aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: a4dfc14991612475b96574c511693e98a22989cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
# translation of libdrakx to Hungarian
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
# Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec-2010.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Engedélyezi a tűzfalszabályok változásának az ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo"
msgstr "Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter 'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Enfgedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su paranccsal."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n"
"végtelen hosszúságú várakozási időtartam."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr "Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local (csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a server.SERVER_LEVEL fájlba."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
msgstr "Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagjainak."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup tulajdonal."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "A root umask beállítása."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a konfigurációs állományok között."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Engedélyezi az AppArmor biztonsági eszközt a rendszerindításkor"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security policy."
msgstr "Engedélyezi a fájlok rendszeres jogosultság ellenőrzését az msec szabályai alapján. Ha a beállítás értéke yes, akkor a jogosultságok minden alkalommal ellenőrizve lesznek. Ha a beállítás enforce, akkor a helytelen beállítások korrigálva lesznek az msec szabályrendszerében meghatározott irányelvek szerint."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi csomag került eltávolításra."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n"
"A -1 érték jelentése: korlátlan."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a helyi felhasználók számára."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
msgstr "Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb jogosultságú felhasználókra."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések engedélyezése."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "A rendszerfelhasználók változásainak ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve alapértelmezés szerint"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Felhasználói umask beállítása."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP echo elfogadása."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr "Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel kell engedélyezni."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszerbeállításokon."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings"
msgstr "Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s módosítva a %s paranccsal"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449
#: ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "%d törölve"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "Érintett fájl %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s szimbolikus link nem módosítható a következőre: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "%s fájl mozgatása %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:540
#: ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Sikertelen a '%s' bővítmény betöltése innen: '%s'. Hibaüzenet:"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Érvénytelen meghívás: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "%s bővítmény nem található"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nem támogatott funkció (%s) itt: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:804
#: ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "A '%s' nem áll rendelkezésre a program ezen példányában"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s argumentuma érvénytelen: '%s'. Az érvényes értékek: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Engedélyezi a csomagok teljes jogú ellenőrzését"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "A csomagok ellenőrzése \"%s\" profilra korlátozott chkconfig-gal"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "A root umask beállítása %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "A konzolfelhasználókra korlátozza az X kiszolgálóhoz való csatlakozást"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Érvénytelen allow_x_connections argumentum: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló figyelje a tcp kapcsolatokat"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Tiltja az X kiszolgáló tcp porton való figyelését"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Érvénytelen shell időtúllépés: \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell időtúllépés beállítása %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Érvénytelen parancsértelmező történeti lista méret: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "A parancsértelmező történeti listájának méretének beállítása: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Érvénytelen fájlrendszer umask \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq billentyűk engedélyezése a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Engedélyezi a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Újraindítás és leállítás tiltása a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq billentyűk tiltása a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Elutasítja a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a KDM-ben."

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a GDM-ben."

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a KDM-ben."

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a GDM-ben."

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése, de csak kulccsal"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Jelszó aktiválása a rendszerbetöltőben"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "A rendszerbetöltő jelszavának eltávolítása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése a konzolon"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Naplóüzenetek nem jelennek meg a konzolon"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Minden szolgáltatás engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Minden szolgáltatás tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Minden nem helyi szolgáltatás tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "'DNS spoofing' elleni védelem engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "'DNS spoofing' elleni védelem tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A sulogin engedélyezése egyfelhasználós futási szinten"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A sulogin tiltása egyfelhasználós futási szinten"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Az msec ismétlődő futtatásának engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Letiltja az msec ismétlődő ellenőrzéseit"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A crontab és az at engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A crontab és az at tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Engedélyezi a root kijelzőjének exportálását"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Letiltja a root kijelzőjének exportálását"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Az ismétlődő promiscuity ellenőrzés aktiválása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Az ismétlődő promiscuity ellenőrzés tiltása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés visszautasítása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ne használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására"

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nem engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba"

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "%s felhasználói név nem található"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Nem található felhasználónév a(z) %d felhasználói azonosítóhoz"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "%s nevű csoport nem található"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Nem található csoportnév a(z) %d csoportazonosítóhoz"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s tulajdonosának %s-re változtatása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s tulajdonosának változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s tulajdonosa hibás: %s-re változtatva"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s csoportjának %s-re változtatása"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csoportjának változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s csoportja hibás: %s-re változtatva"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s jogosultságának megváltoztatása: %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Hiba a %s jogosultságának változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s jogosultsága hibás (változtatás): %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "%s rossz jogosultsággal rendelkezik: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Útvonalak ellenőrzése: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85
#: ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Érvénytelen biztonsági szint: '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108
#: ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Biztonsági Központ (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109
#: ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!"

