aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: 904fe051a7bc3a1473c78f63f91be98b3cdd7514 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
# translation of msec to Turkish
# Copyright (C) 2000,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# ############################################
# #############################################
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
# Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.ocm>, 2009-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Değiştirilmiş sistem dosyaları"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Sistem dosyalarında değişiklik yok."

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Devredışı"

#: ../src/msec/config.py:211
#: ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "%s yapılandırma dosyası yüklenemiyor: %s"

#: ../src/msec/config.py:225
#: ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Kötü ayar seçeneği: %s"

#: ../src/msec/config.py:260
#: ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "%s kaydedilemiyor: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "%s istisnalar dosyası yükleniyor: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Hiç istisna yüklenmedi"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır (hiçbir bağlantı)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Konsol terminal 12 üzerindeki syslog mesajlarını kütüğe kaydet"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
msgstr "Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini belirler"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Yayımlanan icmp yankısını kabul et."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "Kurulu RPM paketlerindeki değişikliklerin doğrulanmasını etkinleştir. Bu işlev, yeni paketler kurulduğunda veya kaldırıldığında sizi uyaracaktır."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Msec kuralındaki dosyaların periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir"

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Açık ağ portları denetimi sırasında işlem ID' lerindeki değişiklikleri atla."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "X sunucusunun tcp 6000 portundan ağ bağlantılarını kabul etmesine izin ver"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Chkrootkit kullanarak bilinen rootkit denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
msgstr "Dosya izinlerini msec güvenlik kurallarında belirlenmiş değerlere zorlamak için msec' e yetki ver."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr "Sectools denetimlerini etkinleştir. Bu, tüm sectool denetimlerini bir güvenlik seviyesi yapılandırması çerçevesinde denetler. Bu denetleme sırasında kullanılan güvenlik seviyesi CHECK_SECTOOL_LEVELS değişkenince belirlenmiştir."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız demektir."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Yerel kullanıcıların sistemi kapatma ve yeniden başlatmasına izin ver"

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Güvenlik duvarı ayarı değişikliklerinin denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Suid kök dosyaları ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr "Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir. İzin verilen kullanıcıları /etc/cron.allow ve /etc/at.allow dosyalarına yerleştir. (at(1) ve crontab(1) el kitaplarına bakın)"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin denetimini etkinleştirir."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
msgstr "Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili denetimleri etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
msgstr "Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. "

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Suid dosyalar için checksum denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullan. Bu parametre 'evet' olarak ayarlanmışsa kullanıcının ev dizini geçici dosyalar için kullanılacaktır. Aksi takdirde, /tmp kullanılacaktır."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Güvenlik uyarılarını alacak kullanıcı e-posta adresi."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
msgstr "Kullanıcı için umask belirle."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Sadece 'wheel' grubu üyelerinin 'root' için 'su' kullanımına izin ver."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "/etc/shadow (man shadow(5)) içindeki boş parolaların denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Sistem kullanıcılarındaki değişikliklerin denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Kabuk zamanaşımını ayarla. Sıfır değeri zamanaşımı yok demektir."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini görüntülemesine izin ver."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
msgstr "MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. "

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Öntanımlı olarak geçerli dizini kullanıcının YOLunda konumlandır."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
msgstr "Başkaları tarafından sahiplenmemesi veya yazılmaması gereken kullanıcı dosyalarında izin denetimlerini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr "/etc/security/msec/server dosyasına bağlı /etc/security/msec/server kısayolu oluşturur. SERVER_LEVEL./etc/security/msec/server, chkconfig --add tarafından kurulum sırasında paket içindeyse bir hizmeti eklemeye karar vermede kullanılır. Ön tanımlı olarak, iki ayar sunulur: yerel (sadece yerel hizmetleri etkinleştirir.) ve uzak (ayrıca güvenli sayılan uzak hizmetleri de etkinleştirir.) İzin verilen hizmetlerin sunucuya elle eklenmesi gerektiğini unutmayın. Gerektiğinde SERVER_LEVEL dosyaları."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
msgstr "vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask '-1' ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Terminalde doğrudan kök kullanıcı girişine izin ver."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Bilgisayar pilden çalışırken de güvenlik denetimlerini çalıştır."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Sistem gruplarındaki değişikliklerin denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man sayfası."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
msgstr "Haftalar biçiminde, günlük kayıtlarının tutulacağı dönemi belirleyin. Bazı ülkeler, günlük kayıtlarının 12 ay saklı tutulmasını zorunlu tutabilir; bazılarındaysa böyle bir zorunluluk yoktur. Bu değişken, logrotate  tarafından sistemde tutulacak eski günlük dosyalarının sayısını belirler."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "nobody/nogroup kullanmak için sahipsiz dosyaların sahiplik ve grubunu düzelt."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder"

