aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 4bc19fa40f0544469233bda4d3ada4ea4985b889 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# 
# Translators:
# Joita Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008-2010,2013
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999-2000
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002-2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Fișiere sistem modificate"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Nici o schimbare în fișierele sistem"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opțiune eronată de configurație: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut salva %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "se încarcă fișierul cu excepții %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Încărcare fără excepții"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru toată lumea."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Înregistrează mesajele syslog în consola terminalului 12."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația curentă."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate în politica msec."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de rețea deschise."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr "Activați msec pentru a impune fișierelor permisiunile specificate în politica de securitate msec."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test"
" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr "Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid root”."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de manual at(1) și crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr "Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile de super-utilizator ciudate."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. Aceasta nu este suportată de pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/.shosts ale utilizatorilor."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite autentificarea automată."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr "Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Activează verificarea pentru modificări în utilizatorii sistemului."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor locali."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr "Impune fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. Dacă acest parametru este reglat pe „impunere”, permisiunile sistem vor fi impuse în mod automat, în concordanță  cu parametrii de securitate ai sistemului."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr "Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
"file during the installation of packages. By default, two presets are "
"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
"necessary."
msgstr "Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server.SERVER_LEVEL cînd este necesar."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr "Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația sistemului."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) pentru mai multe informații."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
" that should be kept by logrotate on the system."
msgstr "Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără proprietar."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr "Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă aceasă opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza sudo să execute comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptă ecoul ICMP."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr "Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr "Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr "Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Impune configurările MSEC la demararea sistemului"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificat deci s-a lansat comanda: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificat deci ar fi trebuit lansată comanda: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "%s șters"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "fișier atins %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "creează o legătură simbolică de la %s către %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fișierul %s mutat pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "reglează variabila %s pe %s în %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s” din %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Apel invers invalid: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Nu s-a găsit modulul %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funcția „%s” nesuportată în  „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "În mod numai-verificare, nu se scrie nimic pe disc."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parametru invalid pentru %s: „%s”. Cel valid este: „%s”."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "utilizatorul %s nu a fost găsit"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nu s-a găsit utilizatorul pentru identificatorul %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "nu s-a găsit grupul %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de fișiere sînt locale."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Se impune proprietarul lui %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea utilizatorului pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Proprietar greșit pentru %s: ar trebui să fie %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Se impune grupul pe %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea grupului pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grup greșit pentru %s: ar trebui să fie %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Se impun permisiunile pe %s la %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea permisiunilor pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permisiuni greșite pentru %s: ar trebui să fie %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Se impune ACL pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea ACL pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "ACL greșit pentru %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permisiuni greșite pentru „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fișier nelocal: „%s”. Nimic schimbat."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificare de căi: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivel de securitate invalid „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Centrul de securitate Mageia Security (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Eroare: Această aplicație trebuie executată de root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Lansați cu --help pentru ajutor."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nu s-a găsit nivelul „%s”, se abandonează."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Se comută pe nivelul „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Nici un fișier cu permisiuni personalizate pentru nivelul „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Se salvează permisiunile de fișiere în nivelul „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nu s-a putut salva configurarea!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Nu s-au putut salva permisiunile sistemului de fișiere!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr "<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\nAceastă aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\ndoriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr "Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să utilizați, alegeți-l pe acesta."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr "Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează pe baterii."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr "Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr "Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr "Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr "Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe msec pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor periodice odată pe zi."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
" weekly."
msgstr "Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate verificările săptămînal."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Nivel de securitate personalizat."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions.  "
msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\nAceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum restricțiile de\nautentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de securitate și\npermisiunile implicite la crearea fișierelor.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\nAceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor distante, acceselor\nneautorizate și tentativelor de spargere.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically.  "
msgstr "<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\nAceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc executate periodic.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr "<big><b>Excepții</b></big>\nAici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de securitate\nmsec. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți pentru\nfiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr "<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\nAceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și directoarele importante.\nUrmătoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice schimbare de proprietar,\ngrup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi impuse, schimbîndu-le automat cu valorile\nspecificate cînd o modificare este detectată.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Se salvează și se aplică noua configurație?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație pentru nivelul „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Nu se pot încărca permisiunile pentru nivelul „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salvează configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Terminare"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Vedere de ansambu"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Configurări de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Securitate de bază"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Securitate sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Securitate rețea"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificări periodice"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepții"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Modificări de opțiuni MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "opțiune"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Modificări de permisiuni sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "verificare permisiuni"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "schimbat %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adăugat %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "înlăturat %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "zero schimbări"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvare schimbări..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignoră și ieși"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultatele testului MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mesaje MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalii (%d modificări).."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nici un nivel de bază MSEC specificat, se utilizează „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S-a detectat nivelul de bază MSEC „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Opțiune de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "„%s” opțiune invalidă!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Parafoc"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Actualizați acum"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec este dezactivat"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec este activat"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivel de securitate de bază: „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configurări personalizate: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Verificare: %s. Ultima execuție: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Afișează rezultatele"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Rulează acum"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Nu se poate citi fișierul jurnal: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Relultatele verificărilor periodice"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr "Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea dura un timp considerabil pentru a termina."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Așteptați, se execută verificările..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Așteptați vă rog, acest lucru ar putea dura cîteva minute."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Verificările periodice au fost executate cu succes!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul verificării periodice."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activează utilitarul MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Selectează nivelul de securitate de bază"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Numele nivelului"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Trimite alertele de securitate la @dresa:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Afișează pe birou alertele de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activează verificările periodice de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Verificare de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Adaugă o regulă"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Impune"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Editare excepție"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Adăugare excepție nouă"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Editare excepție. Selectați verificarea msec corespondentă și valoare excepției\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Verificare: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Excepție: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Se schimbă permisiunile pentru %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Se adaugă o nouă verificare de permisiune"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Se schimbă permisiunile pe <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "fișier nou"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Fişier:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr "Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați „curent” ca să păstrați configurările actuale."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Utilizator:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisiuni:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr "Pentru a impune ACL (Access Control List) adițional în fișier, specificați-le în următorul format:\nReferiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selectați o valoare nouă pentru %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Valoare nouă:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Perioadă de retenție invalidă: „%s”"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Se definește perioada de retenție a jurnalului la %d săptămîni"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Se reglează umask root pe %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Se reglează umask utilizatori pe %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Se permite conectarea la serveul X pentru utilizatorii de peste tot"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argument allow_x_connections invalid: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permite serverului X să asculte la conexiunile tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Se interzice serverului X să asculte pe conexiunea TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Perioadă de expirare „%s” invalidă a interpretorului de comenzi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Se reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi la %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mărime invalidă „%s” a istoricului interpretorului de comenzi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Se reglează mărimea istoricului interpretorului de comenzi la %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Se înlătură limita istoricului interpretorului de comenzi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask „%s” a sistemului de fișiere este invalid  "

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Se permite repornirea și oprirea din consolă de către utilizator"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Se autorizează tasta SysRq utilizatorului în consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Se permite oprirea/repornirea în GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Se permite oprirea/repornirea în KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Se permite Ctrl-Alt-Del din consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Se interzice repornirea și oprirea din consolă de către utilizator"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Se interzice tasta SysRq utilizatorului în consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Se interzice Ctrl-Alt-Del din consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Se permite autentificarea automată"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Se interzice autentificarea automată"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Se activează parola pe încărcătorul de sistem"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Se înlătură parola din încărcătorul de sistem"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Se activează autentificarea în consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Se dezactivează autentificarea în consolă"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Se autorizează toate serviciile"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Se dezactivează toate serviciile"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Se dezactivează serviciile nelocale"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se activează sulogin în regim mono-utilizator"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se dezactivează sulogin în regim mono-utilizator"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Se activează rularea periodică a msec "

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Se dezactivează rularea periodică a MSEC "

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Se activează crontab și at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Se dezactivează crontab și at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Se permite exportarea ecranului din root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Se interzice exportarea ecranului din root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Se permite autentificarea directă cu root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Se interzice autentificarea directă cu root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nu se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Este permisă includerea directorului curent în cale"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nu este permisă includerea directorului curent în cale"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Se interzice autentificare la distanță cu root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root numai cu parolă"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Se activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Se dezactivează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Se utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nu se utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Istoricul de parolă nu este suportat cu pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Lungime maximă invalidă a istoricului de parolă: „%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Se reglează istoricul de parolă la %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca parametru"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Se reglează lungimea minimă a parolei la %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Se permite su numai pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "fără grup wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr "Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog utilizatorii autorizați în grupul wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Se permite su pentru toți"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se permite accesul transparent ca root pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se dezactivează accesul root transparent pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Nu se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Nu se poate analiza configurația parafocului: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Activat, cu %d reguli"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Actualizat la: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Nu se poate accesa %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Nu se poate determina starea actualizării"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Eroare: nu s-a găsit nivelul de bază $BASE_LEVEL"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf nu există."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: scriptul de auditare $script a eșuat"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr "MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr "MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt disponibile în ${SECURITY_LOG}."