#: ../src/msec/msec.py:110
#: ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez."

#: ../src/msec/msec.py:132
#: ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "A %s szint nem található. A művelet megszakítva."

#: ../src/msec/msec.py:134
#: ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Átváltás '%s' szintre."

#: ../src/msec/msec.py:150
#: ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nem menthetőek a beállítások!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Válasszon biztonsági szintet</b></big>\n"
"Ezzel az alkalmazással a rendszer biztonsági engedélyeit lehet finomhangolni.\n"
"Ha aktiválni kívánja, válasszon egy biztonsági szintet:"

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
msgstr "Ez a beállításprofil a biztonsági lehetőségek közül egy kényelmesen használható összeállítást biztosít. Tartalmaz néhány nem erőforrás igényes időnként lefutó biztonsági ellenőrzést. Ez az ajánlott szint egy otthoni gépre."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
msgstr "Ez a beállításprofil biztosítja a legbiztonságosabb rendszert, illetve egyszerű, gyors módon lehet vele korlátozni a távoli használatot. Több különböző biztonsági ellenőrzést is futtat. Ez a szint kiszolgálókhoz és kifejezetten biztonságot igénylő számítógépekhez javasolt."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Rendszerbiztonsági opciók</b></big>\n"
"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági eszközökkel."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Hálózatbiztonsági opciók</b></big>\n"
"Itt a hálózati biztonsági beállításokat találja, mint például távoli szálak, \n"
"azonosítatlan hozzáférés, feltörési kísérletek."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodikus biztonsági ellenőrzések</b></big>\n"
"Itt az időnként lefutó biztonsági ellenőrzéseket beállításait találja."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Fájl jogosultságok</b></big>\n"
"Itt a rendszer számára fontos fájlok és könyvtárak jogosultságainak \n"
"beállításait találja.\n"
"Az alábbi jogosultságokat a rendszer periodikusan ellenőrzi, és minden tulajdonos, \n"
"csoport vagy jogosultságváltozás is ekkor lesz érvényesítve.\n"
"A beállított jogosultságok erőltetve lesznek, azaz ha az ellenőrzés másképp \n"
"találja, akkor a beállított értékeket alkalmazni fogja."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Mentsem és alkalmazzam az új beállításokat?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "Beállítás _mentése"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "Beállítás _importálása"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "Beállítás _exportálása"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: ../src/msec/msecgui.py:152
#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: rendszerbiztonság és ellenőrzés"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Az új beállításokat mentése és alkalmazása"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Alapbiztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Rendszerbiztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Hálózatbiztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodikus ellenőrzések"

#: ../src/msec/msecgui.py:224
#: ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Megváltozott MSEC opciók"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "opciók"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Megváltozott rendszerjogosultságok"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "jogosultság ellenőrzése"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "Változás: %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "Bővült: %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "Törölve: %s<b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "nem történt változás"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Változtatások mentése.."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC teszt eredménye:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC üzenetek (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Részletek (%d változás).."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nincs alap msec biztonsági szint. A '%s' lesz használva"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Felismert alap msec biztonsági szint: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Egyedi alap biztonsági szintet ('%s') találtam. A '%s' lesz használva"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Biztonsági opció"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Érvénytelen opció '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Az MSEC eszköz engedélyezése"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Válasszon alap biztonsági szintet"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Biztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetések elküldése emailben"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "A rendszergazda email címe:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "A biztonsági figyelmeztetések megjelenítése a munkaasztalon"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Rendszeres biztonsági ellenőrzések engedélyezése"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Kényszerítés"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "A szint jogosultságainak visszaállítása az alapértelmezett értékekre"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Szabály felvétele"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
msgstr ""
"Megváltozott a(z) <b>%s</b> jogosultsága\n"
"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Fájl:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Felhasználó:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Csoport: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Engedélyek:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Új érték adása %s-nek"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tJelenlegi érték:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sAlapszinti érték:\t\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sBiztonságos szinti érték:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Új érték:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Mentsem a beállításokat?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagy"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Mentsem a változásokat a kilépés előtt?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Jelszó használatának mellőzése a felhasználók azonosításához"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "A jelszótörténetet nem támogatja a pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "A jelszótörténet maximális hossza: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "A jelszótörténet hosszának beállítása: %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "jelszótörténeti lista letiltása"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "A jelszó minimális hossza: %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "A su csak a wheel csoport tagjainak legyen elfogadva"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "nincs wheel csoport"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "üres wheel csoport"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "su elfogadva mindenkitől"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjainak"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés"

#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
#~ msgstr "Engedélyezi az ismétlődő jogosultság-ellenőrzést a fájlrendszeren."
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok ellenőrzését."