1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005,2007
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003-2005
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001-2002
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001-2003
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004-2006,2008-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Modifierade systemfiler"
#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Inga ändringar på systemfiler"
#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Kan inte ladda konfigurationsfil %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Felaktig konfigurationsalternativ: %s"
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Kan inte spara %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "laddar undantagsfil %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Inga undantag laddade"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Tillåt lokala användare att ansluta mot X-servern. Godkända argument: yes (alla anslutningar tillåtna), local (endast lokala anslutningar), no (inga anslutningar)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Aktivera kontroll av tomma lösenord i /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Visa syslog meddelanden på konsolterminal 12."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Sänd e-post-rapport även om inga ändringar upptäckts."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Definierar den säkerhetsnivå, på vilken nuvarande inställningar baserar sig på."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Acceptera broadcast ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "Aktivera verifiering av ändringar i installerade RPM paket. Detta kommer att meddela dig när nya paket blir installerade eller gamla av-installerade."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Aktivera regelbundna behörighetskontroller för filer specifierade i msec policy."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ignorera ändringar i process-id vid kontroll av öppna nätverks-portar."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Tillåt X-servern att acceptera anslutningar från nätverket på tcp port 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Aktivera kontroll av kända rootkits med chrootkit."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr "Aktivera msec att påtvinga filbehörigheter enligt värden specifierade i msec säkerhetspolicyn."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test"
" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr "Aktivera sectools kontroll. Detta alternativ kör alla sectools kontroller för en säkerhetsnivå. Säkerhetsnivån som används under detta test anges av variabeln CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillåt lokala användare att starta om och stänga av systemet."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i brandväggs-inställningar."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av suid root-filer."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inkludera befintlig katalog i användarens PATH som standard"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr "Aktivera crontab och at för anändare. Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow (se man at(1) och crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr "Aktivera lösenords-relaterade kontroller, såsom tomma lösenord eller märkliga root-lösenord."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "Ange historiken på lösenords-längd för att förhindra återanvändning av lösenord. Detta är inte stött av pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ange användares \"umask\"."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Aktivera kontroll av farliga alternativ i användarnas .rhosts/.shosts filer."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Användar e-post som skall ta emot säkerhets-meddelanden."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillåt automatisk inloggning."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillåt endast användare i gruppen 'wheel\" att använda su till root."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr "Använd en säker plats för temporära filer. Om denna parameter är satt till 'ja' används användarens egen hemkatalog för temporära filer. Annars används /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Aktivera kontroll av filer som inte ägs av någon."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Tillåt skärmhanterare (kdm och gdm) att visa lista på lokala användare."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Skydd för namnöversättnings-bluffar."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr "Tvinga MSEC fil- och katalog-behörigheter vid systemstart. Om denna parameter är satt till 'tvinga', kommer systembehörigheterna att påtvingas automatiskt i enlighet med systemets säkerhetsinställningar."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Aktiverar loggning av regelbundna kontroller till systemloggen."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr "Aktivera kontroll av behörigheter på användares filer som inte borde vara ägda av någon annan, eller skrivbara."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
"file during the installation of packages. By default, two presets are "
"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
"necessary."
msgstr "Skapar den symboliska länken /etc/security/msec/server att peka till /etc/security/msec/server.SERVER_NIVÅ. /etc/security/msec/server används av chkconfig --add för att besluta om en tjänst skall läggas till om den existerar i filen när programmet installeras. Som standard finns två förinställningar: local (som endast aktiverar lokala tjänster) och remote (som aktiverar fjärr- tjänster som anses säkra). Observera att tillåtna tjänster måste läggas till manuellt till server.SERVER_NIVÅ vid behov."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare. Var VÄLDIGT försiktig om du inaktiverar lösenord, eftersom det lämnar din maskin sårbar."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i systemets grupper."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr "Sätt umask för montering av vfat och ntfs partitioner. Om umask är '-1', används standard system umask."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Visa systemets säkerhetsmeddelanden via libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Kör säkerhetskontroll när maskinen kör på batteri."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Utför kontroller varje timme för ändringar i systeminställningar."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "Tillåt fjärrinloggning via sshd. Om 'yes', är inloggning tillåten. Om 'without-password' är endast inloggning via autentisering med publik nyckel godkänd. Se mera in sshd_config(5) manual."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Aktivera loggning av märkliga nätverks-paket."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
" that should be kept by logrotate on the system."
