aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 3ed0a44febc9876cd67cbea5e1be19c9f62270cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005-2009
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002-2003
# David BAUDENS, 1999-2004
# David ODIN, 2000
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2014
# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Cottenceau, 2001-2002
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001,2005
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004
# Stéphane Teletchéa, 2005
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004-2005
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006
# Yves Brungard, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Fichiers système modifiés"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Pas de changements dans les fichiers système"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Option de configuration incorrecte : %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Chargement du fichier d'exceptions %s : %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Pas d'exceptions chargées"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé "
"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une "
"expression complexe."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs "
"spécifiées dans la politique sécurité msec"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools "
"associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est "
"déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option "
"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à "
"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur "
"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les "
"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit "
"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre "
"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si "
"vous savez ce que vous faites !"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est "
"autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une "
"clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config "
"(5) pour plus d'information."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de "
"la configuration système."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format "
"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Autorise les gestionnaires de connexion (sddm et gdm) à afficher la liste "
"des utilisateurs locaux."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente "
"configuration."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de "
"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner "
"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas "
"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera "
"utilisé."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez "
"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine "
"serait alors très vulnérable."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le "
"terminal."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports "
"réseau ouverts."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options "
"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les "
"connexions locales), non (aucune connexion)."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow autologin."
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas "
"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe "
"wheel."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts."
"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont "
"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les "
"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/"
"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de "
"passe vides ou les comptes administrateurs suspects."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous "
"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou "
"supprimés."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au "
"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions "
"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration "
"de sécurité du système."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce "
"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les "
"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask "
"est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Set the root umask."
msgstr "Régler le umask de l'administrateur."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister "
"les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les "
"pages de manuel at(1) et crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci "
"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus "
"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou "
"de configuration."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains "
"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas "
"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux "
"passés à conserver sur le système par logrotate."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés "
"dans la politique msec"

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/"
"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par "
"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider "
"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server."
"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local "
"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des "
"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés "
"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si "
"vous en avez besoin."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accepter l'écho ICMP."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un "
"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the user umask."
msgstr "Régler le umask utilisateur."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
"historique illimité."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "supprimé %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "fichier mis à jour %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fichier %s déplacé vers %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Erreur de chargement du greffon « %s » de %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Fonction « callback » invalide : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Greffon %s non trouvé"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Paramètre incorrect pour %s : « %s ». Paramètres valides : « %s »."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "nom d'utilisateur %s non trouvé"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nom d'utilisateur non trouvé pour l'id %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "nom de groupe %s non trouvé"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de "
"fichiers sont locaux."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Propriétaire de %s forcé à %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement d'utilisateur pour %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Propriétaire incorrect pour %s : devrait être %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groupe de %s forcé à %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement de groupe sur %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Groupe incorrect pour %s : devrait être %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Application des permissions de %s à %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement de permission pour %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permissions incorrectes pour %s : devraient être %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL forcé pour %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Impossible d'ajouter des ACL spécifiques systèmes de fichiers %s à %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement d'acl pour %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "ACL de %s incorrecte"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permissions incorrectes pour « %s » : « %s »"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Vérification des chemins : %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centre de Securité Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau « %s » non trouvé, abandon."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Passage au niveau « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Impossible d'enregistrer les permissions du système de fichiers !"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\n"
"Cette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\n"
"Si vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité "
"approprié : "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité "
"raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de "
"doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés "
"par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au "
"détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs "
"et les systèmes sensibles."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas "
"accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet "
"anonymes."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour "
"modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications "
"périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques "
"pour une exécution quotidienne."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les "
"vérifications chaque semaine."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Niveau de sécurité personnalisé"

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\n"
"Ces options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de "
"connexion, la configuration\n"
"des mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que "
"les permissions par\n"
"défaut des fichiers et des répertoires.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\n"
"Ces options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, "
"les accès non\n"
"autorisés et les tentatives d'intrusion.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\n"
"Ces options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être "
"exécutées périodiquement.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Vous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications "
"périodiques\n"
"de sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant "
"d'exceptions\n"
"que vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\n"
"Ces options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système "
"pour les fichiers et les répertoires importants.\n"
"Les permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement "
"de propriétaire,\n"
"de groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être "
"corrigées automatiquement \n"
"par les valeurs spécifiées quant un changement est détecté.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Sauvegarder et appliquer la nouvelle configuration ?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Impossible de charger la configuration pour le niveau %s."

