summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:19:56 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:19:56 +0300
commite62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d (patch)
treec7e956c3acbbf8824762c89030e61feef03ebcc7
parentd7390049d561ded7b18986a3fde5828ce7612143 (diff)
downloadurpmi-e62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d.tar
urpmi-e62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d.tar.gz
urpmi-e62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d.tar.bz2
urpmi-e62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d.tar.xz
urpmi-e62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po789
1 files changed, 93 insertions, 696 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 61ba8e00..412d4c58 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,19 +1,21 @@
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 1999 Mandriva
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n"
-"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Por favor, espera..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando les firmes de los paquetes..."
+msgstr "Verificando les robles de los paquetes..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
@@ -42,9 +44,9 @@ msgid "Preparing..."
msgstr "Tresnando..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Desaniciando paquete %s"
+msgstr "Desaniciando'l paquete `%s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baxando paquete `%s'..."
+msgstr "Baxando'l paquete `%s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
@@ -198,9 +200,8 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verificar la firma del rpm enantes de la instalación.\n"
-" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo "
-"predeterminao).\n"
+"--verify-rpm - verifica la robla del rpm enantes de la instalación\n"
+"(--no-verify-rpm desactívalu, activáu ye lo predeterminao).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
@@ -235,8 +236,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes "
-"pedíos.\n"
+"--searchmedia - usa namái los medios daos pa guetar paquetes solicitaos.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Nun pudieron instalase dellos de los paquetes pedíos:\n"
+"Nun puen instalase dellos de los paquetes solicitaos:\n"
"%s\n"
-"¿Siguir de toes maneres?"
+"¿Siguir la instalación de toes toes?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Asocedió un fallu:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi."
+msgstr "Pues querer anovar la base de datos d'urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Llanzando urpmi en mou restrinxíu..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entrín dalgunos paquetes pudieron instalase, hebo fallos.\n"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
@@ -502,9 +502,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:471
#, c-format
@@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "el direutoriu chroot nun esiste"
#: ../urpm/args.pm:506
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Nun puede usase %s ensin %s"
+msgstr "Nun pue usase %s ensin %s"
#: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Nun puede usase %s con %s"
+msgstr "Nun pue usase %s con %s"
#: ../urpm/args.pm:520
#, c-format
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr "%s falló: coló cola siñal %d"
+msgstr "%s falló: coló cola señal %d"
#: ../urpm/download.pm:295
#, c-format
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "¿Reintentar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr "Puede que necesites anovar la base de datos d'urpmi."
+msgstr "Pues necesitar anovar la base de datos d'urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
@@ -927,12 +927,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "El siguiente paquete caltien una firma non válida"
+msgstr "El paquete siguiente tien una robla incorreuta"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Los siguientes paquetes caltienen firmes non válides"
+msgstr "El paquetes siguientes tienen una robla incorreuta"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
@@ -1045,14 +1045,14 @@ msgstr ""
"update, --use-distrib o --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "Ignorando preséu %s"
+msgstr "inorando mediu non-free `%s'"
#: ../urpm/media.pm:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "Ignorando preséu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
@@ -1082,17 +1082,17 @@ msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
-msgstr "(ignoráu de manera predeterminada)"
+msgstr "(inoráu por defeutu)"
#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "amestando mediu \"%s\" enantes del mediu remotu \"%s\""
+msgstr "amestando'l mediu \"%s\" enantes del remotu \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "amestando meidu \"%s\""
+msgstr "amestando'l mediu \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
@@ -1110,9 +1110,9 @@ msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución"
#: ../urpm/media.pm:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nun puede interpretase media.cfg"
+msgstr "nun pue analizase media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "falló la baxada de [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s"
+msgstr "intentando de nueves col espeyu %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:112
#, c-format
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente"
#: ../urpm/orphans.pm:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
@@ -1399,15 +1399,21 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:"
-msgstr[1] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:"
+msgstr[0] ""
+"El paquete siguiente:\n"
+"%s\n"
+"agora ta güérfanu."
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes siguientes:\n"
+"%s\n"
+"agora ta güérfanos."
#: ../urpm/orphans.pm:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
-msgstr[1] "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
+msgstr[0] "Pues deseyar desanicialu."
+msgstr[1] "Pues deseyar desaniciaos."
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
@@ -1431,9 +1437,9 @@ msgstr[1] ""
"quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos"
#: ../urpm/parallel.pm:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "Nun puede analizase \"%s\" nel ficheru [%s]"
+msgstr "nun pue analizase \"%s\" nel ficheru [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
@@ -1540,12 +1546,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "El paquete %s ya ta instaláu"
+msgstr "El paquete %s yá ta instaláu"
#: ../urpm/select.pm:608
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos"
+msgstr "Los paquetes %s yá tán instalaos"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
@@ -1573,7 +1579,7 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tien de quitase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n"
+"Tien de desaniciase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
@@ -1598,12 +1604,12 @@ msgstr "debío a que falta %s"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Firma nun válida (%s)"
+msgstr "Robla incorreuta (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
-msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s"
+msgstr "SEGURIDÁ: El paquete siguiente _NUN_ ta robláu (%s): %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
@@ -1618,17 +1624,17 @@ msgstr "ID de contraseña nun válida (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Falta firma (%s)"
+msgstr "Falta la robla (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr ""
+msgstr "SEGURIDÁ: ¡El mediu \"%s\" nun tien clave (%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu ensin clave (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
@@ -1653,17 +1659,17 @@ msgstr "Deberíes reaniciar %s pa %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Nun pudo escribise'l ficheru"
+msgstr "Nun pue escribise'l ficheru"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru"
+msgstr "Nun pue abrise'l ficheru"
#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s"
+msgstr "Nun pue movese'l ficheru %s a %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
@@ -1683,9 +1689,9 @@ msgstr ""
"desaniciu.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpme:48
#, c-format
@@ -2028,9 +2034,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - nome del rpm fonte\n"
#: ../urpmf:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr " --requires - etiquetes requerimientos\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -2104,10 +2110,9 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
-" --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2207,10 +2212,9 @@ msgstr ""
" verificar les dependencies nin integridá.\n"
#: ../urpmi:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
-" --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2412,7 +2416,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nun pueden instalase ficheros rpm binarios usando --install-src"
+msgstr "Nun puen instalase ficheros rpm binarios cuando s'usa --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -2533,7 +2537,7 @@ msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n"
+"Nun pue instalase un paquete solicitáu:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
@@ -2548,7 +2552,7 @@ msgid ""
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n"
+"La instalación nun pue siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n"
"siguiente pa poder anovar otros:\n"
"%s\n"
@@ -2559,7 +2563,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n"
+"La instalación nun pue siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n"
"siguientes pa poder anovar otros:\n"
"%s\n"
@@ -2584,7 +2588,7 @@ msgstr ""
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente."
-msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes."
+msgstr[1] "Desaniciaránse los paquetes güérfanos siguientes."
#: ../urpmi:597
#, c-format
@@ -2604,7 +2608,7 @@ msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2626,24 +2630,6 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"usu: urpmi.addmedia [opciones] <nome> <url>\n"
-"onde <url> ye una de\n"
-" [file:/]/<camín>\n"
-" ftp://<usuariu>:<contraseña>@<agospiador>/<camín>\n"
-" ftp://<agospiador>/<camín>\n"
-" http://<agospiador>/<camín>\n"
-" cdrom://<camín>\n"
-"\n"
-"usu: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"usu: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nome> <camín rellativu>\n"
-"\n"
-"exemplos:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"y [opciones] ye un o dellos de\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -2809,7 +2795,7 @@ msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu"
+msgstr "Nun pue usase %s col mediu remotu"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2833,7 +2819,7 @@ msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar preseos"
+msgstr "Namái'l superusuariu ta autorizáu pa estrayer medios"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
@@ -2885,9 +2871,9 @@ msgstr ""
" --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n"
#: ../urpmi.update:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr " -a - seleiciona tolos preseos non estrayíbles.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2927,7 +2913,7 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "Ignorando preséu %s"
+msgstr "Inorando mediu %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
@@ -2940,8 +2926,9 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes "
-"pedíos (o anovaos).\n"
+"--searchmedia - usa namái los medios daos pa guetar paquetes solicitaos (o "
+"anovaos).\n"
+"\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -3003,9 +2990,9 @@ msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n"
#: ../urpmq:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
@@ -3050,9 +3037,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n"
#: ../urpmq:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:85
#, c-format
@@ -3219,598 +3206,8 @@ msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Executar instalador de paquete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "(suggested)"
-#~ msgstr "(suxeríu)"
-
-#~ msgid " --suggests - suggests tags\n"
-#~ msgstr " --suggests - etiquetes suxeríes\n"
-
-#~ msgid " --suggests - print suggests.\n"
-#~ msgstr " --suggests - amuesa les suxerencies.\n"
-
-#~ msgid "(%d package, %d MB)"
-#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
-#~ msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"
-
-#~ msgid "[repackaging]"
-#~ msgstr "[reempaquetáu]"
-
-#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
-#~ msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n"
-
-#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de "
-#~ "desaniciar\n"
-
-#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-#~ msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n"
-
-#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del puntu "
-#~ "de referencia\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu "
-#~ "provistos\n"
-
-#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n"
-
-#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de "
-#~ "referencia\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
-#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n"
-#~ " la cantidá especificada de transacciones\n"
-
-#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n"
-
-#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-#~ msgstr "Data o duración no válida [%s]\n"
-
-#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
-#~ msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n"
-
-#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-#~ msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n"
-
-#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-#~ msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n"
-
-#~ msgid "%d file removed\n"
-#~ msgid_plural "%d files removed\n"
-#~ msgstr[0] "se quitó un ficheru\n"
-#~ msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n"
-
-#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-#~ msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
-#~ msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción"
-
-#~ msgid "No transaction found since %s\n"
-#~ msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n"
-
-#~ msgid "You must be superuser to do this"
-#~ msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto"
-
-#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-#~ msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n"
-
-#~ msgid "No rollback date found\n"
-#~ msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n"
-
-#~ msgid "Rollback until %s...\n"
-#~ msgstr "Volver atrás fasta %s...\n"
-
-#~ msgid "Disabling repackaging\n"
-#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpme version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urmpe versión %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de "
-#~ "la GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usu:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urmpf versión %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de "
-#~ "la GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urmpi.recover versión %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de "
-#~ "la GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usu:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urmpq versión %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de "
-#~ "la GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usu:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "You may want to update your urpmi database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-#~ "# %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n"
-#~ "# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n"
-#~ "# Puedes usar uids pa ver los conteníos de les cargues nesti web :\n"
-#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-
-#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-#~ msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n"
-
-#~ msgid "Compressing DUDF data... "
-#~ msgstr "Comprimiendo datos DUDF..."
-
-#~ msgid "NOT OK\n"
-#~ msgstr "NON VAL\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "VAL\n"
-
-#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
-#~ msgstr "Cargando datos DUDF:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Puedes ver el informe de fallu de DUDF na URL siguiente :\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access a log of your uploads in\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
-#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un problema foi alcontráu. Puedes aidar a Mandriva na meyora de la\n"
-#~ "instalación de programes unviando un informe de fallu DUDF.\n"
-#~ "Esto ye parte del proyeutu europeu d'investigación Mancoosi.\n"
-#~ "Más detalles en http://www.mancoosi.org\n"
-
-#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-#~ msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Generating DUDF... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Xenerando DUDF..."
-
-#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-#~ msgstr "Nun pudo escribise ficheru UDF.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
-#~ "only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái "
-#~ "root).\n"
-
-#~ msgid "due to already installed %s"
-#~ msgstr "darréu de a que ya ta instaláu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --from - usar url especificada pa la llista de réplicas, la\n"
-#~ " predeterminada es %s\n"
-
-#~ msgid "Updating media...\n"
-#~ msgstr "Actualizando soportes...\n"
-
-#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "examinando ficheru %s"
-
-#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "ficheru MD5SUM no válido"
-
-#~ msgid "found probed synthesis as %s"
-#~ msgstr "encontráu synthesis por preba como %s"
-
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - cria namái sofitu de anovamientu.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "lo siento, no puede usar --install-src pa instalar ficheros .src.rpm "
-#~ "remotos"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación"
-#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Verificando pa quitar los paquetes siguientes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s database locked"
-#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
-
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Opción desconocía «%s»"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "demasiados puntos de montaje pa soportes extraíbles «%s»"
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "El sofitu «%s» es una imaxe ISO, sedrá montada al vuelo"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "usar preséu extraíble distintu [%s] pa «%s»"
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "no se puede acceder al primer sofitu de la instalación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede acceder sofitu \"%s\",\n"
-#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el direutoriu cuando creó el "
-#~ "sofitu."
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "sofitu no coherente «%s» marcáu como borrable, pero no borrado"
-
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - llimpia dir. encabezados de cache.\n"
-
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "el sofitu virtual tien de ser local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to pase synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) esistente [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "el sofitu virtual «%s» no tendría tener definido hdlist o ficheru de "
-#~ "llista, sofitu ignorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "nome de ficheru rpm no válido [%s]"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "intentando escoyer sofitu inexistente \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "se generó el ficheru de síntesis hdlist pa el sofitu «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
-#~ "resultáu alguno\n"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "realizando una segunda pasada pa computar les dependencias\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "xenerando hdlist [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su ficheru "
-#~ "hdlist puede estar corrupto."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema lleendo hdlist o el ficheru de síntesis del sofitu «%s»"
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) copiado"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "no atopáronse ficheros rpm en [%s]"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "no se pueden lleer los ficheros rpm de [%s]: %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "no se leyeron rpms"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "lleendo encabezados del sofitu «%s»"
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
-#~ "resultáu alguno\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Puede querer usar --name pa guetar nomes de paquetes.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "no se puede anovar sofitu «%s»\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "no se puede criar sofitu «%s»\n"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "hai muchos paquetes col mesmu nome de ficheru rpm «%s»"
-
-#~ msgid "unable to correctly pase [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede analizar correcho [%s] sobro el valor «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "sofitu \"%s\" usa un ficheru de llista no válido:\n"
-#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando métodu "
-#~ "alternativo"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "el sofitu «%s» no define allugamientu dalguna pa ficheros rpm"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "no pedido"
-
-#~ msgid " (%d MB)"
-#~ msgstr " (%d MB)"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "amestando paquete %s (id=%d, eid=%d, anovamientu=%d, ficheru=%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quies siguir cola instalación?"
-
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Necesita ser root pa usar --use-distrib"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"
-
-#~ msgid "No filelist found\n"
-#~ msgstr "No s'atopó filelist\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa satisfacer les dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes "
-#~ "(%d MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P - no busca en «provides» pa atopar paquete "
-#~ "(predetermináu).\n"
-
-#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa satisfacer les dependencias, se instalarán los %d paquetes "
-#~ "siguientes:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "omitiendo sofitu %s: sin hdlist"
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y atopar ficheru synthesis.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar atopar y usar ficheru hdlist.\n"
-
-#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "falta «with» pa sofitu de red\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "unknown options '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "opciones desconocidas «%s»\n"
-
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru hdlist pa «%s», sofitu ignorado"
-
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "ficheru de llista no coherente pa «%s», sofitu ignorado"
-
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede inspeccionar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
-
-#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "paez que no hai preseos nel chroot en \"%s\""
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "el sofitu virtual «%s» no es local, sofitu ignorado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "sofitu virtual «%s» tendría tener un hdlist fonte o síntesis válido, "
-#~ "sofitu ignorado"
-
-#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "copiando hdlist fonte (o síntesis) de «%s»..."
-
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fonte (o síntesis)"
-
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "ficheru [%s] ya utilizáu nel mesmu sofitu «%s»"
-
-#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "res escrito nel ficheru de llista pa «%s»"
-
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "atopáronse %d encabezados nel cache"
-
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"
-
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "usando procesu %d pa executar la transacción"
-
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - no intenta volver a xenerar el hdlist si no se puede "
-#~ "lleer.\n"
-
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Se presumieron los nomes de paquetes siguientes: %s"
+msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'instalador de paquete Mageia"