aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 8e38de8dd4c83bdd753a3687ae4b4b5c3b071378 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
# translation of libDrakX.po to Nederlands
# translation of libDrakX-nl.po to
# Dutch translation of DrakX.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008.
# Arno Fleming, 2006.
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Aangepaste systeembestanden"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Geen veranderingen in systeembestanden."

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Het configuratiebestand %s: %s kon niet geladen worden"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Onjuiste configuratie-optie: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Niet in staat %s: %s op te slaan"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "uitzonderingenbestand %s: %s laden"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Geen uitzonderingen geladen"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: "
"‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale "
"verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definieert het basisbeveiligingsniveau waarop de huidige configuratie is "
"gebaseerd."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Sta het controleren op veranderingen in de geïnstalleerde RPM-pakketten toe. "
"Hierdoor zult u een bericht ontvangen als nieuwe pakketten worden "
"geïnstalleerd of verwijderd."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Laat de rechten van de bestanden die in de msec-policy opgegeven zijn "
"regelmatig controleren"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Negeer proces-ID-veranderingen bij het controleren op openstaande "
"netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Sta msec toe bestandsrechten te wijzigen in de waarden die in de "
"msec-beveiligingspolicy opgegeven zijn."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Sta sectools-checks toe. Hierdoor zullen alle sectoolchecks volgens de "
"beveiligingsniveauconfiguratie gedaan worden. Het gebruikte "
"beveiligingsniveau wordt bepaald door de CHECK_SECTOOL_LEVELS variabele."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent "
"ongelimiteerd."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Sta controleren op firewallinstellingsveranderingen toe."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Voeg de huidige map standaard toe aan het gebruiker-PATH"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/"
"cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen "
"maximale wachttijd."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden "
"en vreemde super-user accounts."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van "
"wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van "
"gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-mailadres waar beveiligingsmeldingen naartoe worden gestuurd."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Gebruik een veilige locatie voor tijdelijke bestanden. Als hier 'ja' staat, "
"zullen tijdelijke bestanden in de homemap van de gebruiker opgeslagen worden "
"en bij 'nee' in /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Sta controleren op verandering in systeemgebruikers toe."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. "
"Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten "
"automatisch worden afgedwongen volgens de beveiligingsinstellingen van het "
"systeem."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als "
"eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst "
"naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt "
"gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst "
"toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze "
"aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: "
"lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op "
"afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook "
"via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de "
"toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden "
"moeten geplaatst worden."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Gebruik wachtwoorden voor gebruikersauthenticatie. Wees EXTREEM voorzichtig "
"wanneer u wachtwoorden uitschakelt, want dit maakt het systeem kwetsbaar."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Sta controle op veranderingen in systeemgroepen toe."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"De umask-optie voor het aankoppelen van VFAT- en NTFS-partities instellen. "
"Als de umask '-1' is, wordt de standaard systeem-umask gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Beveiligingsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Start beveiligingschecks als de machine op de accu draait."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Elk uur een beveiligingscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt "
"toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is "
"gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. "
"Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Stel de standaard bewaarperiode voor logbestanden in, in weken. Sommige "
"landen eisen dat de logbestanden 12 maanden bewaard worden, andere hebben "
"niet zulke strenge eisen. Deze variable bepaalt het aantal oude logbestanden "
"dat door logrotate op het systeem bewaard wordt."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-"
"pagina sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Herstel eigenaar en groep van onteigende bestanden door nobody/nogroup te "
"gebruiken."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Resultaten van beveiligingscontrole via e-mail versturen."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account "
"naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) "
"voor meer details."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Sta gebruikers in de wheelgroup toe sudo te gebruiken. Als deze optie op "
"'ja' gezet is, kunnen de gebruikers in de wheelgroep sudo gebruiken en als "
"root commando's starten na het invoeren van hun wachtwoord. Als de optie is "
"ingesteld als 'zonder-wachtwoord', dan kunnen de gebruikers sudo gebruiken "
"zonder wachtwoord in te voeren. WAARSCHUWING: sudo zonder wachtwoord "
"gebruiken maakt uw systeem erg kwetsbaar. U zou deze instelling alleen "
"moeten gebruiken als u weet wat u doet!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
"en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-"
"hoofdletters."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper "
"toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. "
"Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee"
"\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts."
"allow (zie hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Sta integriteitsverificatie van geïnstalleerde RPM-pakketten toe. Dit zal "
"u, apart voor binaries en voor configuratiebestanden, waarschuwen als de "
"checksums van geïnstalleerde bestanden werden veranderd."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Patronen om uit te sluiten van schijfcontroles. Deze parameter wordt ontleed "
"als een regex (7), dus u kunt complexe expressies gebruiken."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Bepaalt het sectoolniveau voor gebruik tijdens de periodieke beveiligings-"
"controle. U kunt de \"sectool-gui\"-toepassing gebruiken om individuele tests "
"te selecteren voor elk niveau. Als deze variabele niet gedefinieerd is, "
"wordt het ingestelde standaardsectoolconfiguratieniveau gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Instellen van de umask voor root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Toestaan periodieke-beveiligingscontroleresultaten in terminal te tonen."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "%s verwijderd"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "bestand %s naar %s verplaatst"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Foutieve aanroep: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle "
"bestandssystemen lokaal zijn."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde groep van %s: zou  %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL wijzigen van %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Bestandssysteem-specifieke ACL %s tot %s toevoegen is onmogelijk"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van ACL op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Onjuiste ACL van %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Paden controleren: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ongeldig beveiligingsniveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia Beveiligingscentrum (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Start met --help om hulp te krijgen."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Geen standaard bestandstoegangsrechten voor niveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Bestandstoegangsrechten worden aangepast aan niveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Configuratie opslaan is onmogelijk!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Bestandssysteemrechten opslaan is onmogelijk"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Kies het beveiligingsniveau</b></big>\n"
"Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeembeveiliging te configureren.\n"
"Als u dit wenst te activeren, kies dan het gepaste beveiligingsniveau: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Dit profiel stelt een redelijk goede set beveiligingsopties in. Het is het "
"voorgestelde niveau voor een werkstation. Als u twijfelt welk profiel te "
"kiezen, gebruik dan dit profiel."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor netbooks, laptops of low-end apparaten, die "
"enkel lokaal gebruikt worden en op een accu draaien."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Dit profiel is geconfigureerd om maximale beveiliging te bieden. Het "
"bemoeilijkt zelfs toegang op afstand tot het systeem. Dit niveau wordt "
"aanbevolen voor systemen en servers die meer bescherming behoeven."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor lokale netwerkservers, die niet via internet "
"door onbevoegden benaderd worden."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor servers die voor iedereen via internet "
"toegankelijk zijn."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor gebruikers die niet vertrouwen op msec om "
"systeeminstellingen te veranderen, en het enkel voor periodieke checks "
"gebruiken. Het laat alle periodieke checks eens per dag uitvoeren."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Dit profiel lijkt op het 'audit_daily'-profiel, maar voert alle checks "
"wekelijks uit."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Aangepast beveiligingsniveau."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systeembeveiligingsopties</b></big>\n"
"Deze opties controleren de lokale beveiligingsconfiguratie, zoals de "
"aanmeldbeperkingen,\n"
"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere beveiligingshulpmidddelen en\n"
"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Netwerkbeveiligingsopties</b></big>\n"
"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, "
"ongeoorloofde\n"
"toegang en pogingen tot inbraak.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodieke beveiligingscontroles</b></big>\n"
"Deze opties configureren de beveiligingscontroles die regelmatig moeten "
"worden uitgevoerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Uitzonderingen</b></big>\n"
"Hier kunt u de toegestane uitzonderingen voor periodieke msecbeveiligings-\n"
"checks instellen. Voor elke ondersteunde test mag u zoveel uitzonderingen\n"
"toevoegen als u wilt. Let wel: iedere uitzondering wordt als regexp ontleed."


#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n"
"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke "
"bestanden en mappen\n"
"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd "
"en elke\n"
"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De "
"toegangs-\n"
"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes "
"te\n"
"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Kan de instellingen voor niveau '%s' niet laden"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Kan geen rechten laden voor niveau ‘%s’"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "Configuratie Op_slaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systeembeveiliging en audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Beveiligingsinstellingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Basisbeveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Systeembeveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Netwerkbeveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodieke controles"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Uitzonderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aanpassingen aan opties"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "controle toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "geen veranderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Wijzigingen opslaan…"

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Negeren en stoppen"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Details (%d aanpassingen)."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Beveiligingsoptie"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Updates"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Nu bijwerken"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec is uitgeschakeld"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec is ingeschakeld"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Basis beveiligingsniveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Aangepaste instellingen: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Check: %s. Voor het laatst uitgevoerd: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Laat de resultaten zien"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Voer nu uit"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Kan het logbestand niet lezen: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Periodieke-controleresultaten"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Wilt u de <b>%s</b> periodieke controle uitvoeren? Let wel: het kan erg lang "
"duren voor de controle beëindigd is."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Wacht a.u.b, bezig controles uit te voeren..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Wacht a.u.b, dit kan enige minuten duren."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Periodieke controle werd met succes uitgevoerd!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Een fout trad op tijdens de periodieke check."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Kies het basisbeveiligingsniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Niveaunaam"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Stuur beveiligingswaarschuwingen via e-mail naar:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Toon beveiligingswaarschuwingen op het bureaublad"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periodieke beveiligingscontroles inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Beveiligingscontrole"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Voeg een regel toe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Afdwingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Uitzondering bewerken"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Nieuwe uitzondering toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Uitzondering bewerking. Kies a.u.b. de overeenkomstige msec-check en "
"uitzonderingswaarde\n"


#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Check: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Uitzondering: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Toegangsrechten voor %s aanpassen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Toegangsrechten op <b>%s</b> aanpassen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Definieer a.u.b. de nieuwe bestandseigenaar en toegangsrechten, of gebruik "
"'huidige' om de huidige instellingen te behouden."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Gebruiker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Groep:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Toegangsrechten:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Om additionele ACL (Access Control List, "Toegangscontrolelijst") op het "
"bestand af te dwingen, specificeer deze in het volgende formaat:\n"
"gebruiker1:acl,gebruiker2:acl\n"
"Raadpleeg 'man setfacl' voor details."


#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandaardniveau-waarde:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Nieuwe waarde:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Ongeldige bewaartermijn: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Logbewaartermijn installen op %d weken"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ongeldige bestandssysteem-umask \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle systeemdiensten toelaten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Crontab en at inschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab en at uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Beveiligde locatie gebruiken voor tijdelijke bestanden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Geen beveiligde locatie gebruiken voor tijdelijke bestanden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Toestaan huidige map in pad toe te voegen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Niet toestaan huidige map in pad toe te voegen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximum lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis instellen op %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,"
"aantal-hoofdletters\" als parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Minimum wachtwoordlengte %d instellen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su slechts toelaten voor leden van de wheelgroep"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "geen wheelgroep"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"De beveiligingsinstellingen staan alleen leden van de wheelgroep toe su te "
"gebruiken om root te worden, maar deze groep is leeg. Voeg a.u.b. de "
"betreffende gebruikers to aan de wheelgroep."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Su toestaan voor iedereen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Gebruikers in de wheelgroep toestaan sudo te gebruiken."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Gebruikers in de wheelgroep toestaan sudo te gebruiken zonder wachtwoord."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Gebruikers in de wheelgroep niet toestaan sudo te gebruiken."

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Het is onmogelijk de firewallinstellingen te ontleden: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Ingeschakeld, met %d regels"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Voor het laatst bijgewerkt: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Kan de bijwerkstatus niet bepalen"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Fout: basisniveau $BASE_LEVEL niet gevonden"

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf bestaat niet."

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: auditscript $script faalde"

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC heeft een Beveiligingscheck uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op "
"${REPORT_DATE}. Gedetailleerde resultaten vindt u in ${MAIL_LOG_TODAY}"

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC heeft een Diffcheck uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op ${REPORT_DATE}. "
"Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u vinden in "
"${SECURITY_LOG}."


#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Veilig"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Aanpassingen opslaan?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuleren"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Negeren"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Opslaan"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "groep wheel is leeg"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als "
#~ "deze parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn "
#~ "van de groep wheel om sudo te kunnen gebruiken"

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "Configuratie _importeren"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Configuratie _exporteren"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Huidige policy opslaan en toepassen?"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Verlaten"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Het AppArmor-beveiligingssysteem inschakelen bij het opstarten"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik het PolicyKit-beveiligingsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze "
#~ "optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel "
#~ "geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten."