From e62da0f2f4ea98b6a4b8295ba6e11005d622258d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 29 Jun 2015 13:19:56 +0300 Subject: Update Asturian translation from Tx --- po/ast.po | 789 ++++++++------------------------------------------------------ 1 file changed, 93 insertions(+), 696 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 61ba8e00..412d4c58 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,19 +1,21 @@ -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 1999 Mandriva +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# enolp , 2015 +# Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n" -"Last-Translator: marquinos \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Por favor, espera..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando les firmes de los paquetes..." +msgstr "Verificando les robles de los paquetes..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107 #, c-format @@ -42,9 +44,9 @@ msgid "Preparing..." msgstr "Tresnando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Desaniciando paquete %s" +msgstr "Desaniciando'l paquete `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format @@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baxando paquete `%s'..." +msgstr "Baxando'l paquete `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126 #, c-format @@ -198,9 +200,8 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verificar la firma del rpm enantes de la instalación.\n" -" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo " -"predeterminao).\n" +"--verify-rpm - verifica la robla del rpm enantes de la instalación\n" +"(--no-verify-rpm desactívalu, activáu ye lo predeterminao).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format @@ -235,8 +236,7 @@ msgstr "" msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes " -"pedíos.\n" +"--searchmedia - usa namái los medios daos pa guetar paquetes solicitaos.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -269,9 +269,9 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Nun pudieron instalase dellos de los paquetes pedíos:\n" +"Nun puen instalase dellos de los paquetes solicitaos:\n" "%s\n" -"¿Siguir de toes maneres?" +"¿Siguir la instalación de toes toes?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Asocedió un fallu:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi." +msgstr "Pues querer anovar la base de datos d'urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Llanzando urpmi en mou restrinxíu..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" +msgstr "Entrín dalgunos paquetes pudieron instalase, hebo fallos.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -502,9 +502,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]" #: ../urpm.pm:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]" +msgstr "" #: ../urpm.pm:471 #, c-format @@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "el direutoriu chroot nun esiste" #: ../urpm/args.pm:506 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "Nun puede usase %s ensin %s" +msgstr "Nun pue usase %s ensin %s" #: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" -msgstr "Nun puede usase %s con %s" +msgstr "Nun pue usase %s con %s" #: ../urpm/args.pm:520 #, c-format @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" -msgstr "%s falló: coló cola siñal %d" +msgstr "%s falló: coló cola señal %d" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "¿Reintentar?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." -msgstr "Puede que necesites anovar la base de datos d'urpmi." +msgstr "Pues necesitar anovar la base de datos d'urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format @@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "El siguiente paquete caltien una firma non válida" +msgstr "El paquete siguiente tien una robla incorreuta" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Los siguientes paquetes caltienen firmes non válides" +msgstr "El paquetes siguientes tienen una robla incorreuta" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format @@ -1045,14 +1045,14 @@ msgstr "" "update, --use-distrib o --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "Ignorando preséu %s" +msgstr "inorando mediu non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "Ignorando preséu %s" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format @@ -1082,17 +1082,17 @@ msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "(ignored by default)" -msgstr "(ignoráu de manera predeterminada)" +msgstr "(inoráu por defeutu)" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "amestando mediu \"%s\" enantes del mediu remotu \"%s\"" +msgstr "amestando'l mediu \"%s\" enantes del remotu \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "amestando meidu \"%s\"" +msgstr "amestando'l mediu \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format @@ -1110,9 +1110,9 @@ msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución" #: ../urpm/media.pm:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "nun puede interpretase media.cfg" +msgstr "nun pue analizase media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "falló la baxada de [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" -msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s" +msgstr "intentando de nueves col espeyu %s" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente" #: ../urpm/orphans.pm:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1399,15 +1399,21 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:" -msgstr[1] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:" +msgstr[0] "" +"El paquete siguiente:\n" +"%s\n" +"agora ta güérfanu." +msgstr[1] "" +"Los paquetes siguientes:\n" +"%s\n" +"agora ta güérfanos." #: ../urpm/orphans.pm:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Nun hai güérfanos pa desaniciar" -msgstr[1] "Nun hai güérfanos pa desaniciar" +msgstr[0] "Pues deseyar desanicialu." +msgstr[1] "Pues deseyar desaniciaos." #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format @@ -1431,9 +1437,9 @@ msgstr[1] "" "quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos" #: ../urpm/parallel.pm:15 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "Nun puede analizase \"%s\" nel ficheru [%s]" +msgstr "nun pue analizase \"%s\" nel ficheru [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format @@ -1540,12 +1546,12 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquete %s ya ta instaláu" +msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos" +msgstr "Los paquetes %s yá tán instalaos" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712 #, c-format @@ -1573,7 +1579,7 @@ msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Tien de quitase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n" +"Tien de desaniciase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:675 @@ -1598,12 +1604,12 @@ msgstr "debío a que falta %s" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Firma nun válida (%s)" +msgstr "Robla incorreuta (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s" +msgstr "SEGURIDÁ: El paquete siguiente _NUN_ ta robláu (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format @@ -1618,17 +1624,17 @@ msgstr "ID de contraseña nun válida (%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Falta firma (%s)" +msgstr "Falta la robla (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "" +msgstr "SEGURIDÁ: ¡El mediu \"%s\" nun tien clave (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mediu ensin clave (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format @@ -1653,17 +1659,17 @@ msgstr "Deberíes reaniciar %s pa %s" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't write file" -msgstr "Nun pudo escribise'l ficheru" +msgstr "Nun pue escribise'l ficheru" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't open file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru" +msgstr "Nun pue abrise'l ficheru" #: ../urpm/sys.pm:391 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s" +msgstr "Nun pue movese'l ficheru %s a %s" #: ../urpme:43 #, c-format @@ -1683,9 +1689,9 @@ msgstr "" "desaniciu.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n" +msgstr "" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -2028,9 +2034,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nome del rpm fonte\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - etiquetes requerimientos\n" +msgstr "" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2104,10 +2110,9 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" -" --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2207,10 +2212,9 @@ msgstr "" " verificar les dependencies nin integridá.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" -" --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2412,7 +2416,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Nun pueden instalase ficheros rpm binarios usando --install-src" +msgstr "Nun puen instalase ficheros rpm binarios cuando s'usa --install-src" #: ../urpmi:218 #, c-format @@ -2533,7 +2537,7 @@ msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n" +"Nun pue instalase un paquete solicitáu:\n" "%s" #: ../urpmi:526 @@ -2548,7 +2552,7 @@ msgid "" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n" +"La instalación nun pue siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n" "siguiente pa poder anovar otros:\n" "%s\n" @@ -2559,7 +2563,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n" +"La instalación nun pue siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n" "siguientes pa poder anovar otros:\n" "%s\n" @@ -2584,7 +2588,7 @@ msgstr "" msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente." -msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes." +msgstr[1] "Desaniciaránse los paquetes güérfanos siguientes." #: ../urpmi:597 #, c-format @@ -2604,7 +2608,7 @@ msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" @@ -2626,24 +2630,6 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"usu: urpmi.addmedia [opciones] \n" -"onde ye una de\n" -" [file:/]/\n" -" ftp://:@/\n" -" ftp:///\n" -" http:///\n" -" cdrom://\n" -"\n" -"usu: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist \n" -"usu: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist \n" -"\n" -"exemplos:\n" -"\n" -" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" -" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" -"\n" -"\n" -"y [opciones] ye un o dellos de\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2809,7 +2795,7 @@ msgstr "falta \n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu" +msgstr "Nun pue usase %s col mediu remotu" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2833,7 +2819,7 @@ msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar preseos" +msgstr "Namái'l superusuariu ta autorizáu pa estrayer medios" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format @@ -2885,9 +2871,9 @@ msgstr "" " --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n" #: ../urpmi.update:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - seleiciona tolos preseos non estrayíbles.\n" +msgstr "" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2927,7 +2913,7 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "Ignorando preséu %s" +msgstr "Inorando mediu %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format @@ -2940,8 +2926,9 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes " -"pedíos (o anovaos).\n" +"--searchmedia - usa namái los medios daos pa guetar paquetes solicitaos (o " +"anovaos).\n" +"\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -3003,9 +2990,9 @@ msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n" #: ../urpmq:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n" +msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format @@ -3050,9 +3037,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n" +msgstr "" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -3219,598 +3206,8 @@ msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Executar instalador de paquete Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(suxeríu)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - etiquetes suxeríes\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - amuesa les suxerencies.\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" -#~ msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[reempaquetáu]" - -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr "" -#~ " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de " -#~ "desaniciar\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del puntu " -#~ "de referencia\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu " -#~ "provistos\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de " -#~ "referencia\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n" -#~ " la cantidá especificada de transacciones\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Data o duración no válida [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "se quitó un ficheru\n" -#~ msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Volver atrás fasta %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpe versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de " -#~ "la GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usu:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpf versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de " -#~ "la GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpi.recover versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de " -#~ "la GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usu:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpq versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de " -#~ "la GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usu:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : \n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n" -#~ "# El formatu de llinia ye : \n" -#~ "# Puedes usar uids pa ver los conteníos de les cargues nesti web :\n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "NON VAL\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "VAL\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "Cargando datos DUDF:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Puedes ver el informe de fallu de DUDF na URL siguiente :\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Un problema foi alcontráu. Puedes aidar a Mandriva na meyora de la\n" -#~ "instalación de programes unviando un informe de fallu DUDF.\n" -#~ "Esto ye parte del proyeutu europeu d'investigación Mancoosi.\n" -#~ "Más detalles en http://www.mancoosi.org\n" - -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Xenerando DUDF..." - -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "Nun pudo escribise ficheru UDF.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái " -#~ "root).\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "darréu de a que ya ta instaláu %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - usar url especificada pa la llista de réplicas, la\n" -#~ " predeterminada es %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "Actualizando soportes...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "examinando ficheru %s" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "ficheru MD5SUM no válido" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "encontráu synthesis por preba como %s" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - cria namái sofitu de anovamientu.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "lo siento, no puede usar --install-src pa instalar ficheros .src.rpm " -#~ "remotos" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" -#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Verificando pa quitar los paquetes siguientes" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Opción desconocía «%s»" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "demasiados puntos de montaje pa soportes extraíbles «%s»" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "El sofitu «%s» es una imaxe ISO, sedrá montada al vuelo" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "usar preséu extraíble distintu [%s] pa «%s»" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "no se puede acceder al primer sofitu de la instalación" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "no se puede acceder sofitu \"%s\",\n" -#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el direutoriu cuando creó el " -#~ "sofitu." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "sofitu no coherente «%s» marcáu como borrable, pero no borrado" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - llimpia dir. encabezados de cache.\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "el sofitu virtual tien de ser local" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to pase synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) esistente [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "el sofitu virtual «%s» no tendría tener definido hdlist o ficheru de " -#~ "llista, sofitu ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "nome de ficheru rpm no válido [%s]" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "intentando escoyer sofitu inexistente \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "se generó el ficheru de síntesis hdlist pa el sofitu «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar " -#~ "resultáu alguno\n" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "realizando una segunda pasada pa computar les dependencias\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "xenerando hdlist [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su ficheru " -#~ "hdlist puede estar corrupto." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema lleendo hdlist o el ficheru de síntesis del sofitu «%s»" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) copiado" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "no atopáronse ficheros rpm en [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "no se pueden lleer los ficheros rpm de [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "no se leyeron rpms" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "lleendo encabezados del sofitu «%s»" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar " -#~ "resultáu alguno\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Puede querer usar --name pa guetar nomes de paquetes.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "no se puede anovar sofitu «%s»\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "no se puede criar sofitu «%s»\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "hai muchos paquetes col mesmu nome de ficheru rpm «%s»" - -#~ msgid "unable to correctly pase [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede analizar correcho [%s] sobro el valor «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "sofitu \"%s\" usa un ficheru de llista no válido:\n" -#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando métodu " -#~ "alternativo" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "el sofitu «%s» no define allugamientu dalguna pa ficheros rpm" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "no pedido" - -#~ msgid " (%d MB)" -#~ msgstr " (%d MB)" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "amestando paquete %s (id=%d, eid=%d, anovamientu=%d, ficheru=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "¿Quies siguir cola instalación?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Necesita ser root pa usar --use-distrib" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "No s'atopó filelist\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Pa satisfacer les dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " -#~ "(%d MB)" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - no busca en «provides» pa atopar paquete " -#~ "(predetermináu).\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pa satisfacer les dependencias, se instalarán los %d paquetes " -#~ "siguientes:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "omitiendo sofitu %s: sin hdlist" - -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y atopar ficheru synthesis.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar atopar y usar ficheru hdlist.\n" - -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "falta «with» pa sofitu de red\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "opciones desconocidas «%s»\n" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru hdlist pa «%s», sofitu ignorado" - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "ficheru de llista no coherente pa «%s», sofitu ignorado" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede inspeccionar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "paez que no hai preseos nel chroot en \"%s\"" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "el sofitu virtual «%s» no es local, sofitu ignorado" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "sofitu virtual «%s» tendría tener un hdlist fonte o síntesis válido, " -#~ "sofitu ignorado" - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "copiando hdlist fonte (o síntesis) de «%s»..." - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fonte (o síntesis)" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "ficheru [%s] ya utilizáu nel mesmu sofitu «%s»" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "res escrito nel ficheru de llista pa «%s»" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "atopáronse %d encabezados nel cache" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "usando procesu %d pa executar la transacción" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - no intenta volver a xenerar el hdlist si no se puede " -#~ "lleer.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Se presumieron los nomes de paquetes siguientes: %s" +msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'instalador de paquete Mageia" -- cgit v1.2.1