aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 9c4a1f2663321d22426ede7de20d4859df25b706 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012-2014,2017
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004-2005
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005-2010
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sl/)\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Spremenjene sistemske datoteke"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Brez sprememb sistemskih datotek"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nastavitvene datoteke %s ni bilo možno naložiti: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Napačna nastavitvena možnost: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Shranjevanje %s ni bilo mogoče: %s"

#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "nalaganje datoteke %s z izjemami: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Naložene ni bilo nobene izjeme"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Omogoči preverjanje sprememb nastavitev požarnega zidu."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Popravi lastnika in skupino datotek brez lastnika na nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo "
"za začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena "
"mapa /tmp."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dovoli samodejno prijavo."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk v obliki "
"»dolžina,števk,velikih«."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje dodajanja/odstranjevanja datotek, ki se zaženejo s "
"pravicami njihovih skupin."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta "
"parameter nastavljen na »enforce«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena "
"samodejno, kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Omogoči potrjevanje integritete nameščenih paketov RPM. Če se nadzorne vsote "
"nameščenih datotek spremenijo, boste o tem obveščeni. Rezultati za binarne "
"in nastavitvene datoteke bodo prikazani ločeno."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavi dolžino zgodovine gesel za preprečevanje ponovne uporabe istega "
"gesla. V pam_tcb to ni podprto."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je "
"maska »-1«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Grafičnemu strežniku X omogoči sprejemanje omrežnih povezav na vratih TCP "
"6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Omogoči preverjanja z orodji sectools. To požene vsa preverjanja za "
"nastavljeno varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med "
"preizkusom, je določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Omogoči programu MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so "
"določene v varnostnih pravilih MSEC."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Vzorci, ki bodo izključeni iz preverjanj diska. Parameter se razčleni kot "
"regularni izraz (oglejte si: man 7 regex), kar omogoča kompleksne izraze."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Ob prehodu iz računa skrbnika v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo "
"s pravicami skrbnika."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Članom skupine wheel omogoči skrbniški dostop brez gesla."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Med preverjanjem odprtih omrežnih vrat prezri spremembe ID-jev procesov."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Zaženi varnostna preverjanja, četudi računalnik uporablja baterijo."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje dovoljenj datotek uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Dovoli upravljalnikom zaslona (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih "
"uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na /etc/"
"security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko /etc/security/msec/server "
"uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj med namestitvijo paketov "
"doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto sta na voljo dve "
"možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote (omogoči tudi "
"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: ko je "
"potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
"STREŽNIŠKA_STOPNJA."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitete omrežne kartice."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Omogoči dnevna varnostna preverjanja."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Določa varnostno stopnjo, ki jo bo sectool uporabil med rednim varnostnim "
"preverjanjem. Za izbor posameznih preverjanj za neko stopnjo lahko uporabite "
"program sectool-gui. Če ta spremenljivka ni nastavljena, bo uporabljena "
"privzeta stopnja, ki je nastavljena v nastavitvah za sectool."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omogoči preverjanje datotek brez lastnika."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Določite čas hranjenja dnevnikov v tednih. V nekaterih državah je potrebno "
"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako "
"stroge. Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih "
"logrotate ohrani na sistemu."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Dovoli oddaljeno prijavo skrbnika prek sshd. Če je nastavljeno na »yes«, je "
"prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s "
"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Omogoči preverjanje sprememb v sistemskih skupinah."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči uporabo »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v /etc/"
"cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse "
"storitve. Pri nastavitvi »local«, so dovoljene samo krajevne storitve. Če je "
"nastavitev »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Nastavi velikost zgodovine ukazov v lupini. Vrednost -1 pomeni neomejeno."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Sporočaj rezultate varnostnih preverjanj po e-pošti."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Omogoči uporabnikom v skupini wheel uporabo programa sudo. Če je možnost "
"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in "
"s svojim geslom zaganjajo ukaze kot skrbnik. Če je možnost nastavljena na "
"»without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili "
"povprašani po geslu. OPOZORILO: če je omogočena uporaba sudo brez gesla, je "
"vaš sistem zelo ranljiv. To možnost uporabite, samo če točno veste, kaj "
"počnete!"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo skrbnika."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Omogoči preverjanje kontrolne vsote datotek s pravicami skrbnika."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in nenavadne "
"uporabniške račune z visokimi privilegiji."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Omogoči preverjanje praznih gesel v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko skrbnika."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo skrbnika (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici z uporabo libnotify."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje nevarnih možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Omogoči redno preverjanje dovoljenj za datoteke, določene v pravilih MSEC."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Omogoči preverjanje odprtih omrežnih vrat."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniško spremenljivko PATH"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Omogoči potrjevanje sprememb v nameščenih paketih RPM. Obveščeni boste o "
"novo nameščenih in odstranjenih paketih."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri "
"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Omogoči preverjanje sprememb sistemskih uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni "
"argumenti: yes (dovoljene so vse povezave), local (samo krajevne povezave), "
"no (nobena povezava)."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
"skrbnika."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje sprememb v sistemskih nastavitvah."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato je bil zagnan ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral biti zagnan ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "zbrisana je bila %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "dotaknjena je bila datoteka %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "ustvarjena je bila simbolna povezava od %s do %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "datoteka %s je bila premaknjena v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "spremenljivka %s je bila nastavljena na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Napaka nalaganja vstavka »%s« iz %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neveljaven povratni klic: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Vstavek %s ni bil najden"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodprta funkcija »%s« v »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "V načinu samo za preverjanje. Nič ni zapisano na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neveljaven parameter za %s: »%s«. Veljavni parametri: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "ime uporabnika %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ime uporabnika za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "ime skupine %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Preverjanje /proc/mounts ni mogoče. Predpostavljeno je, da so vsi datotečni "
"sistemi krajevni."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje lastnika za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju lastnika za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Napačen lastnik za %s: moral bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje skupine za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju skupine za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Napačna skupina za %s: morala bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vsiljevanje dovoljenj za %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju dovoljenj za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Napačna dovoljenja za %s: morala bi biti %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Vsiljevanje ACL-ja za %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Ni mogoče dodati ACL-ja %s, specifičnega datotečnemu sistemu, za %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju ACL-ja za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Napačen ACL za %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ne-krajevna datoteka: »%s«. Nič se ni spremenilo."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Preverjanje poti: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neveljavna varnostna stopnja »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Magejino varnostno središče (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Napaka: ta program mora zagnati skrbnik."

