# translation of DrakX-help-eo.po to
# Esperanto drakbootdisk
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
#
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-help-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../help.pm:14
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antaŭ ol daŭrigi, legu zorge la patent-regulojn. Ili kovras la tutan\n"
"eldonaĵon de Mandriva Linukso. Se vi konsentas kun ĉiuj reguloj, kiujn\n"
"la teksto enhavas, alklaku la keston \"%s\". Se ne, alklakante la butonon \"%"
"s\"\n"
"restartigos vian komputilon."
#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux estas multuzula sistemo, kio signifas, ke ĉiu uzulo povas havi "
"siajn\n"
"proprajn preferojn, proprajn dosierojn kaj tiel plu. Sed malsame al \"root"
"\", kiu\n"
"estas la sistem-mastrumanto, la uzuloj kiujn vi aldonas ĉe tiu ĉi punkto, ne "
"rajtos\n"
"ŝanĝi ion ajn krom siajn proprajn dosierojn kaj siajn proprajn "
"konfiguraĵojn,\n"
"per tio la sistemo estas protektita kontraŭ senintencaj aŭ malicaj ŝanĝoj\n"
"kiuj povas tuŝi la tutan sistemon. Vi devas krei almenaŭ unu unu regulan\n"
"uzulon por vi mem -- tiu estas la konto kiun vi normale uzu por\n"
"ĉiutaga uzado. Kvankam estas tre facile ensaluti kiel \"root\" por fari\n"
"ĉion kaj ĉion, tio povas ankaŭ esti tre danĝera! Tutsimpla eraro\n"
"povas signifi ke via sistemo tute ne plu funkcios. Se vi faras seriozan\n"
"eraron kiel regula uzulo, la plej malbona afero kiu povas okazi estas ke vi\n"
"perdas iajn informojn, sed vi ne detruas la tutan sistemon.\n"
"\n"
"La unua kampo demandas vin pri reala nomo. Kompreneble, tio ne estas "
"oficiala\n"
"-- vi povas enigi kion ajn vi ŝatas. DrakX uzos la unuan vorton kiun vi "
"entajpas\n"
"en tiun kampon kaj kopios ĝin al la \"%s\", kiu estas la nomo\n"
"kiun tiu uzulo enigos por ensaluti en la sistemon. Se vi deziras, vi povas "
"surskribi\n"
"la defaŭltan kaj ŝanĝi la uzulnomon. La venonta paŝo estas enigi pasvorton.\n"
"El sekureca vidpunkto, neprivilegiita (regula) uzul-pasvorto ne\n"
"estas tiom grava kiel la \"root\"-pasvorto, sed tio ne estas kialo por "
"neglekti ĝin\n"
"lasante ĝin malplena aŭ fari ĝin tro simpla: ĉiukaze viaj dosieroj povas "
"esti\n"
"elmetitaj al risko.\n"
"\n"
"Se vi alklakas \"%s\", vi povas aldoni kromajn uzulojn. Aldonu uzulon por\n"
"ĉiu de viaj amikoj, via patro, via fratino, ktp. Alklaku \"%s\" kiam\n"
"vi finis la aldonon de uzuloj.\n"
"\n"
"Alklaki la butonon \"%s\" ebligas al vi ŝanĝi la defaŭltan \"terminalon\" "
"por\n"
"tiu uzulo (bash estas defaŭlta).\n"
"\n"
"Kiam vi finis la aldonon de uzuloj, vi estos petata elekti uzulon kiu estos\n"
"aŭtomate ensalutata en la sistemon kiam la komputilo startas. Se\n"
"vi interesiĝas pri tiu ebleco (kaj ne multe zorgas pri loka sekureco),\n"
"tiam elektu la deziratan uzulon kaj fenestro-mastrumilon, poste alklaku\n"
"\"%s\". Se vi ne intereseiĝas pri tiu ebleco, malalklaku la \"%s\"-keston."
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr ""
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr ""
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Ĉu vi deziras uzi tiun funkcion?"
#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Ĉi tie estas listigitaj la ekzistantaj linuksaj subdiskoj detektitaj sur via "
"fiksdisko.\n"
"Vi povas konservi la elektojn faritajn de la sorĉilo, ĉar ili taŭgas por la "
"plej multaj\n"
"normalaj instaloj. Se vi faras iajn ŝanĝojn, vi devas almenaŭ difini "
"subdiskon por\n"
"root (\"/\"). Ne elektu subdiskon tro malgranda aŭ vi ne povos instali "
"sufiĉe da programoj.\n"
"Se vi deziras stoki viajnviajn datenojn enapartan subdiskon,\n"
"vi devas ankaŭ krei subdiskon \"/home\" (nur ebla se vi povas havi pli ol "
"unu linuksan subdiskon).\n"
"\n"
"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Nomo\", \"Kapacito\".\n"
"\n"
"\"Nomo\" estas strukturita: \"fiksdiska tipo\", \"fiksdiska numero\",\n"
"\"subdisko-numero\" (ekzemple, \"hda1\".\n"
"\n"
"\"Fiksdiska tipo\" estas \"hd\" se via fiksdisko estas IDE-fiksdisko, kaj\n"
"\"sd\" se ĝi estas SCSI-fiksdisko.\n"
"\n"
"\"Fiksdisk-numero\" estas ĉiam litero post \"hd\" aŭ \"sd\". Por IDE-\n"
"fiksdiskoj:\n"
"\n"
" * \"a\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n"
"\n"
" * \"c\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\";\n"
"\n"
" * \"d\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo.\n"
"\n"
"Kun SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" "
"signifas\n"
"\"dua plej malalta SCSI-ID\", ktp."
#: ../help.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"La instalado de Mandriva Linux estas eldonita sur pluraj KD-ROM-oj. Se "
"elektita\n"
"pakaĵo troviĝas sur alia KD-ROM-o, DrakX elĵetos la aktualan KD kaj petos "
"vin enigi\n"
"la postulatan. Se vi ne havas la postulatan kompaktdiskon ĉemane,\n"
"alklaku \"%s\", la koncernaj pakaĵoj ne estos\n"
"instalitaj."
#: ../help.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
|