aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: dc4d23bbf79032abc5cedc55edee0d2ef8dba107 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:52+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Измењени системски фајлови"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Нема промена у системским фајловима"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам конфигурациони фајл %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Лоша опција у конфигурацији: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Не могу да сачувам %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "учитавам фајл изузетака %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Нема учитаних изузетака"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Укључи тренутни директоријум подразумевано у ПУТАЊУ корисника "

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Омогући проверу да ли су фајлови/директоријуми уписиви од стране сваког."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Дозволи само корисницима у wheel групи да користе su да би постали root."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Дозволи корисницима у wheel групи да користе sudo. Уколико је ова опција "
"подешена на 'да', корисници у wheel групи ће моћи да користе sudo и покрећу "
"команде као root коришћењем својих лозинки. Уколико је ова опција подшеена "
"на 'без лозинке', корисници ће моћи да користе sudo без потребе да да "
"уписију своју лозинку. УПОЗОРЕЊЕ: коришћење sudo без лозинке чини ваш систем "
"веома рањивим, па би ову опцију требали да користите само ако тачно знате "
"шта радите!"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Тражи root лозинку када се прелази на једнокориснички ниво (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Омогући провере везане за лозинке, попут празне лозинке или сумљивих супер-"
"корисничких налога."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Прикажи безбедносна обавештења у системској траци коришћењем libnotify."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Омогући sectools провере. Ова провера ће покренути све sectool провере за "
"подешавање нивоа сигурности. Ниво сигурности који ће се користити током овог "
"теста је удређен од стране CHECK_SECTOOL_LEVELS променљиве."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Исправи власника и групу за фалове без власника да користе nobody/nogroup"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Прихвати ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Омогући проверу измена у опцијама заштитног зида."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Омогући проверу измена у инсталираним RPM пакетима. Ово ће вас обавестити "
"када нови пакети буду инсталирани или уклоњени."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Прихвати емитоване ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Омогући резултате привремених сигурносних провера у терминалу."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Омогући msec да изврши дозволе за фајлове са вредностима наведеним у msec "
"безбедносној политици."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Приказуј поруке журнала у терминалу конзоле 12."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Set the root umask."
msgstr "Подеси root umask."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Омогући проверу додавања/уклањања sgid фајлова."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Активирај проверу промискуитета мрежних картица."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Омогући проверу празних лозинки у /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Allow autologin."
msgstr "Дозволите аутоматско пријављивање."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Dефинишите подразумевани период чувања за дневнике, у недељама. Неке земље "
"захтевају да се лог фајлови чувају 12 месеци, док друге немају тако строге "
"захтеве. Ова променљива дефинише број досадашњих лог фајлова које треба да "
"чува logrotate на систему."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Омогући проверу додавања/уклањања sgid root фајлова."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Омогући проверу овлашћења на корисничким фајловима који не би требало да "
"буду власништво неког другог, или да буду уписиви."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Омогућите заштиту од превара са IP-ом"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Дозволи извожење приказа при пребацивању са root налога на остале кориснике. "
"Погледајте pam_xauth(8) за више детаља."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the user umask."
msgstr "Подеси the user umask."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Дозволи директнo root пријављивање у терминалу."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Омогући проверу измена у системским групама."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Омогући проверу интегритета инсталираних RPM пакета. Ово ће вас обавестити "
"уколико су суме за проверу промењене, приказујући одвојене резултате за "
"бинарне и конфигурационе фајлове."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Омогући логовање повремених провета у системски дневник."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Креира симболички линк /etc/security/msec/server који упућује на /etc/"
"security/msec/server.SERVER_LEVEL. chkconfig --add користи /etc/security/"
"msec/server да би одлучио да дода сервис ако је присутан у фајлу током "
"инсталације пакета. Подразумевано, две опције су доступне: локално (која "
"омогућава једино локалне сервисе) и удаљено (која омогућава и неке удаљене "
"сервисе који се сматрају сигурним). Имајте на уму да дозвољени сервиси "
"морају бити ручно смештени на сервер. SERVER_LEVEL фајлови када је потребно."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Дозвољава удаљену root пријаву преко sshd-а- Уколико је да, пријављивање је "
"дозвољено. Уколико је изабрано без лозинке, само пријаве са аутентификацијом "
"јавног кључа су дозвољене. Погледајте ssh_config(5) man страницу за више "
"информација."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Подешава umask опцију за монтирање vfat и ntfs партиција. Уколико је umask "
"'-1', користи се подразумевани системски umask."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Омогући дневне сигурносне провере."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Омогући проверу познатог rootkits коришћењем chrootkit-a."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Омогући проверу фајлова без власника."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Шаблони које треба искључити од провере дискова. Овај параметар се "
"прослеђује као regex (7), што значи да можете користити сложене изразе."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Подеси величину историје за команде у конзоли. Вредност -1 значи "
"неограничено."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Игнорише промене у ID-вима процеса приликом провере постојања отворених "
"мрежних портова."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Дозвољава X серверу да прихвати конекције са мреже преко tcp порта 6000."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Омогућава верификацију сума за проверу за suid фајлове."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Подеси време паузе за конзолу. Вредност нула значи да нема паузе."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Поставите минималну дужину лозинке, минимални број цифара и минимални број "
"Великих слова, користећи дужину, ndigits, nupper формат."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Ел.адреса корисника ради примања безбедносних обавештења."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Омогућава пуни проступ мрежним сервисима које контролише tcp_wapper "
"(погледајте hosts.deny(5)). Уколико сте одабрали да, сви сервиси су "
"дозвољени. Уколико је локални, само конекције са локалним сервисима су "
"дозвољене. Уколико сте изабрали не, сервиси морају ручно бити одобрени у /"
"etc/hosts.allow (погледајте hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Омогућава логовање strange мрежних пакета."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Захтева MSEC овлашћењаа за фајлове и директоријуме при подизању система. "
"Уколико је овај параметар подешен на 'захтевај' системска овлашћења ће бити "
"аутоматски захтевана, у складу са подешавањима сигурности система."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Омогући претрагу отворених мрежних портова."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Шаљи извештаје преко ел.поште чак и ако нема откривених промена."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Шаљи резултате сигурносних провера путем еп.поште."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Омогући проверу промена код системских корисника."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Омогући дисплеј менаџеру (sddm и gdm) да прикажу листу локалних корисника."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Дефинише ниво sectool-а који треба да се користи током периодичне сигурносне "
"провере. Можете пористити sectool-gui апликацију да одабир појединачних "
"тестова за сваки ниво. Уколико ова променљива није дефинисана, биће коришћен "
"подразумевани ниво у sectool конфигурацији."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Прихвати лажне IPv4 поруке о грешкама."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Омогућава root приступ без лозинке за чланове wheel групе."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Поставља величину меморије за дужину лозинке ради спречавања понављања већ "
"коришћене лозинке. Ово није подржано од стране pam_tcb. "

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Изводи сигурносну проверу промена у конфигурацији система сваког сата."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Користи сигурну локацију за привремене фајлове. Уколико је овај параметар "
"постављен на 'да', кориснички home директоријум ће се користити за "
"привремене фајлове. Иначе, биће коришћен /tmp директоријум."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Омогућава повремену проверу овлашћењња за фајлове одређене у msec "
"подешавањима."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Омогућава локланим корисницима да се повежу на X сервер. Дозвољени "
"вредности: да (све конекције су дозвољене), локални (само локалне "
"конекције), не (без конекција)."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Користи лозинку за аутентификацију корисника. ВЕОМА обратите пажњу када "
"искључујете лозинке, јер ће то направити вашу машину рањивом."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Дефинише основни ниво сигурности, на коме је заснована тренутна "
"конфигурација."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Покреће сигурносне провере када рачунар ради на батерији."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Oмогућава проверу опасних опција у корисничким .rhosts/.shosts фајловима."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Дозвољава рестартовање и гашење система локалним корисницима."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Захтева примену MSEC опција при покретању система"

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Омогућава crontab и at за кориснике. Смешта дозвољене кориснике у /etc/cron."
"allow и /etc/at.allow (погледај man at(1) и crontab(1))."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s измењена стога и покренута команда: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s измењена па је требало да буде покренута команда: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "обрисано %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "измењен фајл %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "креирани симболички линк са %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "премештен фајл %s у %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "постављена променљива %s на %s у %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Грешка при учитавању додатка '%s' из %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Погрешан callback: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Додатак %s није пронађен"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Не подржана функција '%s' у '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "У само-провера моду, ништа није уписано на диск."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Погрешни параметри за %s: '%s'. Исправни параметри: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "корисничко име %s није пронађено"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "корисничко име за id %d није пронађено"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "име групе %s није пронађено"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "име групе за id %d није пронађено"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Није могуће проверити /proc/mounts. Претпоставља се да су сви фајл системи "
"локални."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Присиљава власништво над %s за %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Грешка при промени корисника на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Погрешан власник за %s: требало би да буде %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Присиљава групу на %s у %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Грешка при промени групе на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Погрешна група за %s: требало би да буде %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Присиљава овлашћења за %s у %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Грешка при промени овлашћења за %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Погрешна овлашћења за %s: требало би бити %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Присиљава acl на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Није могуће додати ACL одређен фајл системом %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Грешка при промени acl на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Погрешан acl од %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "лоша овлашћења за '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не-локални фајл: \"%s\". Нема измена."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Провера путања: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Погрешан ниво сигурности '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia Сигурносни Центар (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Грешка: ову апликацију мора покренути root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Покрени са --help да би добили помоћ."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Ниво '%s' није пронађен, обустављам."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Пребацујем на '%s' ниво."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Нема посебних овлашћења за фајлове на нивоу '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Снимам овлашења за фајлове за '%s' ниво."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Није могуће сачувати подешавања!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Није могуће сачувати овлашћења фајл система!"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Изаберите ниво сигурности</b></big>\n"
"Ова апликација вам омогућава да подесите ваш сигурносни систем. Уколико "
"желите\n"
"да га активирате, изаберите одговарајући ниво сигурности: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Овај профил подешава довољно сигуран сет сигурносних опција. Препоручени је "
"ниво за Десктоп. Уколико нисте сигурни који профил да користите, изаберите "
"овај."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Овај профил је намењен преносним рачунарима и јефтиним уређајима, којима "
"једино приступају локални корисници и раде на батерије."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Овај профил је подешен да обезбеди максималну сигурност чак и по цему "
"ограничења удељеног приступа систему. Овај ниво се препоручује за системе и "
"сервере на којима је битна сигурност."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Овај профил је предвиђен за сервере на локалној мрежи, који не добијају "
"захтеве за приступ са неауторизованих Интернет корисника."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Овај профил je предвиђен за сервере који су намењени приступу "
"неауторизованих интернет корисника."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Овај профил је намењен корисницима који се не ослањају на msec за промену "
"конфигурације система, и користе га само за повремене провере. Он подешава "
"да се све периодичне провере обављају једном дневно."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Овај профил је слочан 'audit_daily' профилу, али покреће све провере једном "
"недељно."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Наменски ниво сигурности."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Опције Сигурности система</b></big>\n"
"Ове опције контролишу конфигурисање локалне сигурности, попут ограничења "
"пријављивања,\n"
"подешавања лозинку, интеграције са другим сигурносним алатима, подразумевана "
"овлашћења за креирање фајлова.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Опције Мрежне сигурности</b></big>\n"
"Ове опције утврђују сигурност мреже против даљинских претњи, неодобреног "
"приступа,\n"
"и покушаја провале у систем.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Повремене сигурносне провере</b></big>\n"
"Ове опције подешавају сигурносне провере које треба да се проводе "
"периодично.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Изузетци</b></big>\n"
"Овде можете подесити дозвољене изузетке у односну на msec периодичне "
"сигурносне\n"
"провере. за сваки подржани тест, можете додати неограничени број изузетка\n"
"за сваку проверу. Треба напоменути да се сваки изузетак прослеђује као "
"regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Дозволе за фајлове</b></big>\n"
"Ове опције омогућавају фино подешавање система дозвола и овлашћења за важне "
"фајлове и директоријуме.\n"
"Следеће дозволе се повремено проверавају, и свака промена власника, групе,\n"
"или тренутне дозволе се пријављује. Дозволе могу бити обавезне, аутоматски\n"
"мењајући их у одређен вредности када је промена регистрована.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Сачувај и примени нову конфигурацију?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Није могуће учитати конфигурацију за ниво '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Није могуће учитати дозволе за ниво '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Фајл"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Сачувај конфигурацију"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Сигурност и провере система"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Сигурносне поставке"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Основна сигурност"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Сигурност система"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Сигурност мреже"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Повремене провере"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Изузеци"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Промене MSEC опција"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "опција"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Промене Системских дозвола"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "провере дозвола"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "промењено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "уклоњено %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "без промена"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Чување измена.."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Игнориши и изађи"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Резултати покренутох MSEC теста:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC поруке (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Детаљи (%d измена).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Основни msec ниво није одређен, користим '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Утврђен основни msec ниво '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Опције Сигурности"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Погрешна опција '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Заштитни зид (Firewall)"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирање"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Ажурирај сад"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec је искључен"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec је укључен"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Основни ниво сигурности: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Прилагођене подешавања: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Никада"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Провера: %s. Задњи пут покренута: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Прикажи резултате"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Покрени сада"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Није могуће прочитати лог фајл: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Резултати периодичне провере"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Да ли желите да покренете <b>%s</b> периодичне провере? Имајте на уму да "
"могу потрајати док се не заврше."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Молим вас сачекајте, провере су у току..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Молим вас сачекајте, ово може потрајати неколико минута."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Периодична провера је успешно извршена!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Појавила се грешке током извођења периодичне провере."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Омогући MSEC алат"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Изаберите основни ниво сигурности"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Име нивоа"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Пошаљи сигурносна упозорења ел.поштом на:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Прикажи сигурносна упозорења на десктопу"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Омогући периодичне сигурносне провере"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Сигурносна провера"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Изузетак"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Додај правило"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Присили"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Измени изузетак"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Додај нови изузетак"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Мењање изузетка. Изаберите одоговарајућу msec проверу и вредност изузетка\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Провера:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Изузетак:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Мењање дозвола за  %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Додавање нове провере дозвола"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Мењање дозвола за <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "нови фајл"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Фајл:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Одредите власника новог фајла и дозволе, или користите 'current' да би "
"задржали тренутне поставке."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Корисник:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Група:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Дозволе:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Да би приморали додатни ACL (Access Control List) на фајл, дефинишите их у "
"следећем формату:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Погледајте 'man setfacl' за детаље."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Изаберите нову вредност за %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tТренутна вредност:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sПодразумевана вредност нивоа:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Нова вредност:"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Активирање периодичне провере промискуитета"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Деактивирање периодичне провере промискуитета"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Активирање дневне сигурносне провере"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Деактивирање дневне сигурносне провере"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Погрешан период задржавања: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Подешавање периода задржавања лога на %d недеља"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Омогућавање неограниченог chkconfig за пакете"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Ограничвање chkconfig-a за пакете у складу са \"%s\" профило"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Постављање root umask на %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Постављање корисничког umask на %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Омогућавање корисницима да се повежу на X сервер одсвуда"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Омогућавање корисницима да се повежу на X сервер са localhost-a"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Ограничавање конекције на X сервер на конзолног корисника"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Погрешан allow_x_connections аргумент: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Омогућавање X сервера да ослушкује tcp конекције"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Забрана X Серверу да ослушкује tcp конекције"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Погрешна пауза за конзолу \"%s\" "

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Постављање Паузе за конзолу на %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Погрешна величина историје конзоле \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Постављање величине историје конзоле на %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Уклањање лимита за величину историје конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Погрешан фајл систем umask \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Омогућава рестартовање и гашење кориснику конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Омогућава приступ SysRq тастеру кориснику конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Омогућава Гашење/Рестартовање у GDM-у"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Омогућава Ctrl-Alt-Del из конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Забрањује рестартовање и гашење кориснику конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Забрањује приступ SysRq тастеру кориснику конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Забрањује Гашење/Рестартовање у GDM-у"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Забрањује Ctrl-Alt-Del из конзоле"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Омогућава листу корисника у {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Забрањује листу корисника у {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Забрањује приказивање последњег корисника у {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Омогућава аутоматско пријављивање"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Забрањује аутоматско пријављивање"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Укључује логовање у конзоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Искључује логовање у конзоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Одобрава све сервисе"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Исљкучује све сервисе"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Искључује не-локалне сервисе"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Омогућава sulogin у једнокорисничком моду"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Онемогућава Sulogin у једнокорисничком моду рада"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Укључује периодична покретања msec-a"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Искључује периодична покретања msec-a"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Омогућава crontab и at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Искључује crontab и at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Дозвољава извоз дисплеја из root-a"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Забрањује извоз дисплеја из root-a"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Дозвољава директнo root пријављивање"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Забрањује директно root пријављивање"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Користи сигурну локација за привремене фајлове"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Не користи сигурну локацију за привремене фајлове"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Дозвољава укључивање тренутног директоријума у путању"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Недозвољава укључивање тренутног директоријума у путању"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Дозвољава удаљено root пријављивање"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Забрањује удаљено root пријављивање"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Дозвољава удаљено root пријављивање искључиво са лозинком"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Користи лозинку за аутентификацију корисника"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Не користи лозинку за аутентификацију корисиника"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Историја лозинки није подржана са pam_tcb"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Погрешна максимална дужина историје лозинке: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Постављам дужину историје лозинке на %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Исљкучујем историју лозинки"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Погрешна дужина лозинке \"%s\". Користи \"length, ndigits,nupper\" као "
"параметре"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Постављање минималне дужине лозинке %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Омогућава su само за кориснике wheel групе"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "нема wheel групе"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Сигурносна подешавања су дефинисана тако да омогућавају само члановима wheel "
"групе да користе su за root, али ова група је празна. Додајте дозвољене "
"кориснике у wheel групу."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Дозвољава su свима"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Дозвољава транспаретни root приступ за чланове wheel групе"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Не дозвољава транспаретни root приступ за чланове wheel групе"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Дозвољава корисницима у wheel групи да користи sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Дозвољава корисницима у wheel групи да користе sudo без лозинке"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Не дозвољава корисницима у wheel групи да користи sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Није могуће парсирати конфигурацију заштитног зида: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Омогућено, са %d правилима"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Последње ажурирано: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Није могуће приступити %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Није могуће одредити online статус"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Грешка: основни ниво $BASE_LEVEL није пронађен"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf не постоји."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: audit скрпита $script није успела"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC је провео Сигурносну проверу на ${REPORT_HOSTNAME} у ${REPORT_DATE}. "
"Детаљни резултати су доступни у ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC је Diff проверу на ${REPORT_HOSTNAME} у ${REPORT_DATE}. Промене у "
"систему сигурности су пронађене и доступне су у ${SECURITY_LOG}."