aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: da76da4bf88887dfb97ec34095d7b734b465c07e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of nb.po to
# translation of libDrakX-standalone-nb.po to
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007, 2009.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:14+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 01:34+0100\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Endret systemfiler"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Ingen endringer i systemfiler"

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:411
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke laste oppsettsfil %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:322
#: ../src/msec/config.py:433
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Ugyldig oppsettsvalg: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:361
#: ../src/msec/config.py:459
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å lagre %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:307
#, fuzzy
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke laste oppsettsfil %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:308
#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Unntak"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Tillat lokale brukere å koble til X-tjeneren. Aksepterte argument: ja (alle "
"tilkoblinger er tillatt), local (bare lokale tilkoblinger), nei (ingen "
"tilkoblinger)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Slå på sjekk for filer/kataloger skrivbare for alle."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Logg syslog-meldinger på konsollterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send e-postrapporter selv om ingen forandringer ble oppdaget."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Angir det grunnleggende sikkerhetsnivået som det nåværende oppsettet er "
"basert på."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aksepter kringkastet ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Lar MSEC tvinge filrettigheter til verdiene satt i sikkerhetspraksisen for "
"MSEC."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Slå på periodisk sjekk av rettigheter for filer spesifisert i MSEC-praksisen."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Tillat X-tjeneren å akseptere tilkoblinger fra nettverket på TCP-port 6000."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Slå på sjekk for kjente rootkit ved hjelp av chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Slå på sjekk for å finne forandringer i de innstallerte RPM-pakkene. Dette "
"vil gi deg beskjed når pakker blir innstallert eller fjernet."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Slå på sjekker for sectools. Denne vil kjøre alle sectool-sjekker i et "
"sikkerhetsnivåoppsett. Nivået som skal brukes under denne testen bestemmes "
"av variabelen CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillat omstart og nedstengning av systemet for lokale brukere."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Slå på sjekk for endringer i for brannmursinnstillingene."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av suid root-filer."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Slår på logging av regelmessige sjekker i systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Slå på crontab og at for brukere. Putt tillatte brukere i /etc/cron.allow "
"og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Slå på sjekk for farlige valg i brukeres .rhosts/.shosts-filer."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Slå på passord-relaterte sjekker, som tomme passord og merkelige "
"superbrukerkontoer."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Sett lengden på passordhistorien for å forhindre gjenbruk av passord. Dette "
"er ikke støttet av pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Slå på sjekksumkontroll for suid-filer."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Bruk sikker plassering for midlertidlige filer. Hvis denne parametren er "
"satt til «ja», vil brukerens hjemmemappe brukes. Ellers vil /tmp bli brukt."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Bruker-e-post som skal motta sikkerhetsanmerkninger."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Sett umask for bruker."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Bare brukere i gruppa wheel kan bli root."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Slå på sjekk for tomme passord i /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillat autoinnlogging."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Slå på sjekk for forandringer i systembrukere."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Slå på sjekk for filer uten eier."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr ingen tidsavbrudd."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Tillat innloggingsbehandlere (KDM og GDM) å vise en liste med lokale brukere."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Slå på beskytteslse mot navneoppslagsforfalskning."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Håndhev MSEC fil/katalog-tillatelser på systemoppstart. Hvis denne "
"parametren er satt til «håndhev», vil systemtillatelsene bli håndhevet "
"automatisk, i henhold til sikkerhetsinnstillingene for systemet."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Ta med gjeldende mappe i søkestien (PATH) som standard."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Slå på rettighetssjekk for brukerfiler som ikke skal være eid av andre, "
"eller skrivbare."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Oppretter den symbolske lenka /etc/security/msec/server så den peker til /"
"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes av "
"chkconfig --add for å avgjøre om en tjeneste skal legges til hvis den finnes "
"i fila under installasjonen av pakker. To forhåndsvalg er tilgjengelige: "
"lokal (som bare slår på lokale tjenester) og ekstern (som også slår på noen "
"eksterne tjenester regnet som trygge.) Vær klar over at de tillatte "
"tjenestene må bli plassert manuelt i server.SERVER_LEVEL-filene når det "
"trengs."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Benytt passord for å autentisere brukere. Vær VELDIG forsiktig hvis du slår "
"av bruken av passord, ettersom det vil gjøre maskinen sårbar."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis sikkerhetsanmerkninger i systemkurven ved bruk av libnotify."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er «0» "
"vil systemvalget benyttes."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Slå på sjekk for åpne nettverksporter."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillat direkte root-innlogging på terminal."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Kjør sikkerhetssjekker når maskina bruker batteri."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Slå på sjekk for forandringer i systemgrupper."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillat ekstern innlogging for root via sshd. Hvis Ja, er innlogging tillatt. "
"Hvis uten passord, er kun innlogging med offentlig nøkkelautentisering "
"tillatt. Se manualsiden sshd_config(5) for mer informasjon."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Slå på logging av rare nettverkspakker."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Spør etter root-passord når man går til enbrukernivå (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillat root-tilgang uten passord for medlemmene i wheel-gruppa."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Tilordne eier og gruppe av filer uten eier til nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Send resultater fra sikkerhetssjekk som e-post."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillatt å eksportere skjermen når man går fra root-kontoen til andre "
"brukere. Se pam_xauth(8) for detaljer."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Bestemmer hvilket sectools-nivå som skal brukes under den periodiske "
"sikkerhetssjekken. Programmet sectool-gui kan brukes til å velge "
"individuelle tester for hvert nivå. Hvis denne variablene ikke er satt, vil "
"standardnivået angitt i oppsettet for sectool brukes."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Slå på daglige sikkerhetssjekker."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aksepter ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Sett minimumslengden for passord og minimum av antall siffer og store "
"bokstaver ved bruk av length,ndigits,nuppler-formatet."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillatt full tilgang til nettverkstjenester kontrollert av tcp_wrappers (se "
"hosts.deny(5)). Hvis Ja er alle tjenester tillatt. Hvis Lokal er kun tilgang "
"til lokale tjenester godtatt. Hvis Nei må tjenestene tillates manuelt i /etc/"
"hosts.allow (se hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Slå på integritetssjekk av innstallerte RPM-pakker. Dette vil gi deg beskjed "
"hvis kontrollsummen for de innstallerte pakkene har blitt forandret. Det er "
"separate resultater for binære filer og konfigurasjonsfiler."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Set the root umask."
msgstr "Sett rot-umask."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Utfør sikkerhetssjekk for endringer i systemoppsettet hver time."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Håndhev innstillinger for MSEC på systemoppstart"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekkresultater til terminalen."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldinger."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Slå på løsaktighetsskontroll for Ethernet-kort."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s endret, startet kommando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s endret, skulle ha kjørt kommandoen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "slettet %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "rørte fila %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "opprettet symbolsk lenke fra %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttet fila %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sett variabel %s til %s i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Feil ved lasting av programtillegg «%s» fra %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Programtillegg %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikke støttet funksjon «%s» i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I sjekkmodus, ingenting blir skrevet til disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige parametre: «%s»."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "brukernavn %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "brukernavn ikke funnet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppenavn %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppenavn ikke funnet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Kan ikke sjekke /proc/mounts. Antar at alle filsystem er lokale."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Tvinger eierskap av %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av bruker på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Feil eier av %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Håndhever gruppe på %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av gruppe på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Feil gruppe av %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Håndhever rettigheter på %s til %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av rettigheter på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Feil rettigheter på %s: skal være %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "dårlige rettigheter for «%s»: «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikke lokal fil: «%s». Ingenting forandret."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Sjekker stier: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "ugyldig sikkerhetsnivå «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Mandriva Sikkerhetssenter (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Feil: Dette programmet må kjøres av root."

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kjør med --help for å få hjelp."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nivå «%s» ikke funnet, avbryter."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Bytter til nivå «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Ingen tilpassede rettigheter for nivå «%s»"

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Lagrer filrettigheter til %s-nivå"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikke å lagre oppsettet."

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Kan ikke lagre tilgangsrettigheter for filsystem."

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Velg sikkerhetsnivå</b></big>\n"
"Dette programmet lar deg sette opp systemsikkerheten. Velg et passende\n"
"sikkerhetsnivå: "

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Denne profilen setter opp et forholdsvis sikkert system. Det slår på flere "
"ikke-påtrengende regelmessige systemsjekker. Dette er det anbefalte nivået "
"for Skrivebord."

#: ../src/msec/msecgui.py:58
msgid ""
"This profile is focused on netbook or low-end devices, which are only "
"accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet. Denne kjører også et "
"bredere sett med regelmessige sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere "
"eller sikkerhetsbevisste systemer. "

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is targeted on storage-oriented servers, such as FTP, SAMBA or "
"NFS servers, or database servers, which do not receive accesses from "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is similar to the 'Fileserver', but it assumes that the server "
"receives connection from unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
#, fuzzy
msgid "Custom security level."
msgstr "Systemsikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:74
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for systemsikkerhet</b></big>\n"
"Disse valgene kontrollerer det lokale sikkerhetsoppsettet som "
"innloggingsbegrensninger,\n"
"passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og "
"forhåndsvalgte\n"
"rettigheter ved opprettelse av filer.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for nettverkssikkerhet</b></big>\n"
"Disse valgene angir nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne trusler, "
"uautorisert tilgang,\n"
"og innbruddsforsøk.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for regelmessige sikkerhetssjekker</b></big>\n"
"Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres regelmessig.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:86
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Unntak</b></big>\n"
"Her kan du stille inn de tillate unntakene for MSECs periodiske "
"sikkerhetsjekker.\n"
"Du kan legge så mange unntak du vil til hver støttede test.\n"
"Merk at hvert unntak tolkes som et regulært uttrykk."

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Filløyve</b></big>\n"
"Disse valga lar deg skreddersy systemrettighetene for viktige filer og "
"mapper.\n"
"Disse rettighetene blir regelmessig kontrollerte, og eventuelle endringer i\n"
"eier, gruppe eller rettighet blir rapportert. Deisse verdiene kan også\n"
"tilbakestilles til standardverdiene automatisk hvis de blir endra."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Lagre og legge til nytt oppsett?"

#: ../src/msec/msecgui.py:130
#, fuzzy
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Kunne ikke laste oppsettsfil %s: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:136
#, fuzzy
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Ingen tilpassede rettigheter for nivå «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:170
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:172
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Lagre oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:177
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: ../src/msec/msecgui.py:179 ../src/msec/msecgui.py:181
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning"

#: ../src/msec/msecgui.py:227
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnleggende sikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:228
msgid "System security"
msgstr "Systemsikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:229
msgid "Network security"
msgstr "Nettverkssikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:230
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelmessige sjekker"

#: ../src/msec/msecgui.py:231
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:987
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: ../src/msec/msecgui.py:272
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC innstillingsforandringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:272
msgid "option"
msgstr "valg"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "System permissions changes"
msgstr "Forandinger i systemtillatelser"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "permission check"
msgstr "Rettighetssjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "forandret %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:288
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "la til %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:293
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjernet %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:297
msgid "no changes"
msgstr "ingen forandringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:310 ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "Saving changes.."
msgstr "Lagrer forandringer…"

#: ../src/msec/msecgui.py:313
msgid "Ignore and quit"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:351
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:358
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testkjøringsresultater:</b><i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:366
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/msec/msecgui.py:372
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC meldinger (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljer (%d forandres) …"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ingen grunnleggende nivå for MSEC angitt, bruker «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:442
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Oppdaget grunnleggende nivå «%s» for MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Security Option"
msgstr "Sikkerhetsvalg"

#: ../src/msec/msecgui.py:480 ../src/msec/msecgui.py:585
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:485
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../src/msec/msecgui.py:495
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "ugyldig valg «%s»."

#: ../src/msec/msecgui.py:545
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Slå på MSEC-verktøy"

#: ../src/msec/msecgui.py:552
msgid "Select the base security level"
msgstr "Velg grunnleggende sikkerhetsnivå"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Level name"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:631
#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Send sikkerhetvarsler som e-post"

#: ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis sikkerhetsvarsler på skrivebordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Security check"
msgstr "Sikkerhetsjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:904
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:925 ../src/msec/msecgui.py:1044
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til en regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:930 ../src/msec/msecgui.py:1049
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../src/msec/msecgui.py:969
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../src/msec/msecgui.py:975
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:995
msgid "Enforce"
msgstr "Håndhev"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Editing exception"
msgstr "Redigere unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:1153
msgid "Adding new exception"
msgstr "Legger til nytt unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Redigere unntak. Vær vennlig å velge den tilhørende MSEC-sjekk og "
"unntaksverdien\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1167
msgid "Check: "
msgstr "Sjekk: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1182
msgid "Exception: "
msgstr "Unntak: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1217
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Forandrer rettigheter for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1224
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Legger til ny rettighetssjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:1236
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Forandrer rettigheter på <b>%s</b>\n"
"Vær vennlig å oppgi nye rettigheter eller benytt «nåværende» for å beholde "
"nåværende rettigheter.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1236
msgid "new file"
msgstr "ny fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "User: "
msgstr "Bruker: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1260
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheter: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1325
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Velg ny verdi for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1334
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\tCurrent verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard nivåverdi: \t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure nivåverdi:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1344
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillat ubegrenset chkconfig for pakker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begrens chkconfig for pakker i følge profilen «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Setter rot-umask til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Setter bruker-umask til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra overalt"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra den lokale maskina"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begrenser tilkobling til X-tjeneren for konsollbrukeren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldig allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillater X-tjeneren å lytte på TCP-tilkoblinger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyr X-tjeneren å lytte på TCP-tilkoblinger"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig skalltidsavbrudd «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Setter skalltidsavbrudd til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig skallhistoriestørrelse «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Setter størrelse for skallhistorie til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjerner begrensning på størrelse for skallhistorie"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ugyldig filsystemmaske «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillater omstart og nedstengning for konsollbruker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillater tasten SysRq for konsollbruker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillater nedstengning/omstart i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillater nedstengning/omstart i KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillater Ctrl + Alt + Delete fra konsollet"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyr omstart og nedstegning for konsollbrukeren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyr tilgang til tasten SysRq for konsollbruker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyr Ctrl + Alt + Delete fra konsollet"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillater visning av brukere i KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillater visning av brukere i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Forbyr visning av brukere i KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Forbyr visning av brukere i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillater autoinnlogging"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyr autoinnlogging"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Slår på passord i oppstartslaster"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjerner passord fra oppstartslaster"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Slår på logging på konsollet"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Slår av visning av logging på konsollet"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autentiserer alle tjenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Slår av alle tjenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Slår av fjerntjenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår på sulogin i enbrukermodus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår av sulogin i enbrukermodus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Slår på regelmessig kjøring av MSEC"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Slår av regelmessig kjøring av MSEC"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Slår på crontab og at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Slår av crontab og at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillater eksportering av visning fra root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyr eksportering av skjerm fra root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillater direkte innlogging for root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyr direkte innlogging for root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Bruke sikker plassering for midlertidlige filer"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Bruker usikker plassering for midlertidlige filer"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillat gjeldende mappe i søkestien"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillat ikke gjeldende mappe i søkestien"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillater ekstern innlogging for root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forby ekstern innlogging for root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillat kun ekstern innlogging for root med adgangsfrase"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår på beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår av beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Benytter passord for å autentisere brukere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ikke benytt passord for å autentisere brukere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Passordhistorie er ikke støttet med pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig maksimum passordhistorielengde: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Setter passordhistorie til %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Slå av passordhistorie"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Ugyldig passordlengde «%s». Bruk «length,ndigits,nupper» som parametre"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Setter minimum passordlengde %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillater su kun for medlemmer av gruppa wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen gruppe «wheel»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillat su for alle"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»"

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Tilpassa grunnleggende oppsettsnivå «%s» funnet. Vil forhåndsvelge «%s»"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Sikker"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Systemadministrators e-postadresse:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Lagre endringene?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorer"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Lagre"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Ønsker du å lagre forandringene før avslutning?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "gruppa «wheel» er tom"