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sırasında kullanılacak sectool seviyesini tanımlar. Sectool-gui uygulamasını kullanarak her seviye için farklı denetimleri seçebilirsiniz. Bu değişken tanımlanmamışsa, sectool yapılandırmasındaki öntanımlı seviye kullanılır."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini etkinleştir."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP yankısını kabul et."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını belirle."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver (bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
msgstr "Kurulan RPM paketlerinin içeriğini doğrulamayı etkinleştir. Bu işlev kurulu dosyaların boyutları değişmişse, ikili dosyalar ve yapılandırma dosyaları için ayrı sonuçlar göstererek uyaracaktır."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
msgstr "Disk denetimlerinden hariç tutulacak şablonlar. Bu parametre bir regex (7) olarak ayrıştırılır; böylece karmaşık ifadeler kullanabilirsiniz."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr "Wheel grubundaki tüm kullanıcılar \"sudo\" kullanabilir. Bu seçenek 'yes' olarak ayarlanmışsa, wheel grubundaki tüm kullanıcıların sudo' yu kullanmalarına ve kendi parolaları ile kök işlemleri yapmalarına izin verilir.  Bu seçenek 'without-password' olarak ayarlanmışsa kullanıcılar parola sorulmaksızın sudo' yu kullanabilirler. UYARI: Sudo' yu parolasız kullanmak sisteminizi her türlü tehlikeye açık hale getirir; ne yaptığınızı biliyorsanız bu seçeneği kullanın!"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
msgstr "'root' için umask değerini belirle"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi yap."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Taklit IPv4 hata iletilerini kabul et."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "sgid dosyaları için ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ethernet kartları karışıklık denetimini etkinleştir."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s değiştirildi. Kullanılan komut: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "% değiştirildi. Kullanılması gereken komut: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377
#: ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "%s silindi"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "%s dosyası kullanıldı"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s ile %s arasında sembolik bağ yapıldı"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "dosya nakledildi %s > %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468
#: ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "%s değişkenini %s olarak %s içinde değiştir"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "'%s' eklentisini buradan (%s) yükleme hatası: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Geçersiz işlem: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "%s eklentisi yok."

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "%s fonksiyonu %s içinde desteklenmiyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:726
#: ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Salt denetim durumunda diske bir şey yazılmaz."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s için geçersiz parametre: '%s'. Geçerli parametreler: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "kullanıcı adı %s bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "%d ID'li kullanıcı adı bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "grup adı %s bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul edilecek."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s sahipliği % olmaya zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "%s için kullanıcı değişikliği hatası: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s için yanlış sahip. %s olmalı."

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s için grup %s olmaya zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "%s için grup değişiminde hata: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s için yanlış grup. %s olmalı."

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s için yetkiler %o olmaya zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "%s için yetki değişiminde hata: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s için yetkiler yanlış, %s olmalı."

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "%s üzerinde acl zorlanıyor"

#: ../src/msec/libmsec.py:915
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Dosya sistemine özgü ACL %s, %s üstüne eklenemiyor."

#: ../src/msec/libmsec.py:917
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "%s üzerinde acl değiştirme hatası: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:919
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "%s için yanlış ACL"

#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s' için kötü yetkiler: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:961
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Yerel olmayan dosya: \"%s\". Değişiklik yapılmadı."

#: ../src/msec/libmsec.py:1006
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Yol denetleniyor: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87
#: ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Geçersiz güvenlik seviyesi '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114
#: ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Güvenlik Merkezi (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115
#: ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Hata: Bu uygulama 'root' tarafından çalıştırılmalı!"