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Za pomoč zaženite z možnostjo --help."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjanje."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Preklapljam na stopnjo »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Za stopnjo »%s« ni datotečnih dovoljenj po meri."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Shranjevanje datotečnih dovoljenj za stopnjo »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nastavitev ni bilo mogoče shraniti."

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Dovoljenj za datotečni sistem ni bilo mogoče shraniti."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Izberite stopnjo varnosti</b></big>\n"
"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če ga želite\n"
"omogočiti, izberite ustrezno varnostno stopnjo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. To je "
"priporočljiva stopnja za običajno namizje. Če ne veste, kateri profil bi "
"uporabili, uporabite tega."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Ta profil je prilagojen za male prenosnike, prenosnike in manj zmogljive "
"naprave, do katerih imajo dostop le krajevni uporabniki in se baterijsko "
"napajajo."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop "
"do sistema. Ta stopnja je priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je "
"varnost zelo pomembna."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ta profil je prilagojen za krajevne omrežne strežnike, do katerih "
"neavtorizirani uporabniki z interneta nimajo dostopa."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ta profil je namenjen strežnikom, do katerih imajo dostop neavtorizirani "
"internetni uporabniki."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Ta profil je namenjen uporabnikom, ki od programa MSEC ne pričakujejo, da bi "
"spreminjal sistemske nastavitve, in ga uporabljajo le za redna preverjanja. "
"Opravljena bodo enkrat dnevno."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Ta profil je podoben profilu »audit_daily«, le da vsa preverjanja zažene "
"enkrat tedensko."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Varnostna stopnja po meri."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Sistemske varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z "
"omejitvami za prijavo,\n"
"možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n"
"dovoljenji za ustvarjanje datotek.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Omrežne varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, "
"nedovoljenimi dostopi\n"
"in poskusi vdretja.   "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Redna varnostna preverjanja</b></big>\n"
"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se redno izvajajo.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Izjeme</b></big>\n"
"Tu lahko nastavite dovoljene izjeme za redna varnostna preverjanja msec.\n"
"Za vsak podprt test in za vsako preverjanje lahko dodate poljubno število "
"izjem.\n"
"Vedite, da je vsaka izjema razčlenjena kot regularni izraz."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Dovoljenja datotek</b></big>\n"
"Te možnosti omogočajo fino nastavljanje sistemskih dovoljenj za pomembne "
"datoteke in mape.\n"
"Naslednja dovoljenja se redno preverjajo in vsaka sprememba lastnika, "
"skupine ali dovoljenj\n"
"bo sporočena. Dovoljenja je možno vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi "
"nastavijo na tu določene nastavitve.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Nastavitev za stopnjo »%s« ni bilo mogoče naložiti"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Dovoljenj za stopnjo »%s« ni bilo mogoče naložiti"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Shrani nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: sistemska varnost in nadzor"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Varnostne nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Osnovna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Sistemska varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Omrežna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Redna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Spremembe možnosti MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Spremembe sistemskih dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "preverjanje dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "sprememba %s <b>%s</b> (%s  %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodatek %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstranitev %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "brez sprememb"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Shranjevanje sprememb ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Prezri in končaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultati poskusnega zagona MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Podrobnosti (št. sprememb: %d) ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljanje »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Zaznana osnovna stopnja MSEC »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Varnostna možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neveljavna možnost »%s«!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Požarni zid"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Posodobi zdaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "MSEC ni omogočen"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "MSEC je omogočen"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Osnovna varnostna stopnja: »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Nastavitve po meri: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Preverjanje: %s. Nazadnje: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Prikaži rezultate"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Poženi zdaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Branje dnevniške datoteke ni bilo možno: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Rezultati rednega preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Ali želite zagnati preverjanje <b>%s</b>? Vedite, da lahko traja dalj časa."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Počakajte, tečejo preverjanja ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Počakajte, to lahko traja nekaj minut."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Preverjanje je bilo uspešno izvedeno!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Med izvajanjem preverjanja je prišlo do napake."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Omogoči orodje MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Izberite osnovno varnostno stopnjo"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Ime stopnje"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Varnostna opozorila pošlji na e-pošto:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Prikazuj varnostna opozorila na namizju"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Omogoči redna varnostna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Varnostno preverjanje"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Izjema"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Vsili"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Urejanje izjeme"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Dodajanje nove izjeme"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Urejanje izjeme. Izberite ustrezno preverjanje msec in vrednost izjeme\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Preverjanje: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Izjema: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodajanje novega preverjanja dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Spreminjanje dovoljenj za <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Določite novega lastnika in dovoljenja za datoteko, ali uporabite »current« "
"za ohranitev obstoječih."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Uporabnik: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Dovoljenja: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Za vsiljevanje dodatnih ACL-jev (seznama za nadzor dostopa) za datoteko, jih "
"navedite v naslednji obliki:\n"
"uporabnik1:acl,uporabnik2:acl\n"
"Za podrobnosti si oglejte: man setfacl."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Izberite novo vrednost za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tTrenutna vrednost:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVrednost privzete stopnje:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nova vrednost:"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Omogoči redna promiskuitetna preverjanja"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Onemogoči redna promiskuitetna preverjanja"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Omogoči dnevno preverjanje varnosti."

