χρήση διαδικασίας %d για την εκτέλεση transaction"
-
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --norebuild - μην προσπαθείς να ξαναδημιουργήσεις την hdlist εάν δεν "
#~ "είναι εγγράψιμη.\n"
-
#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "αντιγραφή αρχείου hdlist..."
-
#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "μη έγκυρη περιγραφή hdlist \"%s\" μέσα στο αρχείο hdlists"
-
#~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g [group] - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n"
-
#~ msgid " defaults is %s.\n"
#~ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n"
+