msgstr "Ange tid hur länge loggar skall sparas i veckor. Vissa länder kräver att loggarna bör sparas 12 månader, medan andra inte har sådana strikta bestämmelser. Denna variabel anger antalet gamla loggfiler som skall sparas av logrotate på systemet."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Fråga efter root-lösenord när du växlar till en-användar-nivå (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillåt root access utan lösenord för medlemmar i gruppen 'wheel'."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Ändra ägare och grupp på icke-ägda filer till nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Rapportera resultat av säkerhetskontroll via e-post."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "Tillåt exportering av skärm vid växling från root konto till andra användare. Se pam_xauth(8) manual för mera detaljer."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr "Tillåter användare i gruppen wheel att använda sudo. Om detta alternativ är satt till 'ja', kommer användare i gruppen wheel att använda sudo för att kora kommandon som root med sina egna lösenord. Om det är satt till 'utan lösen' kan användarna använda sudo utan lösenord. VARNING: användande av sudo utan lösenord gör ditt system sårbart, och du bör endast använda detta om du vet vad du gör!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Aktivera checksum kontroll för suid filer."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptera ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt antal stora bokstäver, genom att använda formatet Nlängd,Nnummer,Nstora."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "Tillåt full åtkomst till tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) manual). Om 'yes', tillåt alla tjänster. Om 'local', tillåts endast lokala tjänster. Om 'no', måste varje tjänst tillåtas manuellt i /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr "Aktivera integritets-kontroll av installerade rpm-paket. Detta vill rapportera åt dig om kontrollsumman de installerade filerna har ändrats, och visar separata resultat för binära och konfigurations- filer."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr "Mönster som skall exkluderas från diskkontrollerna. Denna parameter läses som en regex(7), så du kan använda komplexa uttryck."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr "Anger sectool nivån som skall användas under de regelbundna säkerhetskontrollerna. Du kan använda sectool-gui applikationen för att välja individuella test för varje nivå. Om denna variabel inte är angiven, används standardnivån i sectool."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ange roots \"umask\"."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Tvinga MSEC inställningar vid systemstart."
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Aktivera rapportering av regelbundna säkerhetskontroller till terminalen."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av sgid-filer."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s ändrad så kommandot: %s körs."
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s ändrad så kommandot %s skulle ha körts."
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "tog bort %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "stämplade filen %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "skapade en symbolisk länk från %s till %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttade fil %s till %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sätter variabel %s till %s i %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fel vid laddande av plugin '%s' från %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ogiltigt återanrop: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s kunde inte hittas"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Icke stödd funktion '%s' i '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Vid kontrollera-endast läge, skrivs inget tillbaka till hårddisk."
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ogiltig parameter för %s: '%s'. Godkända parametrar: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "användarnamnet %s hittas inte"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "användarnamn hittas inte för id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppnamn %s hittas inte"
#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppnamn hittas inte för id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Kan inte kontrollera /proc/mounts. Utgår från att alla filsystem är lokala."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Tvingar ägarskap av %s till %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av användare på %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Fel ägare på %s: borde vara %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Tvingar grupp på %s till %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av grupp på %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Fel grupp på %s: borde vara %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Tvingar behörigheter på %s till %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av behörigheter på %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Fel behörighet på %s: borde vara %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Tvingar acl på %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Kan inte lägga till filsystem-specifika ACL %s till %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Fel vid ändring av acl på %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Fel acl på %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Icke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ändrat."
#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontrollerar sökvägar: %s"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Felaktig säkerhetsnivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia Säkerhets-center (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fel: Detta program måste köras som root!"
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kör med --help för att få hjälp."
#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nivå '%s' hittas inte, avbryter."
#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byter till nivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Inga anpassade filbehörigheter för nivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Sparar filbehörigheter till nivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Kan inte spara inställningar!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Kan inte spara filsystem behörigheter!"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr "<big><b>Välj säkerhetsnivå</b></big>\nDetta program låter dig ställa in säkerheten i ditt system. Om du vill\naktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr "Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhetsfunktioner. Detta är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer. Om du är osäker, välj denna profil."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr "Denna profil är fokuserad på netbooks, laptops och enklare enheter, som endast används av lokala användare och kör på batterier."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr "Denna profil ställer in en maximal säkerhetsnivå, även på bekostnad av begränsande av fjärråtkomst till systemet. Detta är den rekommenderade nivån för säkerhetskänsliga system och servrar."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr "Denna profil är anpassad för lokala nätverksservrar, som inte används av anonyma internetanvändare."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr "Denna profil är anpassad för servrar som används av anonyma internetanvändare."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr "Denna profil är anpassad för användare som inte vill att msec skall ändra systeminställningar, utan använder den endast för regelbundna kontroller. Den konfigurerar alla regelbundna kontroller att köras en gång per dag."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
" weekly."
msgstr "Denna profil är liknande som profilen 'dagliga kontroller', men kontrollerna körs varje vecka."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Anpassad säkerhetsnivå."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
msgstr "<big><b>Systemets Säkerhetsalternativ</b></big>\nDessa alternativ kontrollerar lokala säkerhetsinställningar, såsom\ninloggnings-restriktioner, lösenords-inställningar, integrering med andra\nsäkerhets-verktyg, samt standard behörighet för nya filer."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr "<big><b>Nätverk Säkerhetsinställningar</b></big>\nDessa alternativ definierar nätverkets säkerhet mot fjärrhot,\nolovlig åtkomst och inbrotts-försök."
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
msgstr "<big><b>Regelbundna säkerhetskontroller</b></big>\nDessa alternativ ställer id de säkerhetskontroller som borde köras regelbundet."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr "<big><b>Undantag</b></big>\nHär kan du ange tillåtna undantag för msecs regelbunda säkerhets-\nkontroller. För varje kontroll kan du ange så många undantag som du\nbehöver. Observera att undantagen tolkas som reguljära uttryck."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr "<big><b>Fil-behörigheter</b></big>\nDessa alternativ låter dig fin-justera system-behörigheter för viktiga filer\noch kataloger. Följande test utförs regelbundet, och alla ändringar av ägare,\ngrupp, eller nuvarande behörigheter rapporteras. Dessa behörigheter kan\npåtvingas, så att de automatiskt återställs till angivna värden när en\nändring upptäckts."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Spara och aktivera nya inställningar?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Kan inte ladda konfiguration för nivå '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Kan inte ladda behörigheter för nivå '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Spara inställningar"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Säkerhetsalternativ"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Bassäkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "System-säkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Nätverks-säkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelbundna kontroller"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"
#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Ändrade MSEC alternativ"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "alternativ"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Ändrade System-behörigheter"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "behörighets-kontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "ändrade %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "lade till %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "tog bort %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "inga ändringar"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Sparar ändringar..."
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorera och avsluta"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testkörnings-resultat:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC meddelanden (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljer (%d ändringar).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ingen basnivå för msec angiven, använder '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Upptäckte msec basnivå '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Säkerhetsalternativ"
#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ogiltigt alternativ '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Brandvägg"
#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Uppdatera nu"
#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "MSEC är inaktiverad"
#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "MSEC är aktiverad"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Bas säkerhetsnivå: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Anpassade inställningar: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Kontroll: %s. Senast utförd: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Visa resultat"
#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Kör nu"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Kan inte läsa loggfil: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultat av regelbunden kontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr "Vill du köra regelbundna kontrollen <b>%s</b>? Observera att det kan ta en lång tid att utföra."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Vänta, utför kontroller..."
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Vänta, detta kan ta några minuter."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Regelbundet test utfördes korrekt!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ett fel uppstod medan regelbundna kontrollen utfördes."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktivera MSEC verktyg"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Välj önskad basnivå för säkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nivånamn"
#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post till:"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Visa säkerhetsunderrättelser på skrivbordet"
#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktivera regelbundna säkerhetskontroller"
#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Säkerhetskontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Lägg till en regel"
#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Tvinga"
#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Redigerar undantag"
#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Lägger till ett undantag"
#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Redigerar undantag. Välj msec kontroll motsvarande värde på undantag\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Kontroll: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Undantag: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Ändrar behörighet för %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lägger till ny behörighetskontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Ändrar behörighet på <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr "Ange nya filägare och behörigheter, eller använd 'current' för att behålla nuvarande behörigheter."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Användare: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grupp: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Behörigheter: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr "För att påtvinga extra ACL (åtkomstlista) på fil, ange dem i följande format:\nuser1:acl,user2:acl\nSe 'man setfacl' för detaljer."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Välj nytt värde för %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr "<i>%s</i>\n\n\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nytt värde:"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Aktiverar periodisk promiskuös kontroll"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Avaktiverar periodisk promiskuös kontroll"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Aktiverar daglig säkerhetskontroll"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Avaktiverar daglig säkerhetskontroll"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Ogiltig lagringstid: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Ställer in lagringstid till %d veckor"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillåter obegränsad chkconfig för paket"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begränsa chkconfig för paket enligt profil \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Sätter root umask till %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Sätter användares umask till %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern utan begränsningar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern från lokala maskinen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begränsar X-server anslutningar till konsol-användare"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ogiltig allow_x_connections arg: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillåt X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Förbjuder X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ogiltig tidsgräns för skal \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Sätter tidsgräns för skal till %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ogiltig storlek på skalhistorik \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Sätter storlek på skalhistorik till %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Tar bort begränsning av storlek på skalhistorik"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ogiltigt filsystem umask \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillåter konsol-användare att stänga av och starta om"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillåter konsol-användare att använda SysRq tangent"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillåter Ctrl-Alt-Del från konsolen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Förbjuder konsol-användare att stänga av och starta om"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Förbjuder användning av SysRq tangent för konsol-användare"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Förbjuder Ctrl-Alt-Del från konsolen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillåter listning av användare i KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillåter listning av användare i GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Förbjuder listning av användare i KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Förbjuder listning av användare i GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillåter automatisk inloggning"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Förbjuder automatisk inloggning"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktiverar lösenord i starthanterare"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Tar bort lösenordet i starthanterare"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Aktiverar loggning till konsol"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Inaktiverar loggning till konsol"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Auktoriserar alla tjänster"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Inaktiverar alla tjänster"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inaktiverar icke-lokala tjänster"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Aktiverar sulogin på en-användar-nivå"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Inaktiverar sulogin på en-användar-nivå"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Aktiverar regelbundna kontroller med msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Inaktiverar regelbundna kontroller med msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiverar crontab och at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Inaktiverar crontab och at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillåter exportering av skärm för root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Förbjuder exportering av skärm för root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillåter direkt root-inloggning"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Förbjuder direkt root-inloggning"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Använder säker plats för temporära filer"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Använder inte säker plats för temporära filer"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillåter tillägg av nuvarande sökväg i PATH"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillåter inte tillägg av nuvarande sökväg i PATH"
#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning"
#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Förbjuder root-fjärrinloggning"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning endast med lösenord"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Aktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar"
#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Inaktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Använder lösenord för att autentisera användare"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Använd inte lösenord för att autentisera användare"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Lösenordshistorik stöds inte med pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ogiltig maxlängd på lösenordshistorik: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Sätter längd på lösenordshistorik till %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Inaktivera lösenordshistorik"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Ogiltig lösenordslängd \"%s\". Använd \"Nlängd,Nnummer,Nstora\" som parameter"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Sätter minsta lösenordslängd %d"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillåter 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen 'wheel' grupp"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr "Säkerhetskonfigurationen är ställd så endast medlemmar av gruppen wheel kan använda su för att bli root, men denna grupp är tom. Lägg till användare som skall tillåtas till gruppen wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillåter su för alla"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillåter transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Inaktiverar transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Tillåter användare i wheel-gruppen att använda sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Tillåter användare i wheel-gruppen att använda sudo utan lösenord"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Tillåter inte användare i wheel-gruppen att använda sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Kan inte analysera brandväggskonfigurationen: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Aktiverad, med %d regler"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterad: %s"
#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Kunde inte komma åt %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Kunde inte avgöra uppdateringsstatus"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Fel: Basnivå $BASE_LEVEL hittades inte"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf finns inte"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: granskningsskriptet $script misslyckades"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr "MSEC har utfört en säkerhetsgenomgång på ${REPORT_HOSTNAME} den ${REPORT_DATE}. Detaljerat resultat finns i ${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr "MSEC har utfört en differentialkontroll på ${REPORT_HOSTNAME} den ${REPORT_DATE}. Ändringar i systemets säkerhet upptäcktes och är tillgängliga i ${SECURITY_LOG}."
|