summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-16 07:38:28 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-16 07:38:28 +0200
commitb411d0ff7aefe578dc1a9a21ba4d1c9db3d50327 (patch)
tree6caf19746194be6fc2a1e2682f4322eadf09eaf7
parenteae41555875877805b41315c854a07f5ad1b667f (diff)
downloadurpmi-b411d0ff7aefe578dc1a9a21ba4d1c9db3d50327.tar
urpmi-b411d0ff7aefe578dc1a9a21ba4d1c9db3d50327.tar.gz
urpmi-b411d0ff7aefe578dc1a9a21ba4d1c9db3d50327.tar.bz2
urpmi-b411d0ff7aefe578dc1a9a21ba4d1c9db3d50327.tar.xz
urpmi-b411d0ff7aefe578dc1a9a21ba4d1c9db3d50327.zip
Update Estonian translation from Tx
-rw-r--r--po/et.po851
1 files changed, 147 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a3f318e3..3757d491 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Translation of urpmi.po to Estonian.
-# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2013, 2014.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015
+# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 09:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
-"Language: et\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
@@ -92,19 +91,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
-"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Valisite lähtekoodi paketi:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"On väheusutav, et Te tahate seda tõesti arvutisse paigaldada (kui Te\n"
-"ei soovi just seda ise muuta ja uuesti kompileerida).\n"
-"\n"
-"Mida nüüd ette võtta?"
+msgstr "Valisite lähtekoodi paketi:\n\n%s\n\nOn väheusutav, et Te tahate seda tõesti arvutisse paigaldada (kui Te\nei soovi just seda ise muuta ja uuesti kompileerida).\n\nMida nüüd ette võtta?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
@@ -114,12 +104,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
-msgstr ""
-"Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmised tarkvarapaketid:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Kas jätkata?"
+msgstr "Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmised tarkvarapaketid:\n\n%s\n\nKas jätkata?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
@@ -129,12 +114,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr ""
-"Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmise tarkvarapaketi:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Võib-olla soovite siiski seda lihtsalt salvestada? Mida ette võtta?"
+msgstr "Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmise tarkvarapaketi:\n\n%s\n\nVõib-olla soovite siiski seda lihtsalt salvestada? Mida ette võtta?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
@@ -177,9 +157,7 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr ""
-" --auto - mitteinteraktiivne režiim, eeldatakse kõigile küsimustele "
-"vaikimisi pakutavaid vastuseid.\n"
+msgstr " --auto - mitteinteraktiivne režiim, eeldatakse kõigile küsimustele vaikimisi pakutavaid vastuseid.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
@@ -191,25 +169,19 @@ msgstr " --auto-select - valib automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks.\n"
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole "
-"olemas.\n"
+msgstr " --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole olemas.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr ""
-" --verify-rpm - kontrollib RPM-i signatuuri enne paigaldust\n"
-" (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"
+msgstr " --verify-rpm - kontrollib RPM-i signatuuri enne paigaldust\n (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - kasutatakse ainult määratud andmekandjaid (eraldajaks "
-"koma).\n"
+msgstr " --media - kasutatakse ainult määratud andmekandjaid (eraldajaks koma).\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
@@ -231,16 +203,13 @@ msgstr " --root - muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel.\n"
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - kontrollitakse, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n"
+msgstr " --test - kontrollitakse, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - soovitud pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud "
-"andmekandjaid.\n"
+msgstr " --searchmedia - soovitud pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -262,9 +231,7 @@ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..."
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Mõnda soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n"
-"%s"
+msgstr "Mõnda soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
@@ -272,10 +239,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
-"%s\n"
-"Kas siiski jätkata paigaldamist?"
+msgstr "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n%s\nKas siiski jätkata paigaldamist?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -313,10 +277,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
-"%s\n"
-"Kas siiski jätkata paigaldamist?"
+msgstr "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n%s\nKas siiski jätkata paigaldamist?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
@@ -365,7 +326,7 @@ msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Tekkis tõrge:"
+msgstr "Tekkis viga:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
@@ -377,9 +338,7 @@ msgstr "_Tehtud"
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n"
-"%s"
+msgstr "Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
@@ -411,9 +370,7 @@ msgstr "urpmi taaskäivitamine"
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
-msgstr ""
-"kasutamine: %s [võtmed]\n"
-"kus [võtmed] on\n"
+msgstr "kasutamine: %s [võtmed]\nkus [võtmed] on\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -423,8 +380,7 @@ msgstr " -h|--help - näitab seda abiteadet.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr ""
-" --root <asukoht> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n"
+msgstr " --root <asukoht> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -564,8 +520,7 @@ msgstr "pole ühtegi avaldist lõpetada"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
-"vaikimisi ootab urpmf regulaaravaldist, peaksite kasutama võtit \"--literal\""
+msgstr "vaikimisi ootab urpmf regulaaravaldist, peaksite kasutama võtit \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
@@ -592,17 +547,10 @@ msgstr "Liiga palju argumente\n"
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
-msgstr ""
-"%s versioon %s\n"
-"%s\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-"Litsentsi tingimustele.\n"
-"\n"
-"kasutamine:\n"
+msgstr "%s versioon %s\n%s\nSee on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n\nkasutamine:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
@@ -619,9 +567,7 @@ msgstr "Kopeerimine nurjus"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr ""
-"Te peate CD-ROM-i käsitsi haakima (või paigaldama paketi perl-Hal-Cdroms, "
-"kui soovite, et seda tehakse automaatselt)"
+msgstr "Te peate CD-ROM-i käsitsi haakima (või paigaldama paketi perl-Hal-Cdroms, kui soovite, et seda tehakse automaatselt)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
@@ -832,8 +778,7 @@ msgstr "paketi %s eemaldamine"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"tehing %s paigaldamiseks loodud (eemaldus=%d, paigaldus=%d, uuendus=%d)"
+msgstr "tehing %s paigaldamiseks loodud (eemaldus=%d, paigaldus=%d, uuendus=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
@@ -910,20 +855,14 @@ msgstr "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi."
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Paigaldamine nurjus, vigased RPM-failid:\n"
-"%s"
+msgstr "Paigaldamine nurjus, vigased RPM-failid:\n%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
-"needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Teie failisüsteemis pole piisavalt ruumi kõigi pakettide allalaadimiseks "
-"(vaja on %s, saadaval %s).\n"
-"Kas tõesti jätkata?"
+msgstr "Teie failisüsteemis pole piisavalt ruumi kõigi pakettide allalaadimiseks (vaja on %s, saadaval %s).\nKas tõesti jätkata?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
@@ -1039,30 +978,24 @@ msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelrežiimis: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr ""
-"võtit --synthesis ei saa kasutada võtmega --media, --excludemedia, --"
-"sortmedia, --update, --use-distrib või --parallel"
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
+"--update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr "võtit --synthesis ei saa kasutada võtmega --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib või --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "mittevaba andmekandja %s eiramine"
+msgstr "mittevaba andmekandja %s ignoreerimine"
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr ""
-"mittevaba tarkvara andmekandja `%s' mitteeiramine sellise tarkvara "
-"paigaldamise tõttu"
+msgstr "mittevaba tarkvara andmekandja `%s' mitteeiramine sellise tarkvara paigaldamise tõttu"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
-msgstr ""
-"piirangutega tarkvara andmekandja `%s' mitteeiramine sellise tarkvara "
-"paigaldamise tõttu"
+msgstr "piirangutega tarkvara andmekandja `%s' mitteeiramine sellise tarkvara paigaldamise tõttu"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
@@ -1122,8 +1055,7 @@ msgstr "faili media.cfg parsimine nurjus"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr ""
-"ligipääs distributsiooniandmekandjale nurjus (ei leitud faili media.cfg)"
+msgstr "ligipääs distributsiooniandmekandjale nurjus (ei leitud faili media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
@@ -1401,14 +1333,8 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] ""
-"Pakett\n"
-"%s\n"
-"on nüüd orb."
-msgstr[1] ""
-"Paketid\n"
-"%s\n"
-"on nüüd orvud."
+msgstr[0] "Pakett\n%s\non nüüd orb."
+msgstr[1] "Paketid\n%s\non nüüd orvud."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
@@ -1422,21 +1348,13 @@ msgstr[1] "Need võib soovi korral eemaldada."
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
-"\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
-"orphans\""
-msgstr[0] ""
-"Järgmine pakett on nüüd orb:\n"
-"%s\n"
-"Kui soovite seda eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"."
-msgstr[1] ""
-"Järgmised paketid on nüüd orvud:\n"
-"%s\n"
-"Kui soovite neid eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"."
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+msgstr[0] "Järgmine pakett on nüüd orb:\n%s\nKui soovite seda eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"."
+msgstr[1] "Järgmised paketid on nüüd orvud:\n%s\nKui soovite neid eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1491,11 +1409,9 @@ msgstr "cp nurjus masinas %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
-"code: %d)"
-msgstr ""
-"%s nurjus masinas %s (võib-olla ei ole urpmi korraliku versiooniga?) "
-"(väljumiskood: %d)"
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
+" code: %d)"
+msgstr "%s nurjus masinas %s (võib-olla ei ole urpmi korraliku versiooniga?) (väljumiskood: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
@@ -1515,16 +1431,13 @@ msgstr "%s lahutamine"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"urpmi käivitati uuesti ja prioriteetsete pakettide nimekirja ei muudetud"
+msgstr "urpmi käivitati uuesti ja prioriteetsete pakettide nimekirja ei muudetud"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr ""
-"urpmi käivitati uuesti ja muudeti prioriteetsete pakettide nimekirja: %s "
-"varasema %s asemel"
+msgstr "urpmi käivitati uuesti ja muudeti prioriteetsete pakettide nimekirja: %s varasema %s asemel"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
@@ -1581,18 +1494,14 @@ msgstr "säilitamaks %s"
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmine pakett:\n"
-"%s"
+msgstr "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmine pakett:\n%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
-"%s"
+msgstr "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
@@ -1677,8 +1586,7 @@ msgstr "Faili %s liigutamine asukohta %s ei ole võimalik"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n"
+msgstr " --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
@@ -1688,15 +1596,12 @@ msgstr " --auto-orphans - orbude eemaldamine\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - kontrollitakse, kas eemaldamine on korrektselt võimalik.\n"
+msgstr " --test - kontrollitakse, kas eemaldamine on korrektselt võimalik.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud "
-"masina.\n"
+msgstr " --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud masina.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
@@ -1707,15 +1612,12 @@ msgstr " --root - muu baasi kasutamine RPM-ide eemaldamisel.\n"
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide "
-"paigaldamisel.\n"
+msgstr " --urpmi-root - muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr ""
-" --justdb - uuendab ainult RPM-ide andmebaasi, mitte failisüsteemi.\n"
+msgstr " --justdb - uuendab ainult RPM-ide andmebaasi, mitte failisüsteemi.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
@@ -1727,10 +1629,7 @@ msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - seadistab urpme lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
-" kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --"
-"root.\n"
+msgstr " --use-distrib - seadistab urpme lennult distributsioonipuu põhjal,\n kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1819,38 +1718,29 @@ msgstr " --version - näitab programmi versiooni.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - kasutatakse spetsiifilist keskkonda (tavaliselt\n"
-" vearaportideks).\n"
+msgstr " --env - kasutatakse spetsiifilist keskkonda (tavaliselt\n vearaportideks).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ei kasutata määratud andmekandjaid (eraldajaks "
-"koma).\n"
+msgstr " --excludemedia - ei kasutata määratud andmekandjaid (eraldajaks koma).\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - mustrina tõlgendamise asemel kasutatakse argumenti "
-"täpselt esitatud kujul.\n"
+msgstr " --literal, -l - mustrina tõlgendamise asemel kasutatakse argumenti täpselt esitatud kujul.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --sortmedia - sorteerib andmekandjad alamstringide põhjal (eraldajaks "
-"koma).\n"
+msgstr " --sortmedia - sorteerib andmekandjad alamstringide põhjal (eraldajaks koma).\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - andmekandja kasutamiseks kasutatakse määratud asukohta.\n"
+msgstr " --use-distrib - andmekandja kasutamiseks kasutatakse määratud asukohta.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
@@ -1895,9 +1785,7 @@ msgstr "Mustriavaldised:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr ""
-" text - suvalist teksti parsitakse regulaaravaldisena, kui ei "
-"kasutata võtit -l.\n"
+msgstr " text - suvalist teksti parsitakse regulaaravaldisena, kui ei kasutata võtit -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -2062,9 +1950,7 @@ msgstr " -m - paketti sisaldav andmekandja\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja "
-"arhitektuuri.\n"
+msgstr " -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja arhitektuuri.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -2114,16 +2000,14 @@ msgstr " --auto-orphans - orbude eemaldamine ilma küsimusi esitamata\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr " --no-recommends - \"soovitatud\" pakette ei valita automaatselt.\n"
+msgstr " --no-recommends - \\\"soovitatud\\\" pakette ei valita automaatselt.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest "
-"loobuda.\n"
+msgstr " --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest loobuda.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
@@ -2135,9 +2019,7 @@ msgstr " --no-install - pakette ei paigaldata (ainult tõmmatakse).\n"
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
-msgstr ""
-" --keep - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab tagasi\n"
-" soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n"
+msgstr " --keep - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab tagasi\n soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2145,10 +2027,7 @@ msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-level - jagab väikesteks tehinguteks, kui paigaldatakse või\n"
-" uuendatakse enam kui määratud arv pakette,\n"
-" vaikimisi on see %d.\n"
+msgstr " --split-level - jagab väikesteks tehinguteks, kui paigaldatakse või\n uuendatakse enam kui määratud arv pakette,\n vaikimisi on see %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -2163,15 +2042,12 @@ msgstr " --fuzzy, -y - lubab ebatäpset otsingut.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr ""
-" --buildrequires - paigaldatakse pakettide ehitamiseks nõutavad paketid\n"
+msgstr " --buildrequires - paigaldatakse pakettide ehitamiseks nõutavad paketid\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - paigaldatakse ainult lähtetekstipakett (mitte "
-"binaarpakett).\n"
+msgstr " --install-src - paigaldatakse ainult lähtetekstipakett (mitte binaarpakett).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
@@ -2188,48 +2064,39 @@ msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud RPM-id.\n"
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
-msgstr ""
-" --downgrade - paketi versiooni alandamine viimasele saadaolevale "
-"versioonile\n"
+msgstr " --downgrade - paketi versiooni alandamine viimasele saadaolevale versioonile\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr ""
-" --replacepkgs - juba paigaldatud pakettide jõuga taaspaigaldamine.\n"
+msgstr " --replacepkgs - juba paigaldatud pakettide jõuga taaspaigaldamine.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
-msgstr ""
-" --allow-nodeps - kasutajal lubatakse paigaldada\n"
-" pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n"
+msgstr " --allow-nodeps - kasutajal lubatakse paigaldada\n pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr ""
-" --allow-force - kasutajal lubatakse paigaldada pakette ilma\n"
-" sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"
+msgstr " --allow-force - kasutajal lubatakse paigaldada pakette ilma\n sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr " --allow-recommends - automaatne \"soovitatud\" pakettide valimine.\n"
+msgstr " --allow-recommends - automaatne \\\"soovitatud\\\" pakettide valimine.\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - urpmi seadistamine lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
-" kasulik chroot paigaldamiseks võtmega --root.\n"
+msgstr " --use-distrib - urpmi seadistamine lennult distributsioonipuu põhjal,\n kasulik chroot paigaldamiseks võtmega --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2241,18 +2108,14 @@ msgstr " --metalink - kohaliku metalingi loomine ja kasutamine.\n"
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
-msgstr ""
-" --download-all - kõigi vajalike pakettide allalaadimine enne nende "
-"paigaldamist\n"
+msgstr " --download-all - kõigi vajalike pakettide allalaadimine enne nende paigaldamist\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
-msgstr ""
-" --downloader - programm võrgufailide tõmbamiseks. \n"
-" saadaolevad programmid: %s\n"
+msgstr " --downloader - programm võrgufailide tõmbamiseks. \n saadaolevad programmid: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -2289,44 +2152,33 @@ msgstr " --limit-rate - piirab allalaadimiskiirust.\n"
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr ""
-" --resume - taasalustatakse osaliselt alla tõmmatud failide "
-"tõmbamist\n"
-" (--no-resume tühistab selle, vaikimisi on väljas).\n"
+msgstr " --resume - taasalustatakse osaliselt alla tõmmatud failide tõmbamist\n (--no-resume tühistab selle, vaikimisi on väljas).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy - kasutatakse määratud HTTP-puhverserverit, pordinumber on "
-"eeldatavalt\n"
-" vaikimisi 1080 (vorming on <puhverserver[:port]>).\n"
+msgstr " --proxy - kasutatakse määratud HTTP-puhverserverit, pordinumber on eeldatavalt\n vaikimisi 1080 (vorming on <puhverserver[:port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy-user - kasutajanime ja parooli määramine puhverserveri\n"
-" autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n"
+msgstr " --proxy-user - kasutajanime ja parooli määramine puhverserveri\n autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr ""
-" --bug - vearaporti väljastamine kataloogi, mis on ära näidatud\n"
-" järgnevas argumendis.\n"
+msgstr " --bug - vearaporti väljastamine kataloogi, mis on ära näidatud\n järgnevas argumendis.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludepath - eiratakse asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n"
+msgstr " --excludepath - eiratakse asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2341,9 +2193,7 @@ msgstr " --ignoresize - kettaruumi ei kontrollita enne paigaldamist.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch - lubatakse paigaldada sobimatule arhitektuurile mõeldud "
-"RPM-e.\n"
+msgstr " --ignorearch - lubatakse paigaldada sobimatule arhitektuurile mõeldud RPM-e.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2370,9 +2220,7 @@ msgstr " --prefer - eelistatavad paketid.\n"
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
-msgstr ""
-" --more-choices - mitme paketi leidmisel pakutakse lisaks vaikevalikule\n"
-" ka teisi valikuid.\n"
+msgstr " --more-choices - mitme paketi leidmisel pakutakse lisaks vaikevalikule\n ka teisi valikuid.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2414,9 +2262,7 @@ msgstr "Viga: võtit --auto-select ei saa kasutada koos pakettide loendiga.\n"
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
-msgstr ""
-"Viga: vearaporti loomiseks kasutage koos võtmega --bug\n"
-"tavalisi käsureaargumente.\n"
+msgstr "Viga: vearaporti loomiseks kasutage koos võtmega --bug\ntavalisi käsureaargumente.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
@@ -2437,18 +2283,14 @@ msgstr "vaikimisi rakendatakse võtit --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"palun kasutage võtit --buildrequires või --install-src, vaikimisi "
-"rakendatakse võtit --buildrequires"
+msgstr "palun kasutage võtit --buildrequires või --install-src, vaikimisi rakendatakse võtit --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr ""
-"Kataloog [%s] on juba olemas, palun kasutage vearaportideks muud kataloogi "
-"või kustutage see"
+msgstr "Kataloog [%s] on juba olemas, palun kasutage vearaportideks muud kataloogi või kustutage see"
#: ../urpmi:251
#, c-format
@@ -2460,9 +2302,7 @@ msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks nurjus"
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
-msgstr ""
-"Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana.\n"
-"Kasutage operatsiooni pealesundimiseks võtit --allow-force."
+msgstr "Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana.\nKasutage operatsiooni pealesundimiseks võtit --allow-force."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
@@ -2506,10 +2346,7 @@ msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Järgmist paketti ei saa paigaldada, sest see sõltub pakettidest, mis on "
-"vanemad kui paigaldatud paketid:\n"
-"%s"
+msgstr "Järgmist paketti ei saa paigaldada, sest see sõltub pakettidest, mis on vanemad kui paigaldatud paketid:\n%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2517,19 +2354,14 @@ msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Järgmisi pakette ei saa paigaldada, sest nad sõltuvad pakettidest, mis on "
-"vanemad kui paigaldatud paketid:\n"
-"%s"
+msgstr "Järgmisi pakette ei saa paigaldada, sest nad sõltuvad pakettidest, mis on vanemad kui paigaldatud paketid:\n%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kas siiski paigaldamist jätkata?"
+msgstr "\nKas siiski paigaldamist jätkata?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2541,9 +2373,7 @@ msgstr " (J/e) "
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n"
-"%s"
+msgstr "Soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
@@ -2556,10 +2386,7 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n"
-"järgmine pakett:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\njärgmine pakett:\n%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2567,10 +2394,7 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n"
-"järgmised paketid:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\njärgmised paketid:\n%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
@@ -2580,13 +2404,9 @@ msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei eemaldata)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
-"dependencies:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks tuleb urpmi välja kutsuda võtmega --"
-"buildrequires:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
+msgstr "Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks tuleb urpmi välja kutsuda võtmega --buildrequires:\n%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
@@ -2610,8 +2430,10 @@ msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei paigaldata)"
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..."
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
+#. be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be
+#. translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
@@ -2634,27 +2456,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
-msgstr ""
-"kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] <nimi> <url>\n"
-"kus <url> on esitatud kujul\n"
-" [file:/]/<asukoht>\n"
-" ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht>\n"
-" ftp://<masin>/<asukoht>\n"
-" http://<masin>/<asukoht>\n"
-" cdrom://<asukoht>\n"
-"\n"
-"kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --mirrorlist <url> <nimi> <suhteline "
-"asukoht>\n"
-"\n"
-"näited:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
-"\n"
-"\n"
-"ja [võti] on üks järgmistest\n"
+msgstr "kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] <nimi> <url>\nkus <url> on esitatud kujul\n [file:/]/<asukoht>\n ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht>\n ftp://<masin>/<asukoht>\n http://<masin>/<asukoht>\n cdrom://<asukoht>\n\nkasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --distrib --mirrorlist <url>\nkasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --mirrorlist <url> <nimi> <suhteline asukoht>\n\nnäited:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\nja [võti] on üks järgmistest\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -2681,22 +2483,14 @@ msgstr " --aria2 - aria2 kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr ""
-" --update - uuendusandmekandja loomine \n"
-" või mitte-uuendusandmekandjate tühistamine (koos võtmega "
-"--distrib)\n"
+msgstr " --update - uuendusandmekandja loomine \n või mitte-uuendusandmekandjate tühistamine (koos võtmega --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
-"cfg(5)\n"
-msgstr ""
-" --xml-info - konkreetse reegli kasutamine XML-info failide "
-"allalaadimisel\n"
-" reegel on üks järgmistest: never, on-demand, update-only, "
-"always. Vt urpmi.cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+msgstr " --xml-info - konkreetse reegli kasutamine XML-info failide allalaadimisel\n reegel on üks järgmistest: never, on-demand, update-only, always. Vt urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2718,28 +2512,22 @@ msgstr " --no-probe - ei püüta kasutada sünteesifaili.\n"
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - luuakse automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n"
+msgstr " --distrib - luuakse automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
-" --interactive - koos võtmega --distrib küsitakse kinnitust iga "
-"andmekandja puhul\n"
+msgstr " --interactive - koos võtmega --distrib küsitakse kinnitust iga andmekandja puhul\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr ""
-" --all-media - koos võtmega --distrib lisatakse kõik loetletud "
-"andmekandjad.\n"
+msgstr " --all-media - koos võtmega --distrib lisatakse kõik loetletud andmekandjad.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr ""
-" --virtual - luuakse virtuaalne andmekandja, mis on alati värske.\n"
+msgstr " --virtual - luuakse virtuaalne andmekandja, mis on alati värske.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2754,9 +2542,7 @@ msgstr " --nopubkey - lisatud andmekandja avalikku võtit ei impordita\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - andmekandja lisatakse seadistustefaili, aga seda ei "
-"uuendata.\n"
+msgstr " --raw - andmekandja lisatakse seadistustefaili, aga seda ei uuendata.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2801,18 +2587,14 @@ msgstr "Seadistustefaili [%s] loomine nurjus"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee sünteesifaili "
-"juurde>"
+msgstr "võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee sünteesifaili juurde>"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kas soovite lisada andmekandja '%s'?"
+msgstr "\nKas soovite lisada andmekandja '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
@@ -2834,9 +2616,7 @@ msgstr "%s kasutamine ei ole võimalik võrguandmekandjaga"
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr ""
-"kasutamine: urpmi.removemedia (-a | <nimi> ...)\n"
-"kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n"
+msgstr "kasutamine: urpmi.removemedia (-a | <nimi> ...)\nkus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2863,18 +2643,14 @@ msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"puudub eemaldatava kirje nimi\n"
-"(võimalikud: %s)\n"
+msgstr "puudub eemaldatava kirje nimi\n(võimalikud: %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr ""
-"kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n"
-"kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"
+msgstr "kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\nkus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
@@ -2894,9 +2670,7 @@ msgstr " --ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat eiratakse.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
-" --no-ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat siiski "
-"arvestatakse.\n"
+msgstr " --no-ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat siiski arvestatakse.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2906,8 +2680,7 @@ msgstr " --probe-rpms - ei kasutata sünteesifaili, vaid otse RPM-faile.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr ""
-" -a - valitakse kõik lubatud mitte-eemaldatavad andmekandjad.\n"
+msgstr " -a - valitakse kõik lubatud mitte-eemaldatavad andmekandjad.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2934,9 +2707,7 @@ msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"puudub uuendatava kirje nimi\n"
-"(võimalikud: %s)\n"
+msgstr "puudub uuendatava kirje nimi\n(võimalikud: %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -2946,7 +2717,7 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "andmekandja %s eiramine"
+msgstr "andmekandja %s ignoreerimine"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
@@ -2956,11 +2727,9 @@ msgstr "andmekandja %s arvestamine"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
-"packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks "
-"kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)"
+" packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -2972,10 +2741,7 @@ msgstr " --auto-orphans - näitab orbe\n"
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr ""
-" --not-available\n"
-" - näitab paigaldatud pakette, mida ei leidu enam ühelgi "
-"andmekandjal.\n"
+msgstr " --not-available\n - näitab paigaldatud pakette, mida ei leidu enam ühelgi andmekandjal.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -3000,9 +2766,7 @@ msgstr " --list-url - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - näitab saadaolevaid sõlmi, kui kasutatakse võtit --"
-"parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - näitab saadaolevaid sõlmi, kui kasutatakse võtit --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -3011,16 +2775,13 @@ msgstr " --list-aliases - näitab saadaolevaid aliaseid.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - seadistusest tehakse tõmmis kujul urpmi.addmedia võti.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - seadistusest tehakse tõmmis kujul urpmi.addmedia võti.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"
+msgstr " --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
@@ -3037,9 +2798,7 @@ msgstr " --ignorearch - lubab sobimatu arhitektuuriga RPM-ide päringuid.\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal.\n"
-" Võimaldab esitada päringu distributsiooni kohta.\n"
+msgstr " --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal.\n Võimaldab esitada päringu distributsiooni kohta.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -3069,7 +2828,7 @@ msgstr " --requires - näitab nõutavaid.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr " --recommends - näitab soovitatavaid.\n"
+msgstr " --recommends - näitab soovitatavaid.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
@@ -3086,9 +2845,7 @@ msgstr " --summary, -S - näitab kokkuvõtet.\n"
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - paketi sõltuvuste päring.\n"
+msgstr " --requires-recursive, -d\n - paketi sõltuvuste päring.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3100,19 +2857,14 @@ msgstr " --whatrequires - kohandab otsingu sellele, mida pakett nõuab.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - laiendatud kohandatud otsing (kaasa arvatud virtuaalsed "
-"paketid).\n"
+msgstr " --whatrequires-recursive\n - laiendatud kohandatud otsing (kaasa arvatud virtuaalsed paketid).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n"
+msgstr " --whatprovides, -p\n - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -3127,8 +2879,7 @@ msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - näitab kasulikku infot ka inimesele arusaadaval kujul.\n"
+msgstr " -i - näitab kasulikku infot ka inimesele arusaadaval kujul.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -3148,16 +2899,14 @@ msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n"
+msgstr " -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - eemaldab paketi, kui uuem versioon on juba paigaldatud.\n"
+msgstr " -u - eemaldab paketi, kui uuem versioon on juba paigaldatud.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
@@ -3167,8 +2916,7 @@ msgstr " -y - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - nagu -y, aga sunnib sobivusi leidma tõstutundetult.\n"
+msgstr " -Y - nagu -y, aga sunnib sobivusi leidma tõstutundetult.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3193,28 +2941,22 @@ msgstr "faililoendi nägemiseks kasutage võtit -l"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
+msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidel %s on ainult osaline tulemus"
+msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidel %s on ainult osaline tulemus"
#: ../urpmq:419
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
#: ../urpmq:420
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr ""
-"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidele %s ei ole mingit tulemust"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidele %s ei ole mingit tulemust"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -3236,302 +2978,3 @@ msgstr "Mageia tarkvara paigaldaja käivitamine"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr "Mageia tarkvara paigaldaja käivitamine nõuab autentimist"
-
-#~ msgid "(suggested)"
-#~ msgstr "(soovitatud)"
-
-#~ msgid " --suggests - suggests tags\n"
-#~ msgstr " --suggests - soovituste sildid\n"
-
-#~ msgid " --suggests - print suggests.\n"
-#~ msgstr " --suggests - näitab soovitusi.\n"
-
-#~ msgid "(%d package, %d MB)"
-#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr[0] "(%d pakett, %d MB)"
-#~ msgstr[1] "(%d paketti, %d MB)"
-
-#~ msgid "[repackaging]"
-#~ msgstr "[taaspakendamine]"
-
-#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
-#~ msgstr "curl nurjus: üleslaadimine katkestati\n"
-
-#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-#~ msgstr " --repackage - pakendab failid uuesti enne kustutamist.\n"
-
-#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-#~ msgstr " --checkpoint - määrab taaspakendamise alguspunkti\n"
-
-#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --noclean - taaspakendamise kataloogi kontrollpunktis ei "
-#~ "puhastata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list - tehingute nimekiri alates määratud kuupäevast/"
-#~ "ajavahemikus\n"
-
-#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-all - kõigi RPM-ide andmebaasis olevate tehingute nimekiri "
-#~ "(pikk)\n"
-
-#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-safe - kõigi tehingute nimekiri alates kontrollpunktist\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
-#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --rollback - taastamine konkreetse kuupäeva järgi\n"
-#~ " või määratud tehingute arvu järgi\n"
-
-#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-#~ msgstr " --disable - taaspakendamine keelatakse\n"
-
-#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-#~ msgstr "Vigane kuupäev või kestvus [%s]\n"
-
-#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
-#~ msgstr "Taaspakendamiskataloog pole määratud\n"
-
-#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-#~ msgstr "Kirjutamine taaspakendamiskataloogi nurjus [%s]\n"
-
-#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-#~ msgstr "Taaspakendamiskataloogi puhastamine [%s]...\n"
-
-#~ msgid "%d file removed\n"
-#~ msgid_plural "%d files removed\n"
-#~ msgstr[0] "%d fail eemaldatud\n"
-#~ msgstr[1] "%d faili eemaldatud\n"
-
-#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-#~ msgstr "Vigased käsureaargumendid [%s]\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-#~ msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --rollback\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --list\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --rollback ja --list\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
-#~ msgstr "Võtit --disable ei saa kasutada koos teiste võtmetega"
-
-#~ msgid "No transaction found since %s\n"
-#~ msgstr "Ei leitud ühtegi tehingut alates %s\n"
-
-#~ msgid "You must be superuser to do this"
-#~ msgstr "Selleks peavad olema administraatori õigused"
-
-#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-#~ msgstr "RPM-i makrofaili kirjutamine [%s]...\n"
-
-#~ msgid "No rollback date found\n"
-#~ msgstr "Taastamiskuupäeva ei leitud\n"
-
-#~ msgid "Rollback until %s...\n"
-#~ msgstr "Taastamine seisuga %s...\n"
-
-#~ msgid "Disabling repackaging\n"
-#~ msgstr "Taaspakendamise keelamine\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpme version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpme versioon %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-#~ "Litsentsi tingimustele.\n"
-#~ "\n"
-#~ "kasutamine:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmf versioon %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-#~ "Litsentsi tingimustele.\n"
-#~ "\n"
-#~ "kasutamine: urpmf [võtmed] mustriavaldis\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmi.recover versioon %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-#~ "Litsentsi tingimustele.\n"
-#~ "\n"
-#~ "kasutamine:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmq versioon %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-#~ "Litsentsi tingimustele.\n"
-#~ "\n"
-#~ "kasutamine:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "You may want to update your urpmi database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-#~ "# %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Need on Teie DUDF-i üleslaadimiste logid.\n"
-#~ "# Rea vorming on järgmine : <loomise kuupäev kellaaeg> <uid>\n"
-#~ "# UID-de järgi võib oma üleslaadimise sisu näha aadressil:\n"
-#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-
-#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-#~ msgstr "curl puudub, DUDF-faili ei saa üles laadida.\n"
-
-#~ msgid "Compressing DUDF data... "
-#~ msgstr "DUDF-andmete tihendamine..."
-
-#~ msgid "NOT OK\n"
-#~ msgstr "EI OLE KORRAS\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "KORRAS\n"
-
-#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
-#~ msgstr "DUDF-andmete üleslaadimine:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Te võite oma DUDF-i aruannet näha aadressil:\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access a log of your uploads in\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te võite oma üleslaadimiste logisid näha asukohas\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
-#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekkis probleem. Te võite aidata Mandrival parandada pakettide "
-#~ "paigaldamist,\n"
-#~ "laadides üles DUDF-i aruandefaili.\n"
-#~ "See on osa Mancoosi Euroopa uuringu projektist.\n"
-#~ "Täpsemalt kõneleb sellest http://www.mancoosi.org\n"
-
-#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-#~ msgstr "Kas soovite saata Mandrivale DUDF-i aruande?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Generating DUDF... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "DUDF-i loomine... "
-
-#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-#~ msgstr "DUDF-faili kirjutamine nurjus.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
-#~ "only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette "
-#~ "(ainult administraator).\n"
-
-#~ msgid "due to already installed %s"
-#~ msgstr "juba paigaldatud %s tõttu"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --from - kasutab määratud URL-i peeglite loendi jaoks, "
-#~ "vaikimisi\n"
-#~ " on see %s\n"
-
-#~ msgid "Updating media...\n"
-#~ msgstr "Andmekandja uuendamine...\n"
-
-#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "%s faili uurimine"
-
-#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "vigane MD5SUM-fail"
-
-#~ msgid "found probed synthesis as %s"
-#~ msgstr "leiti kontrollitud sünteesifail %s"
-
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "vigane URL: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "vabandust, võtit --install-src ei saa kasutada võrgus paiknevate .src.rpm-"
-#~ "failide paigaldamiseks"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Viga"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "%d paigaldamistehing nurjus"
-#~ msgstr[1] "%d paigaldamistehingut nurjus"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "Paketti %s ei saa paigaldada"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Kontrollitakse, kas on võimalik eemaldada järgmised paketid"