#: ../src/msec/msec.py:116
#: ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Yardım almak için --help ile çalıştırın."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Seviye '%s' bulunamadı, çıkılıyor."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "'%s' seviyesine geçiliyor."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr " '%s' seviyesi için kişisel dosya izni yok"

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "'%s ' seviyesine dosya izinleri kaydediliyor."

#: ../src/msec/msec.py:192
#: ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor."

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Dosya sistemi izinleri kaydedilemiyor!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Güvenlik seviyesini seçin</b></big>\n"
"Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n"
"etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
msgstr "Bu profilde makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bu, masaüstü kullanımı için önerilen seviyedir. Hangi profili kullanacağınızdan emin değilseniz bunu kullanın."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
msgstr "Bu profil, sadece yerel kullanıcılarca erişilen ve pil ile çalışan netbooklar, dizüstü bilgisayarlar ve düşük nitelikli aygıtlar için tasarlanmıştır."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
msgstr "Bu profilde en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan kullanımı da sınırlanır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için önerilen seviyedir."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
msgstr "Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilmeyen yerel ağ sunucuları için tasarlanmıştır."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
msgstr "Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilen sunucular için tasarlanmıştır."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
msgstr "Bu profil, sistem ayarlarını msec yoluyla değiştirmeyen ve msec' i sadece periyodik denetlemeler için kullananlar düşünülerek hazırlanmıştır. Tüm periyodik denetlemeleri günde bir kere çalıştırılacak şekilde ayarlar."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
msgstr "Bu profil 'audit_daily' profiline benzemekte; ancak tüm denetimleri haftalık olarak yapmaktadır."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Kişisel güvenlik seviyesi."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Sistem güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
"Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer güvenlik,\n"
"araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel güvenlik \n"
"yapılandırması ile ilgilidir."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Ağ güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
"Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine karşı \n"
"ağ güvenliğini belirler."

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periyodik güvenlik denetimleri</b></big>\n"
"Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini ayarlar."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>İstisnalar</b></big>\n"
"Burada, msec düzenli güvenlik denetimlerinde izin verilen istisnaları ayarlayabilirsiniz.\n"
"Her desteklenen deneme için, her denetlmeye özgü bir çok istisna ekleyebilirsiniz.\n"
"Her istisnanın bir regexp olarak işleneceğini not edin."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Dosya yetkileri</b></big>\n"
"Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı içindir.\n"
"Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da mevcut \n"
"yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik algılandığında \n"
"otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "'%s' seviyesi için yapılandırma dosyası yüklenemiyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr " '%s' seviyesi için izinler yüklenemiyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "Ayarları _Kaydet"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "Hakkında"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Güvenlik ayarları"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Temel güvenlik"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Sistem güvenliği"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Ağ güvenliği"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
#: ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periyodik denetimler"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "İstisnalar"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
#: ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Yetkiler"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "seçenek"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "yetki denetimi"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "değişen %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "eklenen %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "silinen %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "değişiklik yok"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
#: ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Yoksay ve çık"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testi sonuçları:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC mesajları (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Güvenlik Seçeneği"

#: ../src/msec/msecgui.py:508
#: ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Güvenlik duvarı"

#: ../src/msec/msecgui.py:600
#: ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Şimdi güncelle"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec devredışı"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec etkinleştirildi"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Temel güvenlik seviyesi '%s'."

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Kişsel ayarlar: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Denetim: %s. Son çalışma: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Sonuçları göster"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Şimdi çalıştır"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Günlük dosyası okunamıyor: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Periyodik denetim sonuçları"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish."
msgstr "<b>%s</b> periyodik denetimini çalıştırmak ister misiniz? Lütfen bunun oldukça uzun  zaman alabileceğini unutmayın."

#: ../src/msec/msecgui.py:731
#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Lütfen bekleyin. Denetimler sürüyor..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Lütfen bekleyin.  Bu işlem birkaç dakika sürebilir."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Periyodik denetim başarıyla yapıldı!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Periyodik denetim yapılırken bir hata oluştu."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC aracını etkinleştir"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Seviye adı"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile şu adrese yolla:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Güvenlik denetimi"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187
#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Bir kural ekle"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192
#: ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Zorla"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "İstisna kuralı düzenleniyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Yeni istisna kuralı ekleniyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
msgstr "İstisna kuralı düzenleniyor. Lütfen uygun msec denetimi ve istisna değerini girin\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Denetleme:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "İstisna:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>  üzerinde yetkiler değiştiriliyor.."

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "yeni dosya"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Dosya: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings."
msgstr "Lütfen yeni bir dosya sahibi ve yetki belirleyin veya mevcut ayarların kalması için 'current' kullanın."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Kullanıcı:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Yetkiler:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Dosya üzerinde ek ACL (Erişim Denetleme Listesi) zorlamak için bunları şu biçimde belirtin:\n"
"kullanıcı1:acl,kullanıcı2:acl\n"
"Ayrıntılı bilgi için: 'man setfacl' "

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s için yeni değer seçin"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tMevcut değer:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandart seviye değeri:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sÖntanımlı seviye değeri:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Yeni değer:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Paketler için sınırsız 'chkconfig'e izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "\"%s\" profiline göre paketler için 'chkconfig' sınırlanıyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Kök kullanıcı için umask %s yapılıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Kullanıcı için umask %s yapılıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısının X sunucusuna bağlantısı sınırlandırılıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "geçersiz allow_x_connections argumanı: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesine izin veriliyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesi yasaklanıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Kabuk zamanaşımı %s yapılıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Geçersiz kabuk geçmişi boyutu \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Kabuk geçmişi boyutu %s yapılıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Kabuk geçmişinde boyut sınırı kaldırılıyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Geçersiz dosya sistemi umask' ı \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısının SysRq tuşunu kullanmasına izin veriliyor."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'e izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısına yeniden başlatma ve kapatmayı yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Konsol kullanıcısına SysRq tuşunu yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'i yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "KDM'de kullanıcı listesine izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "GDM'de kullanıcı listesine izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "KDM'de kullanıcı listesini yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "GDM'de kullanıcı listesini yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Otomatik girişe izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Otomatik girişi yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Önyükleyicide parolayı etkinleştirir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Önyükleyicide parolayı kaldırır"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Konsol kaydını etkinleştirir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Konsol kaydını kapatır"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Tüm servisler yetkilendiriliyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Tüm servisler kapatılıyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Yerel olmayan servisler kapatılıyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' etkinleştiriliyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "crontab ve at'yi kullanıma açar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab ve at'yi kullanıma kapatır"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "'root' görüntüsünü aktarmaya izin veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "'root' görüntüsünü aktarmak yasaklanıyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Doğrudan 'root' girişine izin verir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Doğrudan 'root' girişini yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullanılmıyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Geçerli dizinin yolda konumlandırılmasına izin veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Geçerli dizinin yolda konumlandırılmasına izin verilmiyor"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Uzaktan 'root' girişine izin verir"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Uzaktan 'root' girişini yasaklar"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Uzaktan 'root' girişine yalnızca parola cümlesi ile izin veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını etkinleştirir"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını kapatır"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Kullanıcılar için parola kullanılıyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Kullanıcılar için parola kullanma"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Parola geçmiş kaydı pam_tcb ile desteklenmiyor."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Geçersiz ençok parola geçmişi uzunluğu: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Parola geçmişi %d olarak ayarlanıyor."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük harf sayısı\" kullanın."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Ençok parola uzunluğu %d olarak ayarlanıyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Yalnızca 'wheel' grubu üyelerine 'su' hakkı veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "'wheel' grubu yok"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
msgstr "Güvenlik yapılandırmasında, sadece wheel grubu üyelerinin su ile kök kullanmasına izin verilmiş. Fakat bu grup boş. Lütfen, izin verilen kullanıcıları wheel grubuna ekleyin."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Herkese 'su' izni veriliyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "'wheel' grubu üyelerine saydam 'root' erişimi sağlanıyor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "'wheel' grubu üyelerinin saydam 'root' erişimi kaldırılıyor"