aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 621910b1499da3add82e167c1162108163437d85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
# translation of libDrakX.po to Nederlands
# translation of libDrakX-nl.po to
# Dutch translation of DrakX.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008.
# Arno Fleming, 2006.
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 16:40+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als deze "
"parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn van de "
"groep wheel om sudo te kunnen gebruiken"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/"
"cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-mailadres waar veiligheidsmeldingen naartoe worden gestuurd."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen "
"maximale wachttijd."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als "
"eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst "
"naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt "
"gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst "
"toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze "
"aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: "
"lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op "
"afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook "
"via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de "
"toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden "
"moeten geplaatst worden."

#: ../src/msec/help.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Wachtwoorden gebruiken om gebruikers te laten aanmelden. Wees EXTREEM "
"voorzichtig wanneer u wachtwoorden uitschakelt want dit maakt het systeem "
"kwetsbaar."

#: ../src/msec/help.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"De umask-optie voor VFAT- en NTFS-partities instellen. Als de umpask 0 is, "
"wordt de systeem-umask gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Resultaten van veiligheidscontrole via e-mail versturen."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
"en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-"
"hoofdletters."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Instellen van de umask voor root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Het AppArmor-veiligheidssysteem inschakelen bij het opstarten"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: "
"‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale "
"verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definieert het basisveiligheidsniveau waarop de huidige configuratie is "
"gebaseerd."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Regelmatig de toegangsrechten op systeembestanden nakijken."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent "
"ongelimiteerd."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek."

#: ../src/msec/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden "
"en vreemde super-user accounts."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van "
"wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan."

#: ../src/msec/help.py:106
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. "
"Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten "
"automatisch worden afgedwonen volgens de veiligheidsinstellingen van het "
"systeem."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Veiligheidsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt "
"toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is "
"gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. "
"Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van "
"gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-"
"pagina sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account "
"naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) "
"voor meer details."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper "
"toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. "
"Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee"
"\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts."
"allow (zie hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Elk uur een veiligheidscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Resulaten van periode veiligheidscontroles tonen op de terminal."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Gebruik het PolicyKit-veiligheidsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze "
"optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel "
"geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "%s verwijderd"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "bestand %s naar %s verplaatst"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Foutieve aanroep: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker."

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle systeemdiensten toelaten"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Crontab en at inschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab en at uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root toestaan"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root verbieden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle "
"bestandssystemen lokaal zijn."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde groep van %s: zou  %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Paden controleren: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ongeldig veiligheidsniveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva veiligheidscentrum (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Start met --help om hulp te krijgen."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Kies het veiligheidsniveau</b></big>\n"
"Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeemveiligheid te configureren.\n"
"Als u dit wenst te activeren, kies het gepaste veiligheidsniveau: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Dit profiel stelt een redelijk aantal veiligheidsmaatregelen in. Het "
"activeert verschillende niet-hinderlijke periodieke veiligheidscontroles. "
"Dit is het aangeraden niveau voor werkstations."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Dit profiel voorziet maximale veiligheid, zelfs ten koste van het limiteren "
"van toegang op afstand tot het systeem. Het omvat ook een groter aantal "
"periodieke controles. Dit niveau wordt aangeraden voor servers en andere "
"systemen waarvoor maximale veiligheid onontbeerlijk is."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systeemveiligheidsopties</b></big>\n"
"Deze opties controleren de lokale veiligheidsconfiguratie, zoals de "
"aanmeldbeperkingen,\n"
"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere veiligheidshulpmidddelen en\n"
"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Netwerkveiligheidsopties</b></big>\n"
"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, "
"ongeoorloofde\n"
"toegang en pogingen tot inbraak.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodieke veiligheidscontroles</b></big>\n"
"Deze opties configureren de veiligheidscontroles die regelmatig moeten "
"worden uitgevoerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n"
"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke "
"bestanden en mappen\n"
"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd "
"en elke\n"
"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De "
"toegangs-\n"
"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes "
"te\n"
"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "Configuratie Op_slaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "Configuratie _importeren"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "Configuratie _exporteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: systeemveiligheid en audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
#, fuzzy
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Basisveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Systeemveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Netwerkveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodieke controles"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aanpassingen aan opties"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "Optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "controle toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "geen veranderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Wijzigingen opslaan…"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Details (%d aanpassingen)."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Veiligheidsoptie"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Kies het basisveiligheidsniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Veilig"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Beveiligingswaarschuwingen via e-mail versturen"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Toon veiligheidswaarschuwingen op het bureaublad"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periodieke veiligheidscontroles inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Afdwingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Terugzetten naar standaardtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Regel toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Toegangsrechten op <b>%s</b> worden aangepast\n"
"Definieer nieuwe toegangsrechten of gebruik \"huidige\" om de huidige "
"toegangsrechten te behouden.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Gebruiker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Groep:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Toegangsrechten:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sWaarde standaardniveau:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sWaarde veilig niveau:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Nieuwe waarde:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Lengte wachtwoordgeschiedenis instellen op %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,"
"aantal-hoofdletters\" als parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nieuwe wachtwoordlengente %d instellen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su slechts toelaten voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "geen groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "groep wheel is leeg"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Su toestaan voor iedereen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel"

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten."