aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 101ecba29ee61cde1728cd08bf569056ef92be23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# webteam <webteam@mandriva.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 14:59+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://transifex.mandriva.com/projects/p/"
"mandriva_i18n/team/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Модифицированные системные файлы"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "В системных файлах нет изменений"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить файл конфигурации %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Неверный параметр конфигурации: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Невозможно сохранить %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "загрузка файла исключений %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Нет загруженных исключений"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes "
"(все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), "
"no (никаких подключений)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow  (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Протоколировать сообщения syslog на консольном терминале 12."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей "
"конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Включить проверку изменений в установленных RPM-пакетах. Вы будете оповещены "
"при установке или удалении новых пакетов."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Включить периодическую проверку прав для файлов, заданных в политике msec."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Игнорировать изменения в ID процессов при проверке открытых сетевых портов."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Включить принудительное задание msec прав файлов, определенных в политиках "
"безопасности."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Включить проверку sectool. Все проверки sectool конфигурации уровня "
"безопасности будут запускаться автоматически. Уровень безопасности для этого "
"теста будет определяться переменной CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 "
"означает неограниченную историю."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Включить проверку изменений настроек файервола."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Включить проверку добавления/удаления для файлов suid-битов root'а."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Включить текущую директорию в PATH пользователя по умолчанию"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи "
"помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и "
"crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает "
"отсутствие таймаута."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и "
"незнакомых учётных записей суперпользователя."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного "
"использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr ""
"Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для "
"переключения в root."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Использовать безопасное место для временных файлов. Если этот параметр "
"установлен в yes, для временных файлов будет использоваться домашняя "
"директория пользователя, иначе будет использоваться /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Включить проверку изменений в системных пользователях."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Сообщать о файлах без владельца."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных "
"пользователей."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Защита от спуфинга определения имени."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте "
"системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав "
"будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек "
"безопасности."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели "
"дополнительного владельца или были записываемыми."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Создается символическая ссылка  /etc/security/msec/server в /etc/security/"
"msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется "
"chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в "
"этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два "
"набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и "
"дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться "
"безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в "
"файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО "
"осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину "
"недоступной."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Включить проверку изменений в системных группах."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Установить параметр umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask "
"равен '-1', будет использоваться системное значение umask по умолчанию."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Включить проверку безопасности когда машина работает от батареи."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной "
"конфигурации."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если "
"без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа "
"аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config(5) для большей информации."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Задать период хранения журнала по умолчанию. в неделях. В некоторых странах "
"требуется хранение в течении 12 месяцев, в других таких требований нет. Эта "
"переменная задает число последних файлов журналов, которые будут сохранены "
"logrotate."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Исправить владельца и пользователя для файлов без их указания используя "
"nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные "
"записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Позволить пользователю из группы wheel использовать sudo. Если этот параметр "
"установлен в 'yes', пользователи из группы wheel могут использовать sudo и "
"запускать команды как root без использования пароля root. Если этот параметр "
"установлен в 'without-password', пользователи могут использовать sudo без "
"пароля вообще. ВНИМАНИЕ: использование sudo без пароля вообще может сделать "
"вашу систему небезопасной и вы должны использовать эти настройки если точно "
"знаете, что делаете!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Принимать icmp echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и "
"минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,"
"n-верх»."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами "
"(см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если "
"установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если "
"установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts."
"allow (см. hosts.allow (5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Включить проверку целостности установленных RPM-пакетов. Вы будете оповещены "
"если контрольная сумма установленных файлов была изменена, показывая "
"различные результаты для бинарных и конфигурационных файлов."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Шаблон исключения при проверке диска. Этот параметр обрабатывается как regex "
"(7), поэтому вы можете использовать полное регулярное выражение."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Задать уровень sectool для использования при периодических проверках "
"безопасности. Вы можете использовать графический интерфейс sectool для "
"индивидуального тестирования каждого уровня. Если эта переменная не задана, "
"будет использоваться уровень по умолчанию."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Установить значение umask для пользователя root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Выводить на терминал результаты периодических проверок безопасности."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому выполнена команда: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s изменён, поэтому следует выполнить команду: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "удалён %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "обращение к файлу %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "создана символьная ссылка с %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "перемещён файл %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "установка переменной %s в %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить плагин %s из %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Недопустимый отклик: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Плагин %s не найден"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая функция '%s' в '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "В режиме «только проверка» на диск ничего не записывается."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Недопустимый параметр для %s: '%s'. Правильный параметр: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "имя пользователя %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Имя пользователя не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "Имя группы %s не найдено"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Имя группы не найдено для id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Невозможно проверить  /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Принудительная смена владельца для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить пользователя %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неверный владелец для %s: должен быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Принудительная смена группы для %s на %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Не удалось сменить группу на %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неверная группа для %s: должна быть %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Принудительная смена прав для %s на %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Ошибка смены прав в %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильные права в %s; должны быть %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Принудительная смена acl в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Невозможно добавить зависимые от файловой системы ACL %s в %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Ошибка смены acl в %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Неверный acl для %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "плохие права для '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не локальный файл: \"%s\". Ничего не поменялось."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Проверка путей: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Центр безопасности Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Ошибка: приложение должно быть запущено от root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Запустите с параметром --help для получения справки."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Переключение на уровень '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Нет вручную заданных прав файлов для уровня '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Записываем права файла для уровня '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Невозможно сохранить права файловой системы!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Выбор уровня безопасности</b></big>\n"
"Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы "
"хотите\n"
"активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:"

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. "
"Это предпочтительный уровень для обычных пользователей. Если вы не уверены, "
"какой профиль вам нужен, используйте его."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для нетбуков, ноутбуков и других устройств, "
"которые работают от батарей и к ним нет доступа пользователей из сети."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой "
"ограничения удаленного доступа к системе. Этот уровень предпочтителен для "
"серверов и пользователей, обеспокоенных безопасностью системы."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для локальных сетевых серверов. которые не "
"принимают запросы от неавторизованных Интернет пользователей."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для серверов, к которым имеется доступ "
"неавторизованных Интернет пользователей."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Этот профиль предназначен для пользователей, которые не нуждаются в "
"отслеживании изменений настроек системы и в нем выполняется только "
"ежедневная периодическая проверка."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Этот профиль похож на \"ежедневный аудит\", но проверка запускается раз в "
"неделю."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Пользовательский уровень безопасности."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b> Настройки безопасности системы</b></big>\n"
"Эти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как "
"ограничение входа,\n"
"конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также "
"разрешений  по умолчанию \n"
"для создаваемых файлов."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\n"
"Эти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых "
"атак,\n"
"несанкционированного доступа и попыток взлома.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Периодические проверки безопасности</b></big>\n"
"Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически "
"запускаться.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Исключения</b></big>\n"
"Здесь вы можете задать разрешаемые исключения для периодических проверок \n"
"безопасности msec. Для каждого поддерживаемого теста вы можете добавить "
"столько исключений, сколько хотите\n"
"для каждой проверки. Помните, что каждое исключение обрабатывается как "
"регулярное выражение."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Разрешения файлов</b></big>\n"
"Этот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов и "
"директорий.\n"
"Следующие права проверяются периодически и любые изменения в владельце, "
"группе,\n"
"или текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, "
"автоматически\n"
" заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. "

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Сохранить и применить новую конфигурацию?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Невозможно загрузить конфигурацию для уровня  '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Невозможно загрузить права для уровня '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Сохранить конфигурацию"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Базовая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Безопасность системы"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Сетевая безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Периодические проверки"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Изменение параметров MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "параметр"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Изменения системных прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "проверка прав доступа"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "изменено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "добавлено %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "удалено %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "нет изменений"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Сохранение изменений..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Игнорировать все и выйти"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результат запуска теста MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Подробности (%d изменений)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не задан базовый уровень msec; используется  '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Обновить сейчас"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec выключен"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec включен"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Базовый уровень безопасности '%s'."

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Настройки пользователя: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Проверка:  %s. Последний запуск: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Показать результаты"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Запустить сейчас"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Невозможно считать файл журнала: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Периодическая проверка результатов"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Вы хотите запустить периодическую проверку <b>%s</b>? Это может занять "
"достаточно долгое время."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Подождите, запускается проверка..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Подождите, это может занять несколько минут."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Периодическая проверка успешно завершена!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ошибка при запуске периодической проверки."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Включить средство MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Выберите базовый уровень безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Имя уровня"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Разрешить периодические проверки безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Проверка безопасности"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Добавить правило"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Ппользователь"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Принудительно"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Редактирование исключения"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Добавляет новые исключения"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Редактирование исключения. Выберите соответствующую проверку msec и значение "
"исключения\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Проверка:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Исключение:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Изменяет права для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Добавляет новые проверки прав"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Изменяем права в <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "новый файл"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Файл: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Задайте нового владельца файла и права или используйте 'current' для "
"сохранения текущих настроек."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "ID пользователя:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "ID группы:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступа:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Для принудительного применения ACL (списка контроля доступа) к файлу, "
"задайте его в следующем формате:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Обратитесь к 'man setfacl' за подробностями."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL (Список контроля доступа): "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Выберите новое значение для %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tТекущий уровень:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sЗначение уровня по умолчанию:<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Новое значение:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Установка периода хранения журнала в %d недель"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Разрешить неограниченный chkconfig для пакетов"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователя root, равное %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Установить значение umask для пользователей, равное %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу отовсюду"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу с localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Ограничить соединение с X-сервером для консольных пользователей"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "недопустимый аргумент allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Разрешает X-серверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Запрещает X-cерверу слушать TCP-соединения"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут командного процессора «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Установка тайм-аута командного процессора, равного %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Недопустимый размер истории команд в командном процессоре «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Установка размера истории команд в командном процессоре, равной %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Удаление предела для размера истории команд в командном процессоре"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Недопустимый umask файловой системы «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Разрешает Выключение/Перезагрузку в KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Разрешает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Запрещение клавиши SysRq консольным пользователем"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Включает пароль для загрузчика"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Удаляет пароль в загрузчике ОС"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Отключение журнала в консоли"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Авторизует все службы"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Выключает все службы"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Отключение нелокальных служб"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Включение периодических проверок msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Выключает периодический запуск msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Включение служб crontab и at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Отключение служб crontab и at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Использовать безопасное место для временных файлов"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Не использовать безопасное место для временных файлов"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Позволить включить текущую директорию в путь"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Не позволять включать текущую директорию в путь"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Включение защиты от спуфинга определения имени"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Отключение защиты от спуфинга определения имени"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Не использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "История паролей не поддерживается в pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Недопустимая максимальная длина истории пароля: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Установить длину истории пароля, равную %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Отключить длину истории пароля"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как "
"параметр"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Установить минимальную длину пароля %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "нет группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Настройки безопасности заданы доступными только членам группы wheel для "
"работы от root, но эта группа пуста. Добавьте разрешенных пользователей в "
"группу wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Разрешить su для всех"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить прозрачный доступ root для всех членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo без "
"пароля"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Не разрешать пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Невозможно проанализировать конфигурацию файервола %s:"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Разрешить с %d правилами"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Последнее обновление: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Невозможно получить доступ %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Не удаётся определить статус обновления"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Ошибка: базовый уровень $BASE_LEVEL не найден"

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf не существует."

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: сценарий аудита $script завершился ошибкой"

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC выполнил проверку безопасности для ${REPORT_HOSTNAME} для "
"${REPORT_DATE}. Подробные результаты доступны в ${MAIL_LOG_TODAY}"

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC выполнил проверку различий для ${REPORT_HOSTNAME} для ${REPORT_DATE}. "
"Изменения в безопасности системы были обнаружены, и они доступны в "
"${SECURITY_LOG}."