# translation of DrakX to Galician
#
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr ""
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr ""
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr ""
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Estación de Traballo de Oficina"
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr ""
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr ""
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr ""
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr ""
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr ""
#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Ten soportes suplementarios adicionais?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Atopáronse os seguintes soportes e vanse usar durante a instalación: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Ten algún soporte de instalación suplementario para configurar?"
#: any.pm:162
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rede (HTTP)"
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rede (FTP)"
#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rede (NFS)"
#: any.pm:224
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Cal é o URL do sitio espello?"
#: any.pm:230
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "O URL debe comezar por ftp:// ou por http://"
#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Contactando co sitio web de %s para obte-la lista de sitios espello "
"dispoñibles..."
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Erro ó contactar co sitio web de %s para obte-la lista de sitios espello "
"dispoñibles"
#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escolla un sitio espello dende o que obte-los paquetes"
#: any.pm:293
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Configuración de NFS"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Introduza o nome de máquina e o directorio do soporte NFS"
#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Falta o nome de máquina"
#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "O directorio debe comezar por \"/\""
#: any.pm:303
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Cal é o nome de máquina da montaxe NFS?"
#: any.pm:304
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementario"
#: any.pm:369
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Non se puido atopar un ficheiro de lista de paquetes neste sitio espello.\n"
"Asegúrese de que a localización é a correcta."
#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr ""
#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr ""
#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr ""
#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr ""
#: any.pm:475
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""
#: any.pm:476
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""
#: any.pm:477
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""
#: any.pm:502
#, fuzzy, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Omitir tódolos paquetes do soporte \"%s\""
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Buscando os paquetes que xa están instalados..."
#: any.pm:634
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Buscando paquetes para actualizar..."
#: any.pm:653
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Eliminando paquetes antes de actualizar..."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Vanse eliminar os seguintes paquetes para poder actualiza-lo seu sistema: "
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Desexa eliminar estes paquetes?\n"
#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s"
#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Renomeáronse os seguintes discos:"
#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (chamado anteriormente %s)"
#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Escolla un soporte"
#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Desexa sobreescribilo?"
#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Nome NFS incorrecto"
#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "O soporte %s é incorrecto"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Non se pode captura-la pantalla antes de face-las particións"
#: any.pm:1530
#, c-format
|