summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-02-09 20:11:46 +0000
committerShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-02-09 20:11:46 +0000
commitd4b13fab714c037bc26198b0bff6a37aaa808634 (patch)
tree96794056fd727141eb142615483839385133ea1e /po/zh_TW.po
parentc96203447e778efde4da5e3eae7bd37f5bbe3c17 (diff)
downloadurpmi-d4b13fab714c037bc26198b0bff6a37aaa808634.tar
urpmi-d4b13fab714c037bc26198b0bff6a37aaa808634.tar.gz
urpmi-d4b13fab714c037bc26198b0bff6a37aaa808634.tar.bz2
urpmi-d4b13fab714c037bc26198b0bff6a37aaa808634.tar.xz
urpmi-d4b13fab714c037bc26198b0bff6a37aaa808634.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po184
1 files changed, 100 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a11ebc1a..3395fa26 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -930,18 +930,18 @@ msgstr "正在由媒體 \"%s\" 擷取 rpm 檔案..."
#: ../urpm.pm:2817
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
-msgstr "正在使用第 %d 號程序執行交辦的安裝事項"
+msgstr "正在使用第 %d 號程序執行交辦的安裝程序"
#: ../urpm.pm:2848
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "已建立在 %s 上的安裝事項 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)"
+msgstr "已建立在 %s 上的安裝程序 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)"
#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "無法建立安裝事項"
+msgstr "無法建立安裝程序"
#: ../urpm.pm:2858
#, c-format
@@ -1079,7 +1079,8 @@ msgstr " --test - 確認刪除是否能夠正確進行。\n"
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - 即使某些套件不存在仍然強制執行。\n"
+msgstr ""
+" --force - 即使某些套件不存在仍然強制執行。\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65
#, c-format
@@ -1192,7 +1193,8 @@ msgstr " --excludemedia - 不使用給定的媒體,不同媒體間請以逗
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
@@ -1217,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-msgstr " --uniq - 不顯示相同的訊息。\n"
+msgstr " --uniq - 不顯示相同的訊息。\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -1237,17 +1239,17 @@ msgstr " --group - 顯示群組標籤:群組。\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - 顯示大小標籤:大小。\n"
+msgstr " --size - 顯示大小標籤:大小。\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - 顯示時期標籤:時期。\n"
+msgstr " --epoch - 顯示時期標籤:時期。\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - 列印摘要標籤:摘要。\n"
+msgstr " --summary - 列印摘要標籤:摘要。\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -1292,19 +1294,20 @@ msgstr " --files - 顯示檔案標籤:檔案。\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - 顯示衝突標籤:衝突。\n"
+msgstr " --conflicts - 顯示衝突標籤:衝突。\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - 顯示廢棄標籤:廢棄。\n"
+msgstr " --obsoletes - 顯示廢棄標籤:廢棄。\n"
#: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
-msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n"
+msgstr ""
+" --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
@@ -1325,18 +1328,20 @@ msgstr " -e - 直接包含 perl 原始碼,類似 perl -e。\n"
#, c-format
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
-msgstr " -a - 二元 AND 運算子,若兩表示式皆真則其值為真。\n"
+msgstr ""
+" -a - 二元 AND 運算子,若兩表示式皆真則其值為真。\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
-msgstr " -o - 二元 OR 運算子,若表示式之一為真則其值為真。\n"
+msgstr ""
+" -o - 二元 OR 運算子,若表示式之一為真則其值為真。\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-msgstr " ! - 一元 NOT 運算子,若表示式假則其值為真。\n"
+msgstr " ! - 一元 NOT 運算子,若表示式假則其值為真。\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
@@ -1392,29 +1397,32 @@ msgstr ""
"使用方式:\n"
#: ../urpmi:79 ../urpmq:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - 只使用給定的媒體, 以逗號分開.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋或升級套件。\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - 使用給定的綜合而不是 urpmi db.\n"
+msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n"
#: ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - 自動選擇升級系統的套件.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - 自動選擇要用來升級系統的套件。\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - 永不要求反安裝一個套件, 中斷安裝.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - 絕不要求移除套件,直接中斷安裝。\n"
#: ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
@@ -1422,8 +1430,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
-" --keep - 盡可能保留存在的套件, 拒絕 會導致移除的被"
-"要求的套件.\n"
+" --keep - 盡可能的保留現存的套件,拒絕安裝會導致移除其他套件的\n"
+" 套件。\n"
#: ../urpmi:88
#, c-format
@@ -1432,36 +1440,39 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
+" --split-level - 如果要安裝或升級的套件數大於指定的數量,將整個安裝程序\n"
+" 分割為幾個小的安裝程序。\n"
+" 預設值為 %d。\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --split-length - 小型安裝程序大小,預設值為 %d。\n"
#: ../urpmi:92 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - 加上模糊搜尋(如同 -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - 加上模糊搜尋 (與 -y 相同)。\n"
#: ../urpmi:93 ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - 下個套件是原始碼套件 (如同 -s).\n"
+msgstr " --src - 下個套件是原始碼套件 (與 -s 相同)。\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --install-src - 只安裝原始碼套件 (不安裝二進位檔)。\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - 在任何其他事前先由 cache 中移除 rpm.\n"
+msgstr " --clean - 在執行任何事前先由快取中移除 RPM 檔案。\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - 保留 cache 中未使用的 rpm.\n"
+msgstr " --noclean - 保留快取中未使用的 RPM 檔案。\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
@@ -1469,8 +1480,7 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查相依性\n"
-" 安裝套件.\n"
+" --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查相依性就安裝套件。\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
@@ -1478,13 +1488,13 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - 允許要求使用者安裝套件\n"
-" 而不檢查相依性與完整性.\n"
+" --allow-force - 允許要求使用者安裝套件而不檢查相依性與完整\n"
+" 性。\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - 使用另一個 rpm 安裝的根.\n"
+msgstr " --root - 使用另一個跟目錄進行 RPM 套件的安裝。\n"
#: ../urpmi:104
#, fuzzy, c-format
@@ -1498,17 +1508,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - 使用 wget 擷取遠端檔案.\n"
+msgstr " --wget - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n"
#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案.\n"
+msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n"
#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --limit-rate - 限制下載的速度。\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -1516,8 +1526,8 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - 重新開始部份下載檔案的傳送\n"
-" (--no-resume 禁用它, 預設為禁用).\n"
+" --resume - 接著傳送下載到一半的檔案\n"
+" (--no-resume 選項停用它,預設值為停用)。\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
@@ -1525,8 +1535,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - 使用指定的 HTTP proxy, port number 被假設\n"
-" 為1080 為預設值 (格式為 <proxyhost[:port]>).\n"
+" --proxy - 使用指定的 HTTP 代理伺服器,通訊埠假設為預設值 1080 \n"
+" (格式為 <proxyhost[:port]>)。\n"
#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
@@ -1534,15 +1544,16 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - 指定 proxy 認證的使用者與密碼\n"
-" (格式為 <user:password>).\n"
+" --proxy-user - 指定代理伺服器認證的使用者帳號與密碼\n"
+" (格式為 <user:password>)。\n"
#: ../urpmi:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報).\n"
+msgstr ""
+" --bug - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報).\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
@@ -1550,29 +1561,30 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - 安裝前檢驗 rpm 簽名.\n"
-" (--no-verify-rpm 禁用它, 預設為啟用).\n"
+" --verify-rpm - 安裝前檢驗 RPM 檔案的簽名.\n"
+" (--no-verify-rpm 停用它,預設值為啟用)。\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - 確認安裝是否能夠正確達成.\n"
+msgstr ""
+" --test - 確認安裝是否能夠正確完成。\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - 排除以逗號分開的路徑.\n"
+msgstr " --excludepath - 排除以逗號分隔的路徑。\n"
#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --excludedocs - 排除說明文件檔案。"
#: ../urpmi:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --test - 確認安裝是否能夠正確達成.\n"
+msgstr " --skip - 安裝時應該略過的套件。\n"
#: ../urpmi:125
#, c-format
@@ -1584,65 +1596,66 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, fuzzy, c-format
msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-msgstr " --buildhost - 顯示標籤 buildhost: build host.\n"
+msgstr " --norebuild - 如果 hdlist 檔案無法讀取,不要嘗試重新建立\n"
+" 它。\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict-arch - 只升級相同平台的套件。"
#: ../urpmi:129 ../urpmq:77
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合項目.\n"
+msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合的項目。\n"
#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - 允許於 provides 中搜尋以找到套件.\n"
+msgstr " -p - 允許於 provides 中搜尋套件。\n"
#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - 不於 provides 中搜尋以找到套件.\n"
+msgstr " -P - 不在 provides 中搜尋套件。\n"
#: ../urpmi:132 ../urpmq:91
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - 加上模糊搜尋( 如同 --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - 加上模糊搜尋 (與 --fuzzy 相同)。\n"
#: ../urpmi:133 ../urpmq:88
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - 下個套件是原始檔套件 (如同 --src).\n"
+msgstr " -s - 下個套件是原始碼套件 (與 --src 相同)。\n"
#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - 安靜模式.\n"
+msgstr " -q - 安靜模式。\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " 於命令列指定的名稱或 rpm 檔案將會被安裝.\n"
+msgstr " 將會安裝於命令列指定的名稱或 RPM 檔案。\n"
#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "當使用 --install-src 時隨著二元 rpm 檔案可做的事"
+msgstr "使用 --install-src 時二進位 RPM 檔案可做的事"
#: ../urpmi:188
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr "目錄 [%s] 已經存在, 請使用另一個目錄給臭蟲報告或刪除它"
+msgstr "目錄 [%s] 已經存在,請指定另一個目錄給臭蟲回報或刪除它"
#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報"
+msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報使用"
#: ../urpmi:192 ../urpmi:313
#, c-format
@@ -1652,7 +1665,7 @@ msgstr "複製失敗"
#: ../urpmi:209
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "只有 superuser 才允許安裝套件"
+msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能安裝套件"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -1660,6 +1673,8 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
+"錯誤: %s 似乎被掛載為唯讀模式。\n"
+"使用 --allow-force 標籤來強制執行。"
#: ../urpmi:348
#, c-format
@@ -1701,7 +1716,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"安裝無法繼續因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
+"安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:417
@@ -1710,24 +1725,24 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
+"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s"
#: ../urpmi:452 ../urpmi:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
-"為了能夠滿足相依性的要求,下面的套件也必須一同安裝上:\n"
-"\n"
+"為了滿足相依性,下列的 %d 個套件 (%d MB) 將一併安裝"
#: ../urpmi:453 ../urpmi:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
-msgstr "為了滿足相依性, 下列套件將會被移除 (%d MB)"
+msgstr ""
+"為了滿足相依性,下列的套件 (%d MB) 將一併安裝"
#: ../urpmi:459
#, c-format
@@ -1735,7 +1750,7 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"您需要為 root 以安裝下列相依性項目:\n"
+"您必須具有管理者權限以安裝下列的相依性項目:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:489
@@ -1746,12 +1761,12 @@ msgstr "準備好時請按 Enter..."
#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "下列套件有壞的簽名"
+msgstr "下列套件有不正確不正確的簽章"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "您要繼續進行安裝嗎?"
+msgstr "您要繼續安裝嗎?"
#: ../urpmi:584
#, c-format
@@ -1759,9 +1774,9 @@ msgid "distributing %s"
msgstr "正在發佈 %s"
#: ../urpmi:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "正在安裝 %s"
+msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s"
#: ../urpmi:597
#, c-format
@@ -1771,27 +1786,27 @@ msgstr "正在安裝 %s"
#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "嘗試不檢查相依性安裝? (y/N)(是/否)"
+msgstr "嘗試不檢查相依性直接安裝? (y/N)(是/否)"
#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "嘗試甚至更強制的安裝方式 (--force)? (y/N)(是/否)"
+msgstr "嘗試採用強制安裝的方式 (--force)? (y/N)(是/否)"
#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d 安裝處理失敗"
+msgstr "%d 個安裝程序失敗"
#: ../urpmi:688
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "安裝為可能的"
+msgstr "可以安裝"
#: ../urpmi:707
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "正在重新開始 urpmi"
+msgstr "正在重新啟動 urpmi"
#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
@@ -1821,24 +1836,25 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - 建立更新的媒體.\n"
+msgstr " --update - 建立更新的媒體。\n"
#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - 嘗試尋找並使用綜合檔案.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - 嘗試尋找並使用 synthesis 檔案。\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - 嘗試尋找並使用 hdlist 檔案.\n"
+msgstr " --probe-hdlist - 嘗試尋找並使用 hdlist 檔案。\n"
#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
-msgstr " --no-probe - 不嘗試尋找綜合檔案或 hdlist 檔案.\n"
+msgstr ""
+" --no-probe - 不尋找任何 synthesis 或 hdlist 檔案。\n"
#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format