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Impossible de charger les permissions pour le niveau « %s »"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Sauvegarder la configuration"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC : Sécurité du système et Audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Vue générale"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Sécurité de base"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Sécurité du système"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Sécurité du réseau"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Vérifications périodiques"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Changements d'options MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "option"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Changements des permissions système"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "vérification des permissions"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "changé %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "ajouté %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "supprimé %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "pas de changements"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Sauvegarde des changements.."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorer et quitter"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC résultats du test : </b><i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC messages (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Détails (%d changements).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Pas de niveau msec de base spécifié, « %s » sera utilisé"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Niveau msec de base détecté '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Option de sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Option invalide « %s » !"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Parefeu"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec est désactivé"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec est activé"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Niveau de sécurité de base : '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Paramètres personnalisés : %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Vérification : %s. Dernière exécution : %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Afficher les résultats"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Exécuter maintenant"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier journal : %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Résultats des vérifications périodiques"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que "
"cela peut durer un temps non négligeable."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Veuillez patienter, ceci peut prendre quelques minutes."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "La vérification périodique s'est déroulée avec succès !"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Une erreur s'est produite pendant la vérification périodique."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activer l'outil MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Selectionner le niveau de sécurité de base"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nom du niveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Envoi d'alertes de sécurité par courriel à :"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Afficher les alertes de sécurité sur le bureau"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activer les vérifications périodiques"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Vérifications de sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Exception"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Ajouter une règle"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Forcer"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Édition d'exception"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Ajout d'une nouvelle exception"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la "
"valeur de l'exception\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Vérification : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Exception : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Changement des permissions pour %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Ajout d'une nouvelle vérification périodique"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Changement des permissions pour <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou "
"utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Groupe : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissions : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier "
"au format suivant :\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Se référer à « man setfacl » pour plus de détails."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle valeur pour %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValeur actuelle :\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValeur par défaut du niveau :\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nouvelle valeur :"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr ""
"Activation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr ""
"Désactivation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Activation de la vérification quotidienne de sécurité"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Désactivation de la vérification quotidienne de sécurité"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Période de conservation invalide : \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Régler la période de conservation des journaux à %d semaines"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Réglage de l'umask administrateur à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Connexions au serveur X restreintes à la console utilisateur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argument allow_x_connections incorrect : %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Autorisation pour le serveur X d'attendre les connexions tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Interdiction pour le serveur X d'attendre les connexions tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande invalide « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Réglage du délai d'expiration de l'interpréteur de commande à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Taille de l'historique du shell invalide « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Réglage de la taille (en lignes) de l'historique du shell à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Suppression de la limite de l'historique du shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la "
"console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Autorisation de la touche SysRq par l'utilisateur de la console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Autorisation d'arrêt/redémarrage dans GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Interdiction de la touche SysRq par l'utilisateur de la console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Interdiction de l'arrêt/redémarrage dans GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Interdiction de Ctrl-Alt-Del dans la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Ne pas afficher le dernier utilisateur dans {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Interdire la connexion automatique (autologin)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Activation de l'affichage des messages système sur la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Désactivation de l'affichage des messages système sur la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorisation de tous les services"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Disabling all services"
msgstr "Désactivation de tous les services"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Désactivation des services non locaux"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Activation de sulogin en mode mono-utilisateur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Désactivation de sulogin en mode mono-utilisateur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activation de la vérification périodique"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Désactivation de la vérification périodique"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Activation de crontab et at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Désactivation de crontab et at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Autorisation de déport de l'affichage pour root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Interdiction de déport de l'affichage pour root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Autorisation de la connexion directe en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Interdiction de la connexion directe en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""
"Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Autorisation d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Interdiction d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"

#: ../src/msec/plugins/network.py:132
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:136
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:140
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr ""
"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase "
"codée"

#: ../src/msec/plugins/network.py:173
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr ""
"Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"

#: ../src/msec/plugins/network.py:178
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr ""
"Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour authentifier les utilisateurs"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ne pas utiliser de mot de passe pour authentifier les utilisateurs"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historique des mots de passe non supporté avec pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Taille maximale de l'historique des mots de passe incorrecte : « %s »"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Taille de l'historique des mots de passe fixée à %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,"
"nb_majuscules » comme paramètre"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Réglage de la longueur minimale du mot de passe à %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "pas de groupe wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel "
"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est "
"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Autoriser su pour tous"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
"wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
"wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la configuration du pare-feu : %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Activé, avec les règles %d"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Dernière mise à jour : %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Impossible de déterminer le statut de mise à jour"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Erreur: le niveau de base $BASE_LEVEL n'a pas été trouvé"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf n'existe pas."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC : le script d'audit $script a échoué"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC a réalisé les vérifications de sécurité sur ${REPORT_HOSTNAME} le "
"${REPORT_DATE}. Les résultats détaillés sont disponibles dans "
"${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC a réalisé la vérification des modifications sur ${REPORT_HOSTNAME} le "
"${REPORT_DATE}. Des changements dans le système de sécurité ont été détectés "
"et sont visibles dans ${SECURITY_LOG}."