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Onemogoči dnevna varnostna preverjanja"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Neveljaven čas hranjenja: »%s«"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Nastavitev časa hranjenja dnevnikov na %d tednov"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Dovoljevanje neomejenega chkconfig za pakete"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omejevanje chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavljanje uporabniške maske skrbnika na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavljanje uporabniške maske uporabnikov na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omejevanje povezave s strežnikom X na uporabnika konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša povezave TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal povezavam TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neveljavna časovna omejitev za lupino (%s)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavljanje časovne omejitve za lupino na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neveljavna velikost zgodovine za lupino (%s)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavljanje velikost zgodovine za lupino na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstranjevanje omejitve velikosti zgodovine za lupino"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Neveljavna uporabniška maska »%s« na datotečnem sistemu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Dovoljevanje uporabe tipke SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Dovoljevanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prepovedovanje uporabe tipke SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prepovedovanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Prepovedovanje prikazovanja zadnjega uporabnika v {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Dovoljevanje samodejne prijave"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prepovedovanje samodejne prijave"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Omogočanje dnevnika v konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Onemogočanje dnevnika v konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Dovoljevanje vseh storitev"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Onemogočanje vseh storitev"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Onemogočanje ne-krajevnih storitev"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Omogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Onemogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Omogočanje rednega zaganjanja MSEC"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Omogočanje skript crontab in at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Onemogočanje skript crontab in at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika skrbniku"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika skrbniku"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave skrbnika"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave skrbnika"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Uporaba varne lokacije za začasne datoteke"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Brez uporabe varne lokacije za začasne datoteke"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Dovoljevanje vključitve trenutne mape v pot"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prepovedovanje vključitve trenutne mape v pot"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave skrbniku"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave skrbniku"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave skrbniku samo s šifrirno frazo"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Omogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Onemogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov ne uporabi gesla"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Zgodovina gesel s pam_tcb ni podprta."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neveljavna najdaljša zgodovina gesel: »%s«"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavljanje zgodovine gesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Onemogočanje zgodovine gesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neveljavna dolžina gesla (%s). Za parameter uporabite obliko »dolžina,števk,"
"velikih« (length,ndigits,nupper)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavljanje najkrajše dolžine gesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su samo za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ni skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Varnostna nastavitev določa, da lahko prek ukaza su postanejo skrbniki le "
"uporabniki iz skupine wheel, ki pa je trenutno prazna. Dodajte vanjo "
"ustrezne uporabnike."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Omogočanje transparentnega dostopa skrbnika za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Onemogočanje transparentnega dostopa skrbnika za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Uporabnikom v skupini wheel omogoči uporabo ukaza sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Uporabnikom v skupini wheel omogoči uporabo ukaza sudo brez gesla"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Uporabnikom v skupini wheel ne dovoli uporabe ukaza sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Nastavitvene datoteke požarnega zidu ni bilo možno razčleniti: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Omogočeno s %d pravili"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Zadnjič posodobljeno: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Dostop do %s ni bil možen: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Stanja posodobitev ni bilo možno ugotoviti"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Napaka: osnovni nivo $BASE_LEVEL ni bil najden"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "Datoteka /etc/security/msec/security.conf ne obstaja."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""
"Sporočilo programa MSEC: nadzorni skript $script se ni zaključil pravilno"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"Program MSEC je dne ${REPORT_DATE} izvedel varnostni test na računalniku "
"${REPORT_HOSTNAME}. Podrobnosti so na voljo v ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"Program MSEC je dne ${REPORT_DATE} izvedel pregled razlik na računalniku "
"${REPORT_HOSTNAME}. Zaznane so bile spremembe v varnosti sistema. Na voljo "
"so v ${SECURITY_LOG}."