summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-08-19 11:32:54 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-08-19 11:32:54 +0300
commit2b8d9cda87d486968c2e1ed07bf31fc479b3c848 (patch)
tree58c9a968997d4586ccc83398656bc649bd201b73 /po/es.po
parentba163826ef1234e65e6e21484880ac8cdf6eb88c (diff)
downloadurpmi-2b8d9cda87d486968c2e1ed07bf31fc479b3c848.tar
urpmi-2b8d9cda87d486968c2e1ed07bf31fc479b3c848.tar.gz
urpmi-2b8d9cda87d486968c2e1ed07bf31fc479b3c848.tar.bz2
urpmi-2b8d9cda87d486968c2e1ed07bf31fc479b3c848.tar.xz
urpmi-2b8d9cda87d486968c2e1ed07bf31fc479b3c848.zip
Update Spanish translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po666
1 files changed, 479 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ea1de73f..f48b9609 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,28 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009
-# motitos, 2014
+# motitos, 2014-2015
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003-2004
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005
# José Alberto Valle Cid <mdktrans@blogdrake.net>, 2010
-# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2014
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 05:20+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 08:27+0000\n"
+"Last-Translator: motitos\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
@@ -99,10 +100,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Seleccionó un paquete fuente:\n\n%s\n\nProbablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n\n¿Qué desea hacer?"
+msgstr ""
+"Seleccionó un paquete fuente:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le "
+"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n"
+"\n"
+"¿Qué desea hacer?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
@@ -112,7 +122,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
-msgstr "Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su computadora:\n\n%s\n\n¿Continuar?"
+msgstr ""
+"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su "
+"computadora:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Continuar?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
@@ -122,7 +138,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr "Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su computadora:\n\n%s\n\nPuede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"
+msgstr ""
+"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su "
+"computadora:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
@@ -165,31 +187,39 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n"
+msgstr ""
+" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las "
+"preguntas.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar sistema.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
+"sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
+msgstr ""
+" --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr " --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por defecto.).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n"
+" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por "
+"defecto.).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n"
+msgstr " --media - usar sólo los respositorios dados, separados por comas.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
@@ -204,20 +234,22 @@ msgstr " -p - no buscar paquete en base a lo que provee.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n"
+msgstr "--root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr " --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n"
+msgstr " --test - sólo verifica si se puede instalar sin problemas.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar sólo repositorios dados para la búsqueda de los "
+"paquetes pedidos.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -239,7 +271,9 @@ msgstr "Preparando instalación de paquetes..."
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n%s"
+msgstr ""
+"No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
@@ -247,7 +281,10 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n%s\n¿Continuar a de todos modos?"
+msgstr ""
+"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n"
+"%s\n"
+"¿Continuar a de todos modos?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -285,7 +322,10 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Se tienen que quitar los siguientes paquetes para poder actualizar otros:\n%s\n¿Continuar de todas maneras?"
+msgstr ""
+"Se tienen que quitar los siguientes paquetes para poder actualizar otros:\n"
+"%s\n"
+"¿Continuar de todas maneras?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
@@ -319,7 +359,8 @@ msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:"
+msgstr ""
+"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
@@ -346,7 +387,9 @@ msgstr "_Hecho"
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
-msgstr "Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n%s"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
@@ -378,7 +421,9 @@ msgstr "reiniciando urpmi"
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
-msgstr "uso: %s [opciones]\ndonde [opciones] son\n"
+msgstr ""
+"uso: %s [opciones]\n"
+"donde [opciones] son\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -388,7 +433,7 @@ msgstr " -h|--help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <camino> - usar la ruta dado como raíz, en vez de «/»\n"
+msgstr " --root <ruta> - usar la ruta dado como raíz, en vez de «/»\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -418,7 +463,8 @@ msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr "Si bien algunos paquetes podrían haber sido instalados, hubo problemas.\n"
+msgstr ""
+"Si bien algunos paquetes podrían haber sido instalados, hubo problemas.\n"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
@@ -528,7 +574,9 @@ msgstr "no hay expresión a cerrar"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar la opción \"--literal\""
+msgstr ""
+"de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar "
+"la opción \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
@@ -555,10 +603,17 @@ msgstr "Demasiados argumentos\n"
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
-msgstr "%s versión %s\n%s\nEsto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n\nuso:\n"
+msgstr ""
+"%s versión %s\n"
+"%s\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
@@ -575,7 +630,9 @@ msgstr "Falló la copia"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr "Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)"
+msgstr ""
+"Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se "
+"monte automáticamente)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
@@ -620,7 +677,8 @@ msgstr "%s no está disponible, probando con %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)"
+msgstr ""
+"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
@@ -786,7 +844,9 @@ msgstr "quitando paquete %s"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, actualizar=%d)"
+msgstr ""
+"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
+"actualizar=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
@@ -836,7 +896,8 @@ msgstr "la base de datos %s está bloqueada, el proceso %d la está utilizando)"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)"
+msgstr ""
+"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
@@ -863,14 +924,20 @@ msgstr "Su base de datos de urpmi puede necesitar de actualización."
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr "Falló la instalación, rpms no válidos:\n%s"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, rpms no válidos:\n"
+"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
+"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes (se necesita: %s, disponible: %s).\n¿Esta seguro de continuar?"
+msgstr ""
+"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes "
+"(se necesita: %s, disponible: %s).\n"
+"¿Esta seguro de continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
@@ -986,9 +1053,11 @@ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
-"--update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel"
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib o --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
@@ -998,12 +1067,16 @@ msgstr "Ignorando soporte non-free `%s'"
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "usando de nuevo el repositorio non-free `%s' paquetes nonfree b/c están instalados "
+msgstr ""
+"usando de nuevo el repositorio non-free `%s' paquetes nonfree b/c están "
+"instalados "
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
-msgstr "usando de nuevo el repositorio tainted `%s' paquetes nonfree b/c están instalados "
+msgstr ""
+"usando de nuevo el repositorio tainted `%s' paquetes nonfree b/c están "
+"instalados "
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
@@ -1063,7 +1136,9 @@ msgstr "no se puede interpretar media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)"
+msgstr ""
+"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo "
+"media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
@@ -1108,7 +1183,8 @@ msgstr "reconfiguración terminada"
#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d"
+msgstr ""
+"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
@@ -1341,8 +1417,14 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "El siguiente paquete:\n%s\nahora está huérfano."
-msgstr[1] "Los siguientes paquetes:\n%s\nestán huérfanos ahora."
+msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete:\n"
+"%s\n"
+"ahora está huérfano."
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes:\n"
+"%s\n"
+"están huérfanos ahora."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
@@ -1356,13 +1438,21 @@ msgstr[1] "Tal vez quiera removerlos."
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
+"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] "El siguiente paquete:\n %s\nha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo"
-msgstr[1] "Los siguientes paquetes:\n%s\nhan quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos."
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
+msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete:\n"
+" %s\n"
+"ha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes:\n"
+"%s\n"
+"han quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1417,9 +1507,11 @@ msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
-" code: %d)"
-msgstr "falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) (código de salida: %d)"
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
+msgstr ""
+"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) "
+"(código de salida: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
@@ -1445,7 +1537,8 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió"
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s"
+msgstr ""
+"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
@@ -1465,7 +1558,9 @@ msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno está instalado"
+msgstr ""
+"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno "
+"está instalado"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
@@ -1502,14 +1597,18 @@ msgstr "para mantener %s"
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n%s"
+msgstr ""
+"Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n%s"
+msgstr ""
+"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
@@ -1594,7 +1693,8 @@ msgstr "No se puede mover archivo %s a %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n"
+msgstr ""
+" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
@@ -1604,28 +1704,33 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo correctamente.\n"
+msgstr ""
+" --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo "
+"correctamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n"
+msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de "
+"datos de urpmi.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n"
+msgstr ""
+" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
@@ -1637,7 +1742,10 @@ msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriptlets del paquete.\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr " --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución,\n útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución, "
+"útil \n"
+"para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1647,7 +1755,9 @@ msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la expresión.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la "
+"expresión.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
@@ -1687,7 +1797,8 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente"
-msgstr[1] "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes"
+msgstr[1] ""
+"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1726,44 +1837,53 @@ msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - usar entorno específico (típicamente para reportar bugs).\n"
+msgstr ""
+" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar "
+"bugs).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - no usar los repositorios dados, separados por comas.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera "
+"literal.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por coma.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - clasificar repositorios de acuerdo a subcadenas separadas "
+"por comas.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n"
+msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los repositorios\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - usar la síntesis dada en lugar de base de datos de "
+"urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n"
+msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas dos veces.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n"
+msgstr " --update - usa sólo repositorios de actualización.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -1773,17 +1893,21 @@ msgstr " --verbose - modo informativo.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n"
+msgstr ""
+" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones (por omisión).\n"
+msgstr ""
+" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones "
+"(por omisión).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n"
+msgstr ""
+" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
@@ -1793,7 +1917,9 @@ msgstr "Expresiones de patrón:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos que se use -l.\n"
+msgstr ""
+" texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos "
+"que se use -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -1818,7 +1944,8 @@ msgstr " ! - Negación unaria.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n"
+msgstr ""
+" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
@@ -1858,12 +1985,14 @@ msgstr " --conffiles - archivos de configuración\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n"
+msgstr " --conflicts - etiquetas de conflictos\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - descripción del paquete\n\n"
+msgstr ""
+" --description - descripción del paquete\n"
+"\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
@@ -1873,12 +2002,16 @@ msgstr " --distribution - distribución\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - época\n\n"
+msgstr ""
+" --epoch - época\n"
+"\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nombre de archivo del paquete\n\n"
+msgstr ""
+" --filename - nombre de archivo del paquete\n"
+"\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
@@ -1933,7 +2066,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nombre del rpm fuente\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr "--se recomienda - etiquetas recomendadas\n"
+msgstr "--recommends - etiquetas recomendadas\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -1943,7 +2076,7 @@ msgstr " --summary - resumen\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
-msgstr " --url - url\n"
+msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
@@ -1958,7 +2091,8 @@ msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
+msgstr ""
+" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -1988,7 +2122,8 @@ msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n"
+msgstr ""
+" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
@@ -2008,14 +2143,17 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar paquetes huérfanos sin preguntar\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr "--no se recomienda - sin selección automática de paquetes \"recomendados\".\n"
+msgstr ""
+"--no-recommends - sin selección automática de paquetes \"recomendados\".\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la instalación.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - nunca pregunta si desinstalar un paquete, cancela la "
+"instalación.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
@@ -2027,7 +2165,10 @@ msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n"
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
-msgstr " --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar pedidos\n de paquetes que lleven a quitarlos.\n"
+msgstr ""
+" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar "
+"pedidos\n"
+"de paquetes que lleven a quitarlos.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2035,12 +2176,16 @@ msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
-msgstr " --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n o instalar más paquetes dados,\n %d es el predeterminado.\n"
+msgstr ""
+" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n"
+" o instalar más paquetes dados,\n"
+" %d es el predeterminado.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
@@ -2072,39 +2217,51 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n"
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
-msgstr " --downgrade - instalar la versión inmediatamente anterior a la actualmente\n instalada\n"
+msgstr ""
+" --downgrade - instalar la versión inmediatamente anterior a la "
+"actualmente instalada\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
-msgstr " --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n sin verificar las dependencias.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario si va a instalar paquetes\n"
+" sin verificar las dependencias.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr " --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n verificar las dependencias ni la integridad.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - permitir preguntar al usuario si va a instalar paquetes "
+"sin\n"
+"verificar las dependencias ni la integridad.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr "--se recomienda - selección automática de paquetes \"recomendados\".\n"
+msgstr ""
+"--allow-recommends - selección automática de paquetes \"recomendados\".\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución,\n útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución,\n"
+" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2116,14 +2273,17 @@ msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n"
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
-msgstr " --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n"
+msgstr ""
+" --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
-msgstr " --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n programas conocidos: %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n"
+" programas conocidos: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -2160,33 +2320,42 @@ msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n"
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr " --resume - resumir transferencia de archivos descargados parcialmente\n (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n"
+msgstr ""
+" --resume - resumir transferencia de archivos descargados "
+"parcialmente\n"
+" (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n"
+" 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr " --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
+" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr " --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n por el argumento siguiente.\n"
+msgstr ""
+" --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n"
+" por el argumento siguiente.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n"
+msgstr " --excludepath - rutas de exclusión separadas por comas.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2196,12 +2365,15 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no "
+"corresponden.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2228,22 +2400,26 @@ msgstr " --prefer - paquetes que deberían ser preferidos\n"
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
-msgstr " --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n opciones que las predeterminadas.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n"
+" opciones que las predeterminadas.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - no bloquear la DB de rpm.\n"
+msgstr " --nolock - no bloquear la base de datos de rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2263,14 +2439,18 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n"
+msgstr ""
+"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
-msgstr "Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\nde la línea de comandos, junto con --bug.\n"
+msgstr ""
+"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos "
+"usuales\n"
+"de la línea de comandos, junto con --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
@@ -2291,14 +2471,17 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
+msgstr ""
+"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar errores o bórrelo"
+msgstr ""
+"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar "
+"errores o bórrelo"
#: ../urpmi:251
#, c-format
@@ -2310,7 +2493,9 @@ msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs"
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
-msgstr "Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\nUse --allow-force para forzar la operación"
+msgstr ""
+"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n"
+"Use --allow-force para forzar la operación"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
@@ -2341,7 +2526,9 @@ msgstr "%s (para instalar)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:"
+msgstr ""
+"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes "
+"siguientes:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
@@ -2354,7 +2541,10 @@ msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr "El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\nmás antiguos que los ya instalados:\n%s"
+msgstr ""
+"El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\n"
+"más antiguos que los ya instalados:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2362,14 +2552,19 @@ msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr "Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\nmás antiguos que los ya instalados:\n%s"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n"
+"más antiguos que los ya instalados:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "\n¿Seguir adelante con la instalación?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Seguir adelante con la instalación?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2381,7 +2576,9 @@ msgstr " (S/n) "
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "No se puede instalar el paquete pedido:\n%s"
+msgstr ""
+"No se puede instalar el paquete pedido:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
@@ -2394,7 +2591,10 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\nsiguiente para poder actualizar otros:\n%s\n"
+msgstr ""
+"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\n"
+"siguiente para poder actualizar otros:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2402,7 +2602,10 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\nsiguientes para poder actualizar otros:\n%s\n"
+msgstr ""
+"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\n"
+"siguientes para poder actualizar otros:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
@@ -2412,9 +2615,13 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las "
+"dependencias siguientes:\n"
"%s\n"
-msgstr "Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
@@ -2426,7 +2633,8 @@ msgstr[1] "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr "ADVERTENCIA: la opción %s está en uso. Pueden ocurrir problemas extraños"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: la opción %s está en uso. Pueden ocurrir problemas extraños"
#: ../urpmi:609
#, c-format
@@ -2438,10 +2646,8 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la instalación)"
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..."
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
-#. be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be
-#. translated.
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
@@ -2464,41 +2670,67 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
-msgstr "uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\ndonde <url> es una de\n [file:/]/<ruta>\n ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n ftp://<host>/<ruta>\n http://<host>/<ruta>\n cdrom://<ruta>\n\nuso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\nuso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nombre> <ruta relativa>\n\nejemplos:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\ny [opciones] es uno o varios de\n"
+msgstr ""
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n"
+"donde <url> es una de\n"
+" [file:/]/<ruta>\n"
+" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n"
+" ftp://<host>/<ruta>\n"
+" http://<host>/<ruta>\n"
+" cdrom://<ruta>\n"
+"\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nombre> <ruta relativa>\n"
+"\n"
+"ejemplos:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"y [opciones] es uno o varios de\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para descargar archivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para descargar archivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"
+msgstr " --prozilla - usa curl para descargar archivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n"
+msgstr " --aria2 - usa aria2 para descargar archivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr " --update - crear un soporte de actualizaciones, \n o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n (cuando se utiliza con --distrib)\n"
+msgstr ""
+" --update - crear un repositorios de actualizaciones, \n"
+" o descartar los repositorios que no son de actualizaciones\n"
+" (cuando se utiliza con --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-msgstr " --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml "
+"info\n"
+"a elegir entre: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2520,12 +2752,15 @@ msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis.\n"
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr " --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n soporte de instalación.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - crear automáticamente todos los repositorios desde un\n"
+" medio de instalación.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n"
+msgstr ""
+" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
@@ -2535,7 +2770,9 @@ msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n"
+msgstr ""
+" --virtual - crear repositorios virtuales que siempre están "
+"actualizados.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2545,12 +2782,14 @@ msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n"
+msgstr ""
+" --nopubkey - no importar la clave pública del repositorio añadido\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n"
+msgstr ""
+" --raw - añadir el repositorio en config, pero no actualizarlo.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2570,7 +2809,7 @@ msgstr "las políticas xml-info conocidas son %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "no se necesita argumento para --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "no se necesitan argumentos en --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
@@ -2602,7 +2841,9 @@ msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib"
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr "\nDesea añadir el soporte «%s»"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desea añadir el soporte «%s»"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
@@ -2624,7 +2865,9 @@ msgstr "No se puede usar %s con un soporte remoto"
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr "uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\ndonde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n"
+msgstr ""
+"uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\n"
+"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2651,34 +2894,40 @@ msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "falta la entrada a quitar\n(una de %s)\n"
+msgstr ""
+"falta la entrada a quitar\n"
+"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\ndonde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n"
+msgstr ""
+"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n"
+"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"
+msgstr " --update - actualizar sólo el repositorio de actualización.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - forzar actualización de la clave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - no actualizar, marcar el soporte como ignorado.\n"
+msgstr ""
+" --ignore - no actualizar, marcar el repositorio como ignorado.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - no actualizar, marcar el soporte como activado.\n"
+msgstr ""
+" --no-ignore - no actualizar, marcar el repositorio como activado.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2688,7 +2937,8 @@ msgstr " --probe-rpms - no usar synthesis, usar archivos rpm directamente\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles habilitados.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todos los soportes no extraíbles habilitados.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2698,7 +2948,8 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -2715,7 +2966,9 @@ msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "falta la entrada a actualizar\n(una de %s)\n"
+msgstr ""
+"falta la entrada a actualizar\n"
+"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -2735,9 +2988,11 @@ msgstr "activando el soporte %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)"
-" packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos (o actualizados).\n"
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar sólo los repositorio dados para la búsqueda de los "
+"paquetes pedidos (o actualizados).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -2749,7 +3004,9 @@ msgstr " --auto-orphans - listar los huérfanos\n"
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr " --not-available\n - lista los paquetes no disponibles en ningún medio.\n"
+msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - lista los paquetes no disponibles en ningún repositorio.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -2764,49 +3021,60 @@ msgstr " --list - lista los paquetes disponibles.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista los soportes disponibles.\n"
+msgstr " --list-media - lista los repositorios disponibles.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"
+msgstr ""
+" --list-url - lista los repositorios disponibles junto con sus URL.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n"
+msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelos disponibles.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi.addmedia.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
+"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"
+msgstr " --src - el siguiente paquete es un paquete fuente (igual que -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --sources - imprime las URL fuente de los paquetes seleccionados\n"
+msgstr ""
+" --sources - imprime las URL fuentes de los paquetes seleccionados\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no "
+"correspondan.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución.\n Esto permite consultar una distro.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución.\n"
+" Esto permite consultar una distro.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -2836,7 +3104,7 @@ msgstr " --requires - imprime lo que necesita.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr "--se recomienda - impresión recomendada.\n"
+msgstr "--recommends - imprime los recomendados.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
@@ -2853,7 +3121,9 @@ msgstr " --summary, -S - imprimir el descriptivo corto (summary).\n"
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr " --requires-recursive, -d\n - consultar las dependencias del paquete.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - consultar las dependencias del paquete.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -2865,14 +3135,18 @@ msgstr " --whatrequires - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " --whatrequires-recursive\n - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr " --whatprovides, -p\n - busca en provides para encontrar paquete.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - busca en provides para encontrar paquete.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -2887,7 +3161,9 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - imprimir información útil en formato legible para las personas.\n"
+msgstr ""
+" -i - imprimir información útil en formato legible para las "
+"personas.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -2907,29 +3183,34 @@ msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n"
+msgstr " -s - el siguiente paquete es un paquete fuente (igual que --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr " -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más reciente.\n"
+msgstr ""
+" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
+"reciente.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n"
+msgstr ""
+" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y "
+"minúsculas.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
+msgstr ""
+" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
@@ -2949,22 +3230,32 @@ msgstr "use -l para listar los archivos"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el "
+"paquete %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los "
+"paquetes %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el "
+"paquete %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados "
+"para los paquetes %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -2985,4 +3276,5 @@ msgstr "Ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia"
+msgstr ""
+"Se necesita autenticación para ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia"