aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: ac1bad7b4cd1aa995b9ae091659579e4dff50765 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
# translation of it.po to Italiano
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
# Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009.
# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "File di sistema modificati"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Nessun cambiamento nei file di sistema"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opzione di configurazione errata: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "impossibile salvare %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Caricamento del file delle eccezioni %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nessuna eccezione caricata"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n"
"Argomenti accettati:\n"
"\n"
"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n"
"\n"
"- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n"
"\n"
"- No (nessuna connessione)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Abilita il controllo dei file e delle directory scrivibili da tutti"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man "
"shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"Invia una notifica via email  anche se non sono stati rilevati cambiamenti."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale "
"configurazione."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accetta comandi ICMP echo in broadcast."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Abilita la verifica dei cambiamenti nei pacchetti RPM installati. Sarà "
"generata una notifica quando saranno installati o rimossi dei pacchetti."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Abilita il controllo periodico dei permessi dei file specificati nelle "
"regole di msec."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignora il cambiamento degli ID dei processi durante il controllo delle porte "
"di rete aperte."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Abilita la ricerca di rootkit conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Abilita msec a rafforzare i permessi dei file con i valori specificati nelle "
"regole di sicurezza di msec."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Abilita i controlli sectools. Questi eseguirà tutti i controlli del livello "
"di sicurezza configurato. Il livello di sicurezza da usare durante questi "
"test è determinato dalla variabile CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n"
"Con il valore -1, risulta illimitata."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permette lo spegnimento o il riavvio del sistema agli utenti locali."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nelle impostazioni del firewall."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inclusione predefinita della directory corrente nel PATH degli utenti"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
" Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
" (vedi i man di at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Imposta il timeout per la shell. Il valore 0 disabilita il timeout."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od "
"account insoliti con privilegi elevati."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il riutilizzo.\n"
"Questo non è supportato da pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente ."
"rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Email dell'utente che riceve gli avvisi di sicurezza."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permette il login automatico."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Abilita i controlli giornalieri per la sicurezza."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Uso di luoghi sicuri per i file temporanei. Se il parametro  impostato a "
"'yes' la directory utente home sarà utilizzata per i file temporanei "
"altrimenti sarà usata la directory /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permette il login diretto come root da terminale."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti negli utenti del sistema"

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Abilita il controllo dei file senza proprietario"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli "
"utenti locali. "

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr ""
"Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi "
"(dns spoofing)"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory "
"all'accensione.\n"
"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno "
"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del "
"sistema."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file "
"log del sistema."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero  "
"appartenere ad altri od essere scrivibili."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --"
"add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante  "
"l'installazione di un pacchetto.\n"
"Ci sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) "
"e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
"È da notare che i servizi abilitati devono essere inseriti manualmente in "
"server.SERVER_LEVEL quando è necessario."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE "
"nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nei gruppi del sistema."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è "
"'-1' sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Abilita il controllo delle porte di rete aperte."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Esegue i controlli periodici quando la macchina è alimentata dalle batterie."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni "
"ora."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\n"
"Se 'Yes' Il login è permesso \n"
"Se 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave "
"pubblica.\n"
"Per informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti di rete anomali."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Definisce il tempo di ritenzione predefinito dei log, espresso in settimane. "
"Alcuni stati richiedono che i file log siano conservati per 12 mesi, altri "
"non hanno queste richieste restrittive. Questa variabile definisce il numero "
"di file di storico dei log che devono essere conservati da logrotate sul "
"sistema."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo "
"'wheel'"

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Imposta a nobody/nogroup  il proprietario ed il gruppo dei file senza "
"proprietario."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Invia via email il risultato delle verifiche di sicurezza"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno "
"normale.\n"
"Per maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permette agli utenti del gruppo 'wheel' di usare sudo, se questa opzione è "
"impostata a 'yes' gli utenti del gruppo 'wheel' saranno abilitati ad usare "
"sudo e ad eseguire comandi come root inserendo la propria password. se "
"questa opzione è impostata a 'without-password' gli utenti potranno usare "
"sudo senza la richiesta di password. ATTENZIONE: l'utilizzo di sudo senza la "
"password renderà il mostro sistema estremamente vulnerabile, usate questa "
"impostazione solo se sapete cosa state facendo!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Abilita la verifica del checksum nei file con flag suid."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accetta comandi ICMP ECHO."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e "
"lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper "
"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n"
"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n"
"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n"
"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts."
"allow ( man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Abilita la verifica dell'integrità dei pacchetti RPM installati. Verrà "
"notificato se il checksum dei file installati risulta cambiato, mostrando "
"risultati separati per i file binari e quelli di configurazione."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Schemi di esclusione dal controllo sui dischi. Questo parametro è analizzato "
"da regex (7), in questo modo è possibile usare espressioni complesse."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Definisce il livello si sectool da utilizzare durante i controlli periodici "
"di sicurezza. Puoi usare il programma sectool-gui per configurare i test da "
"eseguire in ogni livello. Se questa variabile non è definita, sarà "
"utilizzato il livello di configurazione predefinito in sectool"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Imposta l'umask per la creazione dei file di root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Forza le impostazioni di MSEC all'avvio."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Abilita l'invio dei risultati dei controlli periodici al terminale."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accetta messaggi d'errore IPv4 simulati."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Attiva il controllo del modo promiscuo sulle schede di rete."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificato per cui è stato eseguito il comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s per cui deve essere eseguito il comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "%s eliminato"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "Eseguito il touch del file %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Creato un link simbolico da %s a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Il file %s è stato spostato in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Variabile %s impostata a %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Errore caricando l'estensione '%s' da %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Callback non valido: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Estensione %s non trovata"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funzione '%s' non supportata in '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "In modalità di solo controllo, nessun dato è scritto sul disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parametri non validi per %s: '%s'. Parametri validi: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "Il nome utente %s non è stato trovato"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Nome utente non trovato per l'id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "Il nome gruppo %s non è stato trovato"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Nome gruppo non trovato per l'id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem "
"siano locali"

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Forza il proprietario di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando proprietario di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Proprietario di %s: errato deve essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Forza il gruppo di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando il gruppo di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Gruppo di %s: errato deve essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Forza i permessi di %s a essere %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando i permessi di %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permessi di %s: errati devono essere %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Forza acl su %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere le ACL %s specifiche per il filesystem a %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Errore cambiando acl su %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "ACL errata su %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Permessi errati per '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "File: \"%s\" non locale. Nulla è stato cambiato."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Controllo dei percorsi: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Livello di sicurezza '%s' non valido."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro gestione sicurezza di Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Errore: Questa applicazione può essere eseguita solo da root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Per ottenere aiuto eseguire con l'opzione --help"

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Livello '%s' non trovato, Interruzione..."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Passaggio al livello '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Nessun file di permessi personalizzati per il livello '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Salvataggio dei permessi dei file al livello %s."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "impossibile salvare la configurazione!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Impossibile salvare i permessi dei file di sistema!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\n"
"Questa applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\n"
"Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente "
"sicure. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine Desktop. Se "
"non sei sicuro su quale profilo utilizzare, usa questo."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Questo profilo è specializzato per netbook, laptops e dispositivi di fascia "
"bassa, usati solo da utenti locali ed alimentati a batteria."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare "
"l'accesso da remoto al sistema. Questo è il livello suggerito per macchine "
"Server o dove sia richiesto un elevato livello di sicurezza."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Questo profilo è specializzato per server di rete locali, che non daranno "
"accesso ad utenti internet non autorizzati. "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Questo profilo è specializzato per server che daranno accesso ad utenti "
"internet non autorizzati."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Questo profilo è stato progettato per gli utenti che non si basano su msec "
"per cambiare le impostazioni del sistema e desiderano usare  solo per i "
"controlli periodici. Tutti controlli periodici vengono configurati per "
"essere eseguiti una volta al giorno."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Questo profilo è simile a quello 'audit_daily' ma eseguirà i controlli "
"settimanalmente."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Livello di sicurezza personalizzato."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\n"
"Queste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\n"
"le restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione "
"con\n"
"altri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di "
"file. "

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\n"
"Queste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, "
"accessi non autorizzati\n"
"e tentativi di intrusione."

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\n"
"Queste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere "
"eseguiti periodicamente."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Eccezioni</b></big>\n"
"Qui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di "
"sicurezza di msec.\n"
"Puoi agiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che "
"ogni eccezione è trattata come una regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permessi dei file</b></big>\n"
"Queste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per "
"file e directory importanti.\n"
"I permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del "
"proprietario, gruppo \n"
"o dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati "
"automaticamente\n"
"cambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Si desidera salvare ed applicare la nuova configurazione?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la configurazione per il livello '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "impossibile caricare i permessi per il livello '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salva la configurazione"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sicurezza ed audit del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Sicurezza base"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Sicurezza del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Sicurezza della rete"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Controlli periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Cambiamenti nelle opzioni di MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "opzione"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Cambiamenti nei permessi del sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "controllo dei permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "cambiato %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "aggiunto %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "rimosso %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "nessun cambiamento"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvataggio modifiche..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignora ed esci"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Risultati dei test di MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Messaggi di MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Dettagli (%d cambiamenti).."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Livello base di msec non specificato , usando '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Rilevato il livello base di msec %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Opzioni di sicurezza"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opzione non valida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna ora."

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec è disabilitato"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec è abilitato"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Livello di sicurezza predefinito: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Impostazioni personalizzate: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Controllo: %s. Ultima esecuzione: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Mostra risultati"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Esegui ora"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file di log: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Risultati dei controlli periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Vuoi eseguire il controllo periodico <b>%s</b>? Tieni conto che potrebbe "
"richiedere molto tempo per essere completato."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Attendi, controlli in corso..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Attendi, ci vorrà qualche minuto."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "I controlli periodici sono stati completati!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Si è verificato un errore eseguendo i controlli periodici."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Abilitare gli strumenti di MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Scegliere il livello di sicurezza di base"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Nome livello"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email a:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostra gli avvisi di sicurezza sul desktop"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Abilita i controlli di sicurezza periodici"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Controlli "

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Aggiungi una regola"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Forza"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Modifica delle eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Aggiunta di nuove eccezioni"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Modifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il "
"valore dell'eccezione.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Controllo:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Eccezione: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiamento dei permessi per %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Aggiunta nuovi controlli sui permessi"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Cambiamento dei permessi per  <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "File: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Specifica il nuovo proprietario del file e i relativi permessi o usa "
"'current' per mantenere le attuali impostazioni."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Utente:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Permessi: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Per imporre un'ulteriore ACL (Lista Controllo Accessi) ad un file, deve "
"essere specificata nel formato:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Consulta «man setfacl» per i particolari."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selezionare il nuovo valore per %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s Valore livello predefinito:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Nuovo valore:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Valore di timeout della shell errato \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permesso all'uso senza limitazioni di chkconfig nei pacchetti"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s"
"\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Impostazione umask di root a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Impostazione umask degli utenti a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da ovunque"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Limitazione delle connessioni al server X dalla sola console utente"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Argomento: %s per allow_x_connections non valido"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permesso al server X l'ascolto di connessioni TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Divieto al server X l'ascolto di connessioni TCP"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Valore di timeout della shell errato \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Impostazione del timeout della shell a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Dimensione \"%s\" della cronologia della shell errata"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Dimensione della cronologia della shell impostata a %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Rimozione dei limiti alla dimensione della cronologia della shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask del filesystem \"%s\" non valida"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permesso agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permesso l'uso dei tasti SysRq nella console utente"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permesso l'uso di Ctrl-Alt-Del da console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Vietato agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Vietato l'uso dei tasti SysRq nella console utente"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Vietato l'uso di Ctrl-Alt-Del da console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Permesso elencare gli utenti in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Permesso elencare gli utenti in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Vietato elencare gli utenti in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Vietato elencare gli utenti in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permesso il login automatico."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Vietato il login automatico."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Attivata la password nel boot loader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Rimossa la password nel boot loader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Abilitata la scrittura del log su console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Disabilitata la scrittura del log su console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizzati tutti i servizi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Disabilitati tutti i servizi"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Disabilitati i servizi non locali"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Abilitato sulogin nel runlevel singolo utente."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Disabilitato sulogin nel runlevel singolo utente."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Abilitato l'avvio periodico di msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Disabilitato l'avvio periodico di msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Abilitato crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Disabilitato crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permessa l'esportazione del display da root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Vietata l'esportazione del display da root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permesso il login diretto come root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Vietato il login diretto come root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Usare luoghi sicuri per i file temporanei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Non usare luoghi sicuri per i file temporanei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permette di includere la directory corrente nel path"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Vieta di includere la directory corrente nel path"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permessa la connessione da remoto come root."

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Vietata la connessione da remoto come root."

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Permessa la connessione da remoto come root con la sola password"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Abilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Disabilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Autenticazione degli utenti tramite password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Autenticazione degli utenti senza usare password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "La cronologia delle password non è gestita da pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr ""
"Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s"
"\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Impostazione della cronologia delle password a %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Disabilitata la cronologia delle password"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole"
"\" come parametri."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Impostazione della lunghezza minima della password a %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permesso l'uso di su solo ai membri del gruppo 'wheel'"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "Il gruppo 'wheel' non esiste"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"La configurazione di sicurezza è definita per permettere ai soli utenti del "
"gruppo 'wheel' di diventare root con su ma questo gruppo risulta vuoto. "
"Aggiungi gli utenti autorizzati al gruppo 'wheel'."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permesso l'uso di su a tutti"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."

#: ../src/msec/tools.py:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "impossibile salvare %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr ""

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per "
#~ "'%s'"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normale"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Sicuro"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sistema:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annulla"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignora"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salva"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Desidera salvare i cambiamenti apportati prima di chiudere?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "il gruppo 'wheel' è vuoto"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Consente agli utenti di autenticarsi con le loro password per sudo. Se il "
#~ "parametro è impostato a 'wheel', gli utenti devono appartenere al gruppo "
#~ "'wheel' per potere usare sudo."

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il controllo periodico dei permessi nei file specificati nelle "
#~ "regole di msec. Se impostato a 'yes' i permessi saranno controllati ad "
#~ "ogni avvio. Se impostato a 'enforce' i permessi incorretti saranno "
#~ "reimpostati con quelli specificati dalle regole di sicurezza di msec."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "'%s' non è disponibile con questa versione"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Attivati i controlli giornalieri per la sicurezza."

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Disattivati i controlli giornalieri per la sicurezza."

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Attivato il controllo periodico di promiscuità"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Disattivato  il controllo periodico di promiscuità"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importa la configurazione"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Es_porta la configurazione"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Salva ed applica le regole